



Preview text:
Chalk and cheese là gì? 10 thành ngữ Anh làm khó người Mỹ
1. Thành ngữ tiếng Anh là gì?
Thành ngữ tiếng Anh hay còn được gọi là Idioms, là một cụm từ mà khi bạn
nhìn vào các từ trong cụm từ ấy, bạn không thể hiểu rõ ý nghĩa của cả cụm từ,
thậm chí bạn có thể thấy những từ trong cụm từ ấy không hề liên quan đến
nhau. Bởi vì thành ngữ tiếng Anh được phát triển theo thời gian của từng nền
văn hoá và thường sử dụng các phép so sánh, ẩn dụ. Thành ngữ thường
được sử dụng trong tiếng anh giao tiếp hàng ngày. Nếu bạn không biết ý
nghĩa của chúng thì bạn không thể áp dụng trong những ngữ cảnh phù hợp.
Học các thành ngữ trong tiếng Anh giúp bạn hoà nhập được vào hầu hết các
cuộc nói chuyện, và chìa khoá để hiểu các thành ngữ tiếng Anh là không nên
tách nghĩa của từng từ và không hiểu chúng theo nghĩa đen. Thay vào đó,
bạn cần tìm hiểu ngữ cảnh để có thế hiếu ý nghĩa thực sự của chúng.
2. Chalk and Cheese là gì?
Chalk and Cheese là một thành ngữ tiếng Anh, trong đó, "chalk" là phấn và
"cheese" là phô mai. Đây là 2 thứ hoàn toàn khác biệt, không có bất kì sự liên
quan nào đến nhau. Vì vậy, có thể tạm dịch "chalk and cheese" ra thành ngữ
tiếng việt là "khác một trời một vực". Thành ngữ này thường được sử dụng
trong giao tiếp tiếng Anh, khi so sánh hai con người, hai sự vật khập khiễng,
hoàn toàn khác biệt với nhau. Ví dụ:
- What he does in public and how in acts in private are as different as chalk
and cheese. Có nghĩa là: Những gì anh ta công khai và những gì anh ta làm
trong đời tư của mình quả thật là khác nhau một trời một vực
- My brother and I are like chalk and cheese. Có nghĩa là: Anh trai tôi và tôi
khác nhau một trời một vực.
Ở Bắc Mỹ, người ta cũng sử dụng một cụm từ có nghĩa tương tự như "chalk
and cheese", đó là "apples and oranges".
3. Biến thể của thành ngữ "Chalk and cheese"
"Chalk and cheese" là thành ngữ đã được sử dụng khá lâu đời và hiện nay
cũng đã xuất hiện biến thể của nó. Cụ thể là "chalk and talk" - phấn và lời nói,
được dùng để chỉ phương pháp dạy học truyền thống mà giáo viên dùng
phấn để viết lên bảng và giảng cho học sinh. Thành ngữ này được dùng để
phê phán cách dạy và học có phần thiếu chủ động đối với học sinh này.
4. Một số thành ngữ Anh làm khó người Mỹ 4.1. Bob's your uncle
Đây là thành ngữ xuất phát từ việc Thủ tướng thứ 20 của Anh - ông Robert
bổ nhiệm cháu mình là Arthue Balfour vào một vị trí cấp cao. Từ đó, người ta
nói "Bob's your uncle" để ám chỉ rằng đó là một việc dễ như bỡn, đơn giản (vì
mọi chuyện đã có bác Bob lo).
Ví dụ: Just give it a good mix and apply it on the affected areas, and Bob's
your uncle, the priple wil vanish in 10 minutes. 4.2. Donkey's years
"Donkey's" trong câu hỏi của bài trắc nghiệm là viết tắt thay cho "donkey's
years", trước đây là "donkey's ears". Tai của lừa thì dài, nên cụm từ này dùng
để mô tả khoảng thời gian rất lâu, rất dài.
Ví dụ: She's been in the same job for donkey's years.
4.3. Something for the weekend
Điều này khá buồn cười, nhưng "something for the weekend" được sử dụng
để ám chỉ bao cao su. Cụm từ này xuất phát từ câu hỏi tế nhị mà người bán
hàng thường hỏi khách hàng của mình. Ở nước Anh, khi có khách thì người
bán hàng thường hỏi "Would you like something for the weekend?"
4.4. At her Majesty's pleasure
Ở nước Anh, nếu bạn "at her majesty's pleasure" thì có nghĩa là bạn đã bị bắt
giam. Thuật ngữ này xuất phát từ việc ở Anh trước đây, bắt giam một ai đó
thì phụ thuộc vào quyết định của người đứng đầu vương quốc.
Ví dụ: He was declared insance and ordered to be detained in a metal
hospital at Her Majesty's pleasure. 4.5. Swing and roundabouts
Cụm đầy đủ của thành ngữ này là "to gain on the swings and lose on the
roundabouts" - "được ở cái đu rồi lại mất ở vòng quay ngựa gỗ". Thành ngữ
này ám chỉ một tình huống mà mặt lợi và mặt hại song hành với nhau, tức là
được cái này thì mất cái kia.
Ví dụ: Whether we pick up Mary first and then John or John first and then
Mary is a matter of swings and roundabouts. 4.6. Horses for courses
Thành ngữ này xuất phát từ con ngựa đua sẽ thu được thành tích tốt nhất
nếu gặp được trường đua phù hợp, dùng để ám chỉ rằng những người khác
nhau phù hợp với những môi trường, tình huống khác nhau. Điều quan trọng
là phải chọn được đúng người, đúng lúc.
Ví dụ: Ah wel , horses for courses. Just because a plumber can mend your
washing machine, it doesn't fol ow that he can mend your car as wel . 4.7. Get the hump
Thành ngữ này có nghĩa là "cảm thấy phiền lòng, bực mình". Nguồn gốc của
nó không rõ ràng và được dùng trong những trường hợp nói suồng sã, không trang trọng.
Ví dụ: Ruddock had yel ed: "Don't shout at me or I'l get the hump with you." 4.8. Spend a penny
Thành ngữ này được dùng phổ biến tại Anh và Úc. Trước đây, giá đi toilet
công cộng ở Anh là một penny. Chính vì vậy, khi au đó muốn đi toilet thì có
thể dùng câu này như một cách nói tế nhị.
Ví dụ: If you'l excuse me, I need to spend a penny. 4.9. On the pul
Ở đây có sự liên quan giữa "pul " và "at raction". Khi một người "on the pul "
có nghĩa là người này đang đi tìm đối tượng để "vui vẻ".
Ví dụ: Michael was out on the pul against last night. 4.10. Under the weather
"Under the weather" nếu dịch từng từ có nghĩa là: "ở dưới thời tiết". Nếu dịch
như vậy thì thành ngữ này không có ý nghĩa gì cả. Vì vậy, cần hiểu một cách
sâu xa hơn thì thành ngữ này có ý nghĩa tương tự với thành ngữ "trái gió trở trời" ở Việt Nam.
Ví dụ: She 's feeling a little under the weather so be quiet and let her rest.
4.11. A storm is brewing
Thành ngữ này có nghĩa là "sẽ có rắc rối hoặc khó chịu về cảm xúc sắp diễn ra"
Ví dụ: She decided to go ahead with their wedding, even though al they 've
been doing lately is arguing. I can sense a storm is brewing. 4.12. Calm before the storm
Câu thành ngữ này nói đến một khoảng thời gian "yên tĩnh khác thường"
trước khi có sự biến động ập đến.
Ví dụ: The strange quiteness in town made her feel peaceful. Little did she
know, it was just the calm before the storm. 4.13. Weather a storm
Đây là câu thành ngữ thể hiện ý nghĩa khi đối mặt với khó khăn hay thất bại
thì bạn vẫn luôn kiên cường vượt qua chúng.
Ví dụ: Last year, they had some financial difficulties when her husband was
fired. Together, they weathered the storm and figured out how to keep going
4.14. When it rains, it pours
Thành ngữ này diễn tả những điều tồi tệ xảy ra liên tiếp và khiến những
khủng hoảng lớn ập đến
Ví dụ: First he was laid off, then his wife got into a car accident. When it rains, it pours. 4.15. Chasing rainbows
Thành ngữ này diễn tả những việc mà bạn đã ước mơ và đã rất cố gắng để
thực hiện nhưng vẫn không thể đạt được.
Ví dụ: His paintings have neither style nor imagination, but he insists on being
a professional painter. He is always chasing rainbows.
4.16. A rising tide lifts al boats
Câu thành ngữ này về cơ bản có thể hiểu là "nước nổi thì thuyền nổi". Dùng
để chỉ một nền kinh tế nếu tăng trưởng tốt thì các cá nhân, tổ chức trong nền
kinh tế đó cũng đều được hưởng lợi.
Ví dụ: When the economy showed the first signs of recovering, everyone
started investing and spending more. A rising tide lifts al boats.
Document Outline
- Chalk and cheese là gì? 10 thành ngữ Anh làm khó n
- 1. Thành ngữ tiếng Anh là gì?
- 2. Chalk and Cheese là gì?
- 3. Biến thể của thành ngữ "Chalk and cheese"
- 4. Một số thành ngữ Anh làm khó người Mỹ
- 4.1. Bob's your uncle
- 4.2. Donkey's years
- 4.3. Something for the weekend
- 4.4. At her Majesty's pleasure
- 4.5. Swing and roundabouts
- 4.6. Horses for courses
- 4.7. Get the hump
- 4.8. Spend a penny
- 4.9. On the pull
- 4.10. Under the weather
- 4.11. A storm is brewing
- 4.12. Calm before the storm
- 4.13. Weather a storm
- 4.14. When it rains, it pours
- 4.15. Chasing rainbows
- 4.16. A rising tide lifts all boats