Biên dịch Ý Việt - Biên dịch thành ngữ Ý | Biên phiên dịch | Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Thành phố HCM
Dự án: Biên dịch Ý Việt - Biên dịch thành ngữ Ý | Biên Phiên Dịch | Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Thành phố HCM. Chào mừng các bạn đến với dự án biên dịch Ý Việt - Biên dịch thành ngữ Ý! Trong dự án này, chúng ta sẽ tập trung vào việc biên dịch các văn bản từ tiếng Ý sang tiếng Việt, đặc biệt là các thành ngữ và tục ngữ Ý.
Môn: Biên phiên dịch
Trường: Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh
Thông tin:
Tác giả:
Preview text:
lOMoAR cPSD| 40799667
Biên dịch Ý Việt- Biên dịch thành ngữ Ý
Biên Phiên Dịch (Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh) lOMoAR cPSD| 40799667
È una bella prigione, il mondo. (Shakespeare, Amleto)
=> Đó là một nhà tù xinh đẹp trên thế giới.
La filosofia non serve a nulla, dirai; ma sappi che proprio perché priva del legame
di servitù é il sapere più nobile. (Aristotele)
=> Bạn nói rằng triết học là vô ích, nhưng hãy biết rằng bởi vì nó không bị ràng buộc bởi
sự dễ dàng nên nó là kiến thức cao quý nhất.
Si possono concepire i filosofi come persone che compiono sforzi estremi
per sperimentare fino a che altezza l' uomo possa elevarsi. (Nietzsche)
=> Các triết gia có thể được coi là những người nỗ lực cực độ để thử nghiệm những đỉnh
cao mà con người có thể vươn lên.
Vuoi ottenere la vera libertà? Renditi schiavo della filosofia. (Seneca)
=> Bạn có muốn đạt được tự do đích thực không? Hãy biến mình thành nô lệ cho triết học.
Senza un avversario la virtù marcisce. (Seneca)
=> Không có kẻ thù, đức hạnh sẽ mục nát.
Al saggio tutta la Terra è aperta, perchè patria di un'anima bella è il mondo intero. (Democrito)
=> Cả Trái đất rộng mở với người khôn ngoan, bởi vì cả thế giới là quê hương của một tâm hồn đẹp đẽ.
La grandezza dell'uomo si misura in base a quel che cerca e all'insistenza con cui
egli resta alla ricerca. (Heidegger)
=> Sự vĩ đại của con người được đo lường bằng những gì anh ta tìm kiếm và
sự kiên trì mà anh ta vẫn đang tìm kiếm.
Quando insegni, insegna allo stesso tempo a dubitare di ciò che insegni. (Ortega y Gasset)
=> Khi bạn dạy, đồng thời cũng dạy bạn cách nghi ngờ những gì bạn dạy.
Per chi intraprende cose belle, é bello soffrire, qualsiasi cosa gli tocchi. (Platone)
=> Đối với những người đảm nhận những điều tốt đẹp, việc chịu đau khổ là điều tốt đẹp, bất
kể điều gì xảy ra với họ.
La ragione umana viene afflitta da domande che non può respingere, perché le sono
assegnate dalla natura della ragione stessa, e a cui però non può neanche dare
risposta, perché esse superano ogni capacità della ragione umana. (Kant)
=> Lý trí của con người bị đau khổ bởi những câu hỏi mà nó không thể bác bỏ, bởi vì
chúng được gán cho nó bởi bản chất của chính lý trí, và thậm chí nó không thể đưa
ra câu trả lời, bởi vì chúng vượt quá mọi khả năng của lý trí con người.
La morte sorride a tutti; un uomo non può far altro che sorriderle di rimando. (Marco Aurelio)
=> Cái chết mỉm cười với tất cả mọi người, một người không thể làm gì khác mà
mỉm cười đáp lại nó.
Non devi adoperarti perché gli avvenimenti seguano il tuo desiderio, ma desiderarli così
come avvengono, e la tua vita scorrerà serena. (Epitteto)
=> Bạn không cần phải nỗ lực để khiến các sự kiện diễn ra theo mong muốn của
mình, nhưng hãy mong muốn chúng khi chúng diễn ra và cuộc sống của bạn sẽ
trôi qua một cách bình yên. lOMoAR cPSD| 40799667
Solo due cose sono infinite: l'universo e la stupidità umana e non sono sicuro della prima. (Einstein)
=> Chỉ có hai thứ là vô hạn: vũ trụ và sự ngu ngốc của con người và tôi không chắc
về điều đầu tiên ( mà chắc chắn ở điều thứ hai haha)
"Quanto manca alla vetta?";" Tu sali e non pensarci! "(F. W. Nietzsche)
=> Còn bao lâu nữa mới lên tới đỉnh? Bạn hãy đi lên và đừng nghĩ về nó.
È comune defetto degli uomini, non fare conto, nella bonaccia, della tempesta. (Machiavelli)
=> Khuyết điểm chung của con người là không tính đến giông bão khi trời lặng gió.
Gli uomini, non avendo potuto guarire la morte, la miseria, l'ignoranza,hanno risolto,
per vivere felici,di non pensarci. (Pascal)
=> Con người, chưa chữa khỏi được cái chết, khổ đau, vô minh, đã quyết tâm sống
an lạc, không nghĩ về nó.
C'è nelle cose umane una marea che colta al flusso mena alla fortuna:perduta, l'intero
viaggio della nostra vita si arena su fondali di miserie. (Shakespeare, Giulio Cesare)
=> Trong cuộc đời con người có một cơn thủy triều cuốn vào dòng chảy dẫn đến vận
may: lạc mất, toàn bộ hành trình cuộc đời chúng ta mắc cạn trên phông nền đau khổ.
La morte non va temuta perché quando ci siamo noi non c'é lei e quando c'é lei non ci siamo noi. (Epicuro)
=> Cái chết không đáng sợ bởi vì khi chúng ta ở đó nó không có đó và khi nó ở
đó chúng ta không ở đó.
La condizione dell' uomo è una condizione di guerra di ciascuno contro ogni altro. (Hobbes)
=> Thân phận của con người là tình trạng chiến tranh của mỗi người chống lại nhau.