Đáp án lý thuyết môn dịch học - Khoa Tiếng Anh | Đại học Mở Hà Nội

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively
dealt with .........................................................It is often referred to as
“transitional devices.”
Chọn một câu trả lời:
Chọn một câu trả lời:
a.In grammatical and composition writing.
b.In grammar and composition writing. Câu trả lời đúng
c.In grammar and compositional writing.
d.In grammatically and composition writing. Tài liệu được sưu tầm giúp bạn tham khảo, ôn tập và đạt kết quả cao trong kì thi sắp tới. Mời bạn đọc đón xem !

lOMoARcPSD| 44744371
lOMoARcPSD| 44744371
Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively
dealt with .........................................................It is often referred to as
“transitional devices.”
Chn mt câu tr li:
Chn mt câu tr li:
a.In grammatical and composition writing.
b.In grammar and composition writing. Câu tr lời đúng
c.In grammar and compositional writing.
d.In grammatically and composition writing.
The model indentifies three main functions that speakers/ writers
uselanguage for:………………….. to encode interaction and to
organize theprevious functions into a coherent whole.
Chn mt câu tr li:
a. To represent experience, Câu tr lời đúng
b. Representing experience,
c. To present experience,
d. To represented experience,
Analyzing the data ................................................................marked and
unmarked Themes, the result reveals that the number of unmarked
Themes by far outweighs the number of marked Themes.
Chn mt câu tr li:
a.In light of Câu tr lời đúng
b.In some of
c.In part of
d.In turn of
lOMoARcPSD| 44744371
The relation between the two segments will be one of reason-
result. ...........................................................................................substitution and
ellipsis cohesion ties, which are meant to signal only one phoric
relation at a time (with the exception of a pronoun, which can act in
anaphoric, cataphoric, or exophoric reference,
Chn mt câu tr li:
a.Unlike reference, Câu tr lời đúng
b.Unliked reference,
c.Dislike reference,
d.to like reference,
Finally, the device of ellipsis ................................................................omitting
information that was presented previously, without affecting comprehension:
Chn mt câu tr li:
a.Consists about
b.Consists of Câu tr lời đúng
c.Consists for
d.Consists with
The original text may deal ……….. ………….any subject from general
philosophical principles or postulates to minute technicalities in some
obscure field of human endeavour.
Chn mt câu tr li:
a. With Câu tr lời đúng
b. About
c. Of
d. For
lOMoARcPSD| 44744371
Each of these forms of literary activities comprises a number of
subgenres and the translator may ……………………………one or
some of them in accordance with his talents and experience.
Chn mt câu tr li:
a.Come in
b.Specialize in Câu tr lời đúng
c.Put in
d.Give in
Unlike reference, ellipsis, substitution and conjunctive cohesion, lexical
cohesion is notassociated with any special syntactic classes of
elements. It is therefore…………………………………………………and
least adequately define of the five kinds.
Chn mt câu tr li:
a. The most open-ended Câu tr lời đúng
b. The most open-ending
c. The most opening-ended
d. The most openly-ended.
Translation …………………… is an academic interdiscipline dealing with the
systematic study of the theory, description and application of , , and .
Chn mt câu tr li:
a. Studies Câu tr lời đúng
b. Work
c. Learn
d. Tutoring
The concept of context has been extensively studied by different linguists from
…………………………………….., such as pragmatics and systemic-
functional linguistics.
lOMoARcPSD| 44744371
Chn mt câu tr li:
a. .Different minds
b.Different thinkings
c.Different trials
d.Different perspectives Câu tr lời đúng
Translation shifts ………………….. both at the lower level of language, i.e. the
lexicogrammar, and at the higher thematic level of text.
Chn mt câu tr li:
a. Find
b. Run
c. Drive
d. Occur Câu tr li đúng
Different types of translation can be singled out ……………………….the
predominant communicative function of the source text or the form of
speech involved in the translation process.
Chn mt câu tr li:
a.Depending to
b.Depending for
c.Depending on Câu tr lời đúng
d.Depended on
The …………………. of the translation should follow that of the original text.
Chn mt câu tr li:
a. Results
b. Reasons
c. Causes
lOMoARcPSD| 44744371
d. Structure Câu tr lời đúng
In translation, there should be no change in the ………………………of
narration or in the arrangement of the segments of the text.
Chn mt câu tr li:
a. Path
b. Sequence Câu tr lời đúng
c. Road
d. Play
Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry
whose main function is to make an …………………….. or aesthetic
impression upon the reader.
Chn mt câu tr li:
a.Emotional Câu tr lời đúng
b.Emotion
c.Motion
d.Moving
The transformational model postulates that in any two languages
there is a number of nuclear structures which are fully …………… …
…. …….. each other.
Chn mt câu tr li:
a. Equivalent of
b. Equivalent to Câu tr lời đúng
c. Equivalent with
d. Equivalent for
A number of subdivisions can be also suggested for informative
lOMoARcPSD| 44744371
translations, though the principles of ……………………….. here are somewhat
different.
Chn mt câu tr li:
a.Classifying
b.Classify
c.Class
d.Classification Câu tr lời đúng
It is ……………………. that the translation has the same meaning as the
original text.
Chn mt câu tr li:
a. think
b. believe
c. presumed Câu tr lời đúng
d. understand
Translation is a .......................... of interlingual communication.
Chn mt câu tr li:
a. Seed
b. Direction
c. Means Câu tr li đúng
d. Wing
Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre
calls for a specific arrangement and ……………………
……………..specific artistic means to impress the reader.
Chn mt câu tr li:
a.Makes useful of
b.Makes use ofu tr lời đúng
lOMoARcPSD| 44744371
c.Makes using of
d.Makes usefulness of
Contemporary translation activities of a translator are
characterized by a great variety of types, …………….. and
levels of his responsibility. Chn mt câu tr li:
a.Forms Câu tr li đúng
b.Former
c.Forming
d.Formation
Translation is a ……….. of actions performed by the translator while
rendering the source text into another language.
Chn mt câu tr li:
a. Wing
b. Set Câu tr lời đúng
c. Branch
d.
e. part
The source language ……………….. of cultural context and situational context.
Chn mt câu tr li:
a. Contents
b. Contain
c. Consists Câu tr lời đúng
d. Have
lOMoARcPSD| 44744371
Each language has an area of equivalence in …………………… to the other
language.
Chn mt câu tr li:
a. Means
b. Respect Câu tr lời đúng
c. Way
d. Effect
In the process of communication, the meaning system is largely determined
……………………… ………………situational context: ideational meaning by
field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning by mode .
Chn mt câu tr li:
a.By the two aspects of
b.By the three aspects of Câu tr li đúng
c.By the five aspects of
d.By the four aspects of
The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to
obtain some concrete information on the students’ problems in writing English
……………………………………
Chn mt câu tr li:
a.Supporting by Systemic Functional Grammar.
b.Supposed by Systemic Functional Grammar.
c.Support by Systemic Functional Grammar.
d.Supported by Systemic Functional Grammar. Câu tr lời đúng
Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text,
guiding the reader through the text …………………………………………
Chn mt câu tr li:
lOMoARcPSD| 44744371
a.In a logical and ration course.
b.In a logical and rationally course.
c.In a logical and rational course. Câu tr lời đúng
d.In a logically and rational course.
According to the frequency analysis, the topical/ideational elements
occurred at the most frequent rates followed by
…………………………………..and interpersonal elements.
Chn mt câu tr li:
a.Textual elements Câu tr lời đúng
b.Texted elements
c.Texting elements
d.Text elements
Context of situation is closely related to various texts. Certain
………………………………………asks for certain text and in return, certain
text creates certain context.
Chn mt câu tr li:
a.Situational contextual
b.Situated context
c.Situation context
d.Situational context Câu tr lời đúng
Theme can be identified in terms of three metafunctions: …………………..
Chn mt câu tr li:
a.Ideational,interperson and textual.
b.Ideation,interpersonal and textual.
c.IDeational,interpersonal and text.
d.Ideational, interpersonal and textual. Câu tr lời đúng
lOMoARcPSD| 44744371
Context of situation is closely related to various texts. Certain
………………….. asks for certain text and in return, certain text creates certain
context.
Chn mt câu tr li:
a. Situational context Câu tr lời đúng
b. Situated context
c. Situation context
d. Situational contextual
Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range of
possible groups or phrases that use for setting ………………………
………………………….structure.
Chn mt câu tr li:
a.Theme and Modality
b.Tenor and Rheme
c.Theme and Rheme u tr lời đúng
d.Theme and Mood
The ideational is subdivided into two components, i.e.,
“experiential” and “logical”. They convey …………
Chn mt câu tr li:
a.Different paths of meanings.
b.Different ways of meanings. Câu tr lời đúng
c.Different roads of meanings.
d.Different facts of meanings.
The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most frequently.
This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are
……………………………….
lOMoARcPSD| 44744371
Chn mt câu tr li:
a.Dominated in the texts.
b.Domination in the texts.
c.Dominant in the texts. Câu tr lời đúng
d. Dominating in the texts.
The topical Theme is divided into two subtypes: ………………………………
Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for
foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.
Chn mt câu tr li:
a. Unmarked and usual Theme.
b. Unmark and marked Theme.
c. Unmarked and mark Theme.
d. Unmarked and marked Theme. Câu tr lời đúng
Thematic structure includes Theme and Thematic
progression patterns, information structure includes
…………………………………………….and cohesion includes reference,
conjunction, ellipsis and lexical cohesion.
Chn mt câu tr li:
a.Given and take units of information
b.Given and taken units of information
c.Give and new units of information
d.Given and new units of information Câu tr lời đúng
In most cases, a translator decodes a text ………………………………………,
conditioned by his ideology and world knowledge
lOMoARcPSD| 44744371
Chn mt câu tr li:
a.According to his understanding Câu tr lời đúng
b.According on his understanding
c.According with his understanding
d.According for his understanding
As in the case of referential cohesive devices, the translator also
…………………………………………the strategy of deletion while translating
the condi-tional conjunction “even if”.
Chn mt câu tr li:
a.Made fool of
b.Made part of
c.Made fun of
d.Made use of Câu tr lời đúng
Finally, pragmatic understanding is related to ……………………………
………………………………….In that case, the target does not state what is
transferred, but it states the requirement of the process.
Chn mt câu tr li:
a.The message or implies of a sentence.
b.The messager or implication of a sentence.
c.The message or implication of a sentence. Câu tr lời đúng
d.The message or implicative of a sentence.
The process of ………………………………………………..in a target
language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.
Chn mt câu tr li:
a.Decoding a text and encoding it Câu tr lời đúng
b.Decoding a text and encode it
lOMoARcPSD| 44744371
c. Decode a text and encoding it
d. Decodification a text and encoding it
In regard to reference, the Target Text tends ……………………………
………………………………………that are equivalent to the ones used in the
Source Text.
Chn mt câu tr li:
a. To presenting cohesive devices
b. To presentation cohesive devices
c. To presentative cohesive devices
d. To present cohesive devices u tr li đúng
Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a
preceding segment of text presenting a cause or reason, and …
………………………………………
Chn mt câu tr li:
a.A following segmentation presenting a result.
b.A following segmental presenting a result.
c.A followed segment presenting a result.
d.A following segment presenting a result.Câu tr lời đúng
Translators need ……………….. ……………………………………………that
help to achieve their goals in enhancing communication across different nations.
Chn mt câu tr li:
a.Encompass a diversity of factors
b.Encompassing a diversity of factors
c.To encompass a diversity of factors Câu tr lời đúng
d.To encompassing a diversity of factors
lOMoARcPSD| 44744371
Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves
…………………………………. …………………………. of the Target Text.
Chn mt câu tr li:
a. To problematic for the translator
b. To be problem for the translator
c. To be problematic for the translator Câu tr lời đúng
d. Be problematic for the translator
Furthermore, the fourth device substitution is marked by the use of
nouns, verbs or clauses …………………………………..
………………………….. previously presented.
Chn mt câu tr li:
a.Replace some informations
b.To replace some information Câu tr lời đúng
c.To replacing some information
d.To be replaced some information
A world of …………………………. ………………………..needs translators
that beside their specialized knowledge in the two languages, they
should also experience intercultural competence.
Chn mt câu tr li:
a.Different interacting cultures Câu tr lời đúng
b.Differing interacting cultures
c.Different interactingly cultures
d.Different interaction cultures
The use of multiple Themes is one of ……………………………….of writing
exposition, helping the writers in their attemptes to persuade the readers.
Chn mt câu tr li:
lOMoARcPSD| 44744371
a. The characteristic feartures Câu tr lời đúng
b. The characteristic fearturing
c. The characteristically feartures
d. The character feartures
The distinctive relationship between …………………………………………….
is established by the ability of translation to approximate a
multilingual communication to a monolingual one.
Chn mt câu tr li:
a.The original and translation Câu tr lời đúng
b.The origin and translation
c.The original and translating
d.The original and translated
Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is
recommended to start from …………………………………………….
…………………………..after that inspect the STs and their probable
translation.
Chn mt câu tr li:
a.The lexico-grammatical realizations analysis, Câu tr lời đúng
b.The lexicology-grammatical realizations analysis,
c.The lexico-grammar realizations analysis,
d.The lexico-grammatical realizing analysis,
The device of substitution was not extensively used’ in either text. Only
the ST employed it once, …………………………………..
Chn mt câu tr li:
a. To using the verb “do”
b. Usage the verb “ do”
lOMoARcPSD| 44744371
c. Using the verb “do” Câu tr lời đúng
d. Uses the verb “do”
There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of
…………………………..……………………………………….in the ST.
Chn mt câu tr li:
a.The being connected signaled by the cohesive device
b.The connective signaled by the cohesive device
c.The connection signaled by the cohesive device Câu tr lời đúng
d.The connecting signaled by the cohesive device
The writers used multiple Theme by ………………………………………..to
topical Theme to create connectedness in the text. As a result, it
provides the writers with an effective way to convey information
circulated in the written text.
Chn mt câu tr li:
a.Adding text Theme and interpersonal Theme
b.Adding textual Thematic and interpersonal Theme
c.Adding textual Theme and interperson Theme
d.Adding textual Theme and interpersonal Theme Câu tr lời đúng
Theme……………………………..which is optional followed by the
interpersonal element which is optional and followed by a topical/
ideational element which is obligatory.
Chn mt câu tr li:
a. Consists of the textual element Câu tr lời đúng
b. Consists about the textual element
c. Consists for the textual element
d Consists on the textual element
lOMoARcPSD| 44744371
Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in
terms of the letters of another with a different alphabetical system. In
transcription the pronunciation of …………………………………………is
transcribed in the alphabetical system of the Target Language.
Chn mt câu tr li:
a.The Source Linguistic word
b.The Source Language word Câu tr lời đúng
c.The Course Language word
d.The Resource Language word
While the presence of specialized is a feature of technical texts, specialized
terminology alone is not ........................................... classifying a text as
"technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology
Chn mt câu tr li:
a.Sufficiency for
b.Insufficiency for
c.Sufficiently for
d.Sufficient for Câu tr lời đúng
Technical translation is a type of involving the of
documents ............................................ (, , etc.), or more specifically, texts
which relate to technological subject areas or texts which deal with the
practical application of scientific and technological information.
Chn mt câu tr li:
a.Producing by
b.Produced by Câu tr lời đúng
c.Being producing by
lOMoARcPSD| 44744371
d.Production by
Literal translation ....................……………..word to word; group to group;
collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The smaller
the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.
Chn mt câu tr li:
a.Ranges around
b.Ranges from Câu tr lời đúng
c.Ranges for
d.Ranges about
…………………………………., the theory of translation should be a branch of
comparative linguistics. His approach was purely linguistic and textual.
Chn mt câu tr li:
a.According for Catford
b.According on Catford
c.According with Catford
d.According to Catford Câu tr lời đúng
Technical translation is a type of involving the of documents
…………………………………….. (, , etc.), or more specifically, texts which
relate to technological subject areas or texts which deal with the
practical application of scientific and technological information.
Chn mt câu tr li:
a.Producing by
b.Produced byu tr lời đúng
c.Being producing by
d.Production by
lOMoARcPSD| 44744371
While the presence of specialized is a feature of technical texts,
specialized terminology alone is not ……………
………………………. classifying a text as “technical” since numerous
disciplines and subjects which are not “technical” possess what can be
regarded as specialized terminology
Chn mt câu tr li:
a.Insufficiency for
b.Sufficiently for
c.Sufficient for Câu tr lời đúng
d.Sufficiency for
Technical and scientific translation has traditionally been the dogsbody
of theoretical discussions of translation. The underlying rationale when
approaching this type of translation has usually been that literature
………………………..a creative elaboration of language.
Chn mt câu tr li:
a.Involvedly
b.Involving
c.Involves Câu tr lời đúng
d.Involvement
In addition to reading comprehension ability, the knowledge of specialized
subjects ……………………………………………….and a wide cultural
background, and the global vision of cross-cultural and
interlingual communication.
Chn mt câu tr li:
a.Derived around specialized training
b.Derived with specialized training
lOMoARcPSD| 44744371
c.Derived from specialized training Câu tr lời đúng
d.Derived about specialized training
Word-for-word translation transfers Source Language grammar and
……………………………., as well as the primary meanings of all the Source
Language words into the translation, and is normally effective only
for brief simple neutral sentences.
Chn mt câu tr li:
a.Word-order Câu tr lời đúng
b.Word-line
c.Word-boundary
d.Word-arrangement
Translators usually have to deal with six different problematic areas in
their work, …………………………………they are translating technical
documents or a sworn statement.
Chn mt câu tr li:
a.Whether Câu tr lời đúng
b.When
c.What
d.How
Mode refers to what part the language is playing, what it is that the participants
are ………………………………………in that situation: the symbolic organization
of the text, the status that it has, and its function in the context.
Chn mt câu tr li:
a.Expectation the language to do for them
b.Be expecting the language to do for them
c.Expecting the language to do for them Câu tr lời đúng
d.Expected the language to do for them
| 1/21

Preview text:

lOMoAR cPSD| 44744371 lOMoAR cPSD| 44744371
Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively
dealt with .........................................................It is often referred to as “transitional devices.”
Chọn một câu trả lời:
Chọn một câu trả lời:
a.In grammatical and composition writing.
b.In grammar and composition writing. Câu trả lời đúng
c.In grammar and compositional writing.
d.In grammatically and composition writing.
The model indentifies three main functions that speakers/ writers
uselanguage for:………………….. to encode interaction and to
organize theprevious functions into a coherent whole.
Chọn một câu trả lời:
a. To represent experience, Câu trả lời đúng b. Representing experience, c. To present experience, d. To represented experience,
Analyzing the data ................................................................marked and
unmarked Themes, the result reveals that the number of unmarked
Themes by far outweighs the number of marked Themes.
Chọn một câu trả lời:
a.In light of Câu trả lời đúng b.In some of c.In part of d.In turn of lOMoAR cPSD| 44744371
The relation between the two segments will be one of reason-
result. ...........................................................................................substitution and
ellipsis cohesion ties, which are meant to signal only one phoric
relation at a time (with the exception of a pronoun, which can act in
anaphoric, cataphoric, or exophoric reference,
Chọn một câu trả lời:
a.Unlike reference, Câu trả lời đúng b.Unliked reference, c.Dislike reference, d.to like reference,
Finally, the device of ellipsis ................................................................omitting
information that was presented previously, without affecting comprehension:
Chọn một câu trả lời: a.Consists about
b.Consists of Câu trả lời đúng c.Consists for d.Consists with
The original text may deal ……….. ………….any subject from general
philosophical principles or postulates to minute technicalities in some
obscure field of human endeavour.
Chọn một câu trả lời:
a. With Câu trả lời đúng b. About c. Of d. For lOMoAR cPSD| 44744371
Each of these forms of literary activities comprises a number of
subgenres and the translator may ……………………………one or
some of them in accordance with his talents and experience.
Chọn một câu trả lời: a.Come in
b.Specialize in Câu trả lời đúng c.Put in d.Give in
Unlike reference, ellipsis, substitution and conjunctive cohesion, lexical
cohesion is notassociated with any special syntactic classes of
elements. It is therefore…………………………………………………and
least adequately define of the five kinds.
Chọn một câu trả lời:
a. The most open-ended Câu trả lời đúng b. The most open-ending c. The most opening-ended d. The most openly-ended.
Translation …………………… is an academic interdiscipline dealing with the
systematic study of the theory, description and application of , , and .
Chọn một câu trả lời:
a. Studies Câu trả lời đúng b. Work c. Learn d. Tutoring
The concept of context has been extensively studied by different linguists from
…………………………………….., such as pragmatics and systemic- functional linguistics. lOMoAR cPSD| 44744371
Chọn một câu trả lời: a. .Different minds b.Different thinkings c.Different trials
d.Different perspectives Câu trả lời đúng
Translation shifts ………………….. both at the lower level of language, i.e. the
lexicogrammar, and at the higher thematic level of text.
Chọn một câu trả lời: a. Find b. Run c. Drive
d. Occur Câu trả lời đúng
Different types of translation can be singled out ……………………….the
predominant communicative function of the source text or the form of
speech involved in the translation process.
Chọn một câu trả lời: a.Depending to b.Depending for
c.Depending on Câu trả lời đúng d.Depended on
The …………………. of the translation should follow that of the original text.
Chọn một câu trả lời: a. Results b. Reasons c. Causes lOMoAR cPSD| 44744371
d. Structure Câu trả lời đúng
In translation, there should be no change in the ………………………of
narration or in the arrangement of the segments of the text.
Chọn một câu trả lời: a. Path
b. Sequence Câu trả lời đúng c. Road d. Play
Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry
whose main function is to make an …………………….. or aesthetic impression upon the reader.
Chọn một câu trả lời:
a.Emotional Câu trả lời đúng b.Emotion c.Motion d.Moving
The transformational model postulates that in any two languages
there is a number of nuclear structures which are fully …………… … …. …….. each other.
Chọn một câu trả lời: a. Equivalent of
b. Equivalent to Câu trả lời đúng c. Equivalent with d. Equivalent for
A number of subdivisions can be also suggested for informative lOMoAR cPSD| 44744371
translations, though the principles of ……………………….. here are somewhat different.
Chọn một câu trả lời: a.Classifying b.Classify c.Class
d.Classification Câu trả lời đúng
It is ……………………. that the translation has the same meaning as the original text.
Chọn một câu trả lời: a. think b. believe
c. presumed Câu trả lời đúng d. understand
Translation is a .......................... of interlingual communication.
Chọn một câu trả lời: a. Seed b. Direction
c. Means Câu trả lời đúng d. Wing
Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre
calls for a specific arrangement and ……………………
……………..specific artistic means to impress the reader.
Chọn một câu trả lời: a.Makes useful of
b.Makes use of Câu trả lời đúng lOMoAR cPSD| 44744371 c.Makes using of d.Makes usefulness of
Contemporary translation activities of a translator are
characterized by a great variety of types, …………….. and
levels of his responsibility. Chọn một câu trả lời:
a.Forms Câu trả lời đúng b.Former c.Forming d.Formation
Translation is a ………….. of actions performed by the translator while
rendering the source text into another language.
Chọn một câu trả lời: a. Wing
b. Set Câu trả lời đúng c. Branch d. e. part
The source language ……………….. of cultural context and situational context.
Chọn một câu trả lời: a. Contents b. Contain
c. Consists Câu trả lời đúng d. Have lOMoAR cPSD| 44744371
Each language has an area of equivalence in …………………… to the other language.
Chọn một câu trả lời: a. Means
b. Respect Câu trả lời đúng c. Way d. Effect
In the process of communication, the meaning system is largely determined
……………………… ………………situational context: ideational meaning by
field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning by mode .
Chọn một câu trả lời: a.By the two aspects of
b.By the three aspects of Câu trả lời đúng c.By the five aspects of d.By the four aspects of
The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to
obtain some concrete information on the students’ problems in writing English
……………………………………
Chọn một câu trả lời:
a.Supporting by Systemic Functional Grammar.
b.Supposed by Systemic Functional Grammar.
c.Support by Systemic Functional Grammar.
d.Supported by Systemic Functional Grammar. Câu trả lời đúng
Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text,
guiding the reader through the text …………………………………………
Chọn một câu trả lời: lOMoAR cPSD| 44744371
a.In a logical and ration course.
b.In a logical and rationally course.
c.In a logical and rational course. Câu trả lời đúng
d.In a logically and rational course.
According to the frequency analysis, the topical/ideational elements
occurred at the most frequent rates followed by
…………………………………..and interpersonal elements.
Chọn một câu trả lời:
a.Textual elements Câu trả lời đúng b.Texted elements c.Texting elements d.Text elements
Context of situation is closely related to various texts. Certain
………………………………………asks for certain text and in return, certain text creates certain context.
Chọn một câu trả lời: a.Situational contextual b.Situated context c.Situation context
d.Situational context Câu trả lời đúng
Theme can be identified in terms of three metafunctions: …………………..
Chọn một câu trả lời:
a.Ideational,interperson and textual.
b.Ideation,interpersonal and textual.
c.IDeational,interpersonal and text.
d.Ideational, interpersonal and textual. Câu trả lời đúng lOMoAR cPSD| 44744371
Context of situation is closely related to various texts. Certain
………………….. asks for certain text and in return, certain text creates certain context.
Chọn một câu trả lời:
a. Situational context Câu trả lời đúng b. Situated context c. Situation context d. Situational contextual
Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range of
possible groups or phrases that use for setting ………………………
………………………….structure.
Chọn một câu trả lời: a.Theme and Modality b.Tenor and Rheme
c.Theme and Rheme Câu trả lời đúng d.Theme and Mood
The ideational is subdivided into two components, i.e.,
“experiential” and “logical”. They convey …………
Chọn một câu trả lời:
a.Different paths of meanings.
b.Different ways of meanings. Câu trả lời đúng
c.Different roads of meanings.
d.Different facts of meanings.
The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most frequently.
This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are
………………………………. lOMoAR cPSD| 44744371
Chọn một câu trả lời: a.Dominated in the texts. b.Domination in the texts.
c.Dominant in the texts. Câu trả lời đúng d. Dominating in the texts.
The topical Theme is divided into two subtypes: ………………………………
Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for
foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.
Chọn một câu trả lời: a. Unmarked and usual Theme. b. Unmark and marked Theme. c. Unmarked and mark Theme.
d. Unmarked and marked Theme. Câu trả lời đúng
Thematic structure includes Theme and Thematic
progression patterns, information structure includes
…………………………………………….and cohesion includes reference,
conjunction, ellipsis and lexical cohesion.
Chọn một câu trả lời:
a.Given and take units of information
b.Given and taken units of information
c.Give and new units of information
d.Given and new units of information Câu trả lời đúng
In most cases, a translator decodes a text ………………………………………,
conditioned by his ideology and world knowledge lOMoAR cPSD| 44744371
Chọn một câu trả lời:
a.According to his understanding Câu trả lời đúng
b.According on his understanding
c.According with his understanding
d.According for his understanding
As in the case of referential cohesive devices, the translator also
…………………………………………the strategy of deletion while translating
the condi-tional conjunction “even if”.
Chọn một câu trả lời: a.Made fool of b.Made part of c.Made fun of
d.Made use of Câu trả lời đúng
Finally, pragmatic understanding is related to ………………………………
………………………………….In that case, the target does not state what is
transferred, but it states the requirement of the process.
Chọn một câu trả lời:
a.The message or implies of a sentence.
b.The messager or implication of a sentence.
c.The message or implication of a sentence. Câu trả lời đúng
d.The message or implicative of a sentence.
The process of ………………………………………………..in a target
language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.
Chọn một câu trả lời:
a.Decoding a text and encoding it Câu trả lời đúng
b.Decoding a text and encode it lOMoAR cPSD| 44744371
c. Decode a text and encoding it
d. Decodification a text and encoding it
In regard to reference, the Target Text tends ……………………………
………………………………………that are equivalent to the ones used in the Source Text.
Chọn một câu trả lời:
a. To presenting cohesive devices
b. To presentation cohesive devices
c. To presentative cohesive devices
d. To present cohesive devices Câu trả lời đúng
Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a
preceding segment of text presenting a cause or reason, and …
…………………………………………
Chọn một câu trả lời:
a.A following segmentation presenting a result.
b.A following segmental presenting a result.
c.A followed segment presenting a result.
d.A following segment presenting a result.Câu trả lời đúng
Translators need ……………….. ……………………………………………that
help to achieve their goals in enhancing communication across different nations.
Chọn một câu trả lời:
a.Encompass a diversity of factors
b.Encompassing a diversity of factors
c.To encompass a diversity of factors Câu trả lời đúng
d.To encompassing a diversity of factors lOMoAR cPSD| 44744371
Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves
…………………………………. …………………………. of the Target Text.
Chọn một câu trả lời:
a. To problematic for the translator
b. To be problem for the translator
c. To be problematic for the translator Câu trả lời đúng
d. Be problematic for the translator
Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by the use of
nouns, verbs or clauses …………………………………..
………………………….. previously presented.
Chọn một câu trả lời: a.Replace some informations
b.To replace some information Câu trả lời đúng
c.To replacing some information
d.To be replaced some information
A world of …………………………. ………………………..needs translators
that beside their specialized knowledge in the two languages, they
should also experience intercultural competence.
Chọn một câu trả lời:
a.Different interacting cultures Câu trả lời đúng
b.Differing interacting cultures
c.Different interactingly cultures
d.Different interaction cultures
The use of multiple Themes is one of ……………………………….of writing
exposition, helping the writers in their attemptes to persuade the readers.
Chọn một câu trả lời: lOMoAR cPSD| 44744371
a. The characteristic feartures Câu trả lời đúng
b. The characteristic fearturing
c. The characteristically feartures d. The character feartures
The distinctive relationship between …………………………………………….
is established by the ability of translation to approximate a
multilingual communication to a monolingual one.
Chọn một câu trả lời:
a.The original and translation Câu trả lời đúng b.The origin and translation
c.The original and translating d.The original and translated
Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is
recommended to start from …………………………………………….
…………………………..after that inspect the STs and their probable translation.
Chọn một câu trả lời:
a.The lexico-grammatical realizations analysis, Câu trả lời đúng
b.The lexicology-grammatical realizations analysis,
c.The lexico-grammar realizations analysis,
d.The lexico-grammatical realizing analysis,
The device of substitution was not extensively used’ in either text. Only
the ST employed it once, …………………………………..
Chọn một câu trả lời: a. To using the verb “do” b. Usage the verb “ do” lOMoAR cPSD| 44744371
c. Using the verb “do” Câu trả lời đúng d. Uses the verb “do”
There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of
…………………………..……………………………………….in the ST.
Chọn một câu trả lời:
a.The being connected signaled by the cohesive device
b.The connective signaled by the cohesive device
c.The connection signaled by the cohesive device Câu trả lời đúng
d.The connecting signaled by the cohesive device
The writers used multiple Theme by ………………………………………..to
topical Theme to create connectedness in the text. As a result, it
provides the writers with an effective way to convey information
circulated in the written text.
Chọn một câu trả lời:
a.Adding text Theme and interpersonal Theme
b.Adding textual Thematic and interpersonal Theme
c.Adding textual Theme and interperson Theme
d.Adding textual Theme and interpersonal Theme Câu trả lời đúng
Theme……………………………..which is optional followed by the
interpersonal element which is optional and followed by a topical/
ideational element which is obligatory.
Chọn một câu trả lời:
a. Consists of the textual element Câu trả lời đúng
b. Consists about the textual element
c. Consists for the textual element
d Consists on the textual element lOMoAR cPSD| 44744371
Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in
terms of the letters of another with a different alphabetical system. In
transcription the pronunciation of …………………………………………is
transcribed in the alphabetical system of the Target Language.
Chọn một câu trả lời: a.The Source Linguistic word
b.The Source Language word Câu trả lời đúng c.The Course Language word d.The Resource Language word
While the presence of specialized is a feature of technical texts, specialized
terminology alone is not ........................................... classifying a text as
"technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology
Chọn một câu trả lời: a.Sufficiency for b.Insufficiency for c.Sufficiently for
d.Sufficient for Câu trả lời đúng
Technical translation is a type of involving the of
documents ............................................ (, , etc.), or more specifically, texts
which relate to technological subject areas or texts which deal with the
practical application of scientific and technological information.
Chọn một câu trả lời: a.Producing by
b.Produced by Câu trả lời đúng c.Being producing by lOMoAR cPSD| 44744371 d.Production by
Literal translation ....................……………..word to word; group to group;
collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The smaller
the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.
Chọn một câu trả lời: a.Ranges around
b.Ranges from Câu trả lời đúng c.Ranges for d.Ranges about
…………………………………., the theory of translation should be a branch of
comparative linguistics. His approach was purely linguistic and textual.
Chọn một câu trả lời: a.According for Catford b.According on Catford c.According with Catford
d.According to Catford Câu trả lời đúng
Technical translation is a type of involving the of documents
…………………………………….. (, , etc.), or more specifically, texts which
relate to technological subject areas or texts which deal with the
practical application of scientific and technological information.
Chọn một câu trả lời: a.Producing by
b.Produced by Câu trả lời đúng c.Being producing by d.Production by lOMoAR cPSD| 44744371
While the presence of specialized is a feature of technical texts,
specialized terminology alone is not ……………
………………………. classifying a text as “technical” since numerous
disciplines and subjects which are not “technical” possess what can be
regarded as specialized terminology
Chọn một câu trả lời: a.Insufficiency for b.Sufficiently for
c.Sufficient for Câu trả lời đúng d.Sufficiency for
Technical and scientific translation has traditionally been the dogsbody
of theoretical discussions of translation. The underlying rationale when
approaching this type of translation has usually been that literature
………………………..a creative elaboration of language.
Chọn một câu trả lời: a.Involvedly b.Involving
c.Involves Câu trả lời đúng d.Involvement
In addition to reading comprehension ability, the knowledge of specialized
subjects ……………………………………………….and a wide cultural
background, and the global vision of cross-cultural and interlingual communication.
Chọn một câu trả lời:
a.Derived around specialized training
b.Derived with specialized training lOMoAR cPSD| 44744371
c.Derived from specialized training Câu trả lời đúng
d.Derived about specialized training
Word-for-word translation transfers Source Language grammar and
……………………………., as well as the primary meanings of all the Source
Language words into the translation, and is normally effective only
for brief simple neutral sentences.
Chọn một câu trả lời:
a.Word-order Câu trả lời đúng b.Word-line c.Word-boundary d.Word-arrangement
Translators usually have to deal with six different problematic areas in
their work, …………………………………they are translating technical
documents or a sworn statement.
Chọn một câu trả lời:
a.Whether Câu trả lời đúng b.When c.What d.How
Mode refers to what part the language is playing, what it is that the participants
are ………………………………………in that situation: the symbolic organization
of the text, the status that it has, and its function in the context.
Chọn một câu trả lời:
a.Expectation the language to do for them
b.Be expecting the language to do for them
c.Expecting the language to do for them Câu trả lời đúng
d.Expected the language to do for them