








Preview text:
Bản gốc Dịch
Tại sao hàng ngoại thắng thế?
Why Do Foreign Products Prevail? (win over)
Cuộc vận động người Việt Nam ưu tiên “The campaign Vietnamese people
dùng hàng Việt Nam đang thu hút sự chú prioritize the use of domestic products” is
ỷ của dư luận xã hội. Trong đó, nổi lên drawing great public attention, raising a
vấn đề là vì sao người Việt Nam lại chưa question why Vietnamese people prefer
ưu tiên dùng hàng Việt Nam 100% (hàng imported products or foreign ones made in
nội) mà dùng hàng nhập hoặc hàng do các Viet Nam to domestic products. In my
công ty nước ngoài sản xuất tại Việt Nam opinion, there are several reasons.
(hàng ngoại)? Theo tôi, có nhiều lý do.
Trước tiên, hàng ngoại có chất lượng tốt First of all, foreign products are better in
hơn, mẫu mã đẹp và đa dạng. Cứ nhìn quality with nice and varied designs. An
gian hàng bán dầu gội đầu trong siêu thị example is the shampoo shelf in the
thì biết, rất nhiều chúng loại, bao bì đã supermarket, which provides/ offers
màu sắc, kiểu dáng, đủ đặc tỉnh và công abundant brands, packages, eye catches
dụng phù hợp với sở thích của từng người, with different purposes and different
từng giới... Người tiêu dùng nào cũng thấy tastes. Therefore, consumers feel that they
mình được quan tâm và coi trọng. are served and respected.
Thứ hai là uy tín thương hiệu. Không có
The second reason is brand equity.
gì ngạc nhiên khi người tiêu dùng bị Obviously, consumers are attracted by
thuyết phục bởi các thương hiệu mà danh famous brand names locally and
tiếng đã được khẳng định ở tầm quốc tế internationally. Despite being more
hay khu vực. Đa số sản phẩm ngoại giá expensive than domestic products, foreign
mắc hơn sản phẩm nội nhưng người tiêu ones are preferred. Not only because of
dùng vẫn mua vì giá trị sản phẩm, uy tín their quality and brand equity, but also
thương hiệu và cả vì tâm lý “tiền nào của because of the thinking “you get what you
nấy". Việc canh tranh về giá với các nhãn pay for”. These Vietnamese enterprises
hiệu nước ngoài được sản xuất tại Việt haven’t managed to survive price
Nam là điều các doanh nghiệp trong nước competition with foreign ones. Having
chưa thể làm được. Khi đã xác lập được vị established their position in the market,
trí trên thị trường, hàng ngoại hoàn toàn foreign products are completely
có thể định giá một cách chủ động.
independent in setting the price.
Hệ thống phân phối cũng là một thể mạnh Another advantage of foreign products is
nổi trội của hàng ngoại so với hàng nội. the distribution system. Foreign products
Sản phẩm của các doanh nghiệp nước made in Vietnam are distributed through a
ngoài sản xuất tại Việt Nam được phân closely and widely monitored network,
phối thông qua một mạng lưới chặt chẽ và which includes groceries, supermarkets,
rộng khắp từ tiệm tạp hoá đến các siêu thị, commercial centers and dealers.
trung tâm thương mại và các đại lý, người Consequently, dealers unintentionally
bán lẻ vô tình trở thành một kênh quảng
have become an effective advertising
cáo đắc lực cho sản phẩm của họ. channel for these products.
Ngoài ra, hàng ngoại còn có những thế Additionally, foreign products have other
mạnh như chỉ phí dành cho quảng cáo, strengths like big advertising and
tiếp thị rất lớn và được thực hiện liên tục marketing budget with frequent
trên tất cả các phương tiện truyền thông. advertisement and campaigns on media,
Đây là điều mà chỉ các doanh nghiệp rất which only few big Vietnamese
lớn của Việt nam mới làm được nhưng companies can afford to do the same.
cũng không được thường xuyên lắm.
Tuy nhiên, nói như thế không có nghĩa là It doesn’t mean that Vietnamese products
hàng Việt Nam không có những thế mạnh do not have their own advantages, among
riêng, trong đó đáng kể nhất là sự ủng hộ them the most remarkable one is domestic
của người tiêu dùng trong nước. Nhưng để consumer support. However, in order for
người Việt Nam ưu tiên dùng hàng Việt Vietnamese people to prioritize the use of
Nam, các doanh nghiệp cần phải tạo được domestic goods, enterprises should find a
sự tin yêu trước tiên bằng chất lượng sản way to win consumer trust, firstly by phẩm. improving product quality.
Hoạt động quảng cáo và tổ chức mạng Advertising activities and distribution
lưới phân phối cũng có vai trò quan trọng. system also play a crucial role. As
Nhiều lúc người tiêu dùng chưa biết trong consumers are sometimes unaware of the
nước đã sản xuất được sản phẩm cùng loại existence of the domestic products, they
nên chọn mua hàng ngoại, không có cơ give turning to foreign ones. Without
hội dùng thử thi làm sao kiểm chứng được sampling domestic products how can they
chất lượng sản phẩm và ủng hộ hàng nội? ever have a chance to verify the quality of and buy these products?
Nhân cuộc vận động này, các doanh This campaign is a chance for enterprises
nghiệp Việt Nam nên tập trung xây dựng to focus on developing promotional
các chương trình quảng bá một cách bài campaigns. For instance, the trade
bản. Chẳng hạn các hiệp hội ngành nghề association should organize programs
có thể đứng ra tổ chức những chuyên đề presenting member enterprises and
giới thiệu doanh nghiệp thành viên và prominent brand names, media. In
nhãn hiệu tiêu biểu trên báo chí, truyền addition, Vietnamese businesses need to
hình. Bên cạnh đó, các doanh nghiệp Việt focus on expanding distribution channels,
Nam cần tập trung mở rộng kênh phân including in rural areas and remote
phối, kể cả ở vùng nông thôn, vùng sâu regions... vùng xa.... Bản gốc Dịch MIGRATION IN VIETNAM DI CƯ Ở VIỆT NAM
Viet Nam's rapid economic development Sự phát triển kinh tế nhanh chóng của Việt
coincides with large migration flows from Nam trùng với các dòng di cư lớn từ nông
rural areas to cities and economic zones thôn đến các thành phố và khu kinh tế, nơi
where work is found. With regard to có việc làm. Về di cư quốc tế, có khoảng
international migration, some three ba triệu người Việt Nam sống ở nước
million Vietnamese live abroad with ngoài, cùng với 300.000 người đang tạm
another 3 00,000 residing abroad as thời cư trú ở nước ngoài để làm việc. Kiều
temporary workers. Remittances from hối từ những người di cư và lao động di
overseas migrants and migrant workers cư đã đóng vai trò quan trọng trong sự
have played an important role in the phát triển của đất nước. Nạn buôn người
country's development. Human trafficking là một hiện tượng đang gia tăng về quy
is a phenomenon that is growing in mô. Chính phủ và các cơ quan khu vực
volume. Government and regional bodies đang nỗ lực hơn trong việc chống lại nó,
are putting more effort into combating it, nhưng thành công vẫn còn hạn chế. but with limited success.
All of the IOM's activities promote the Tất cả các hoạt động của IOM đều thúc
concept of safe migration through đẩy khái niệm di cư an toàn thông qua các information campaigns,
vocational chiến dịch thông tin, đào tạo nghề và hỗ
training and psychosocial support to trợ tâm lý cho các nạn nhân của nạn buôn
victims of trafficking and those vulnerable người, những người dễ bị buôn bán, và to being trafficked, and
mobile các nhóm dân di cư có nguy cơ cao về các
populations that are vulnerable to health vấn đề sức khỏe. issues.
IOM đã tiến hành nghiên cứu về sự dễ bị
tổn thương của các nhóm dân di cư đối
IOM has conducted research on the với các rủi ro sức khỏe nhằm xác định
vulnerability of mobile populations to xem liệu có mối tương quan nào giữa các
health risks to try and ascertain whether khu vực có mức độ di cư cao nhất và các
there is in fact a correlation between areas rủi ro sức khỏe cộng đồng gia tăng, bao
with the highest levels of mobility and gồm sự gia tăng của HIV và các bệnh lây
increased public-health risks, including truyền qua đường tình dục khác. Các phát
greater prevalence of HIV and other hiện và khuyến nghị chính sách được cung
sexually transmitted infections. Policy cấp cho các nhà hoạch định chính sách findings and recommendations
are chính phủ nhằm giúp họ tiếp cận tốt hơn
provided to government policy-makers to các nhóm dân có nguy cơ.
aid them in better reaching at-risk Nhiều người Việt Nam di cư để tìm kiếm populations.
cơ hội việc làm và cải thiện thu nhập cá
nhân và gia đình. Đáng tiếc, mong muốn
Many Vietnamese migrate in search of di cư, thường được thúc đẩy bởi sự chênh
opportunities for employment and a lệch kinh tế ngày càng gia tăng ở Việt
chance to improve their personal and Nam, khiến nhiều người Việt dễ bị buôn
family income. Unfortunately, the desire bán. Làm việc với Hội Liên hiệp Phụ nữ
to migrate, which is often fueled by và Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội,
growing economic disparities in Vietnam, IOM Việt Nam đang tích cực hỗ trợ Chính
leaves many Vietnamese vulnerable to phủ trong việc chống lại nạn buôn người
human trafficking. Working with the thông qua các dự án đang triển khai bao
Women's Union and Ministry of Labour gồm các chiến dịch thông tin, nâng cao
and Social Affairs, IOM Vietnam is năng lực và hỗ trợ tái hòa nhập, bao gồm
actively supporting the Government to hỗ trợ tâm lý cho những người trở về sau combat human trafficking through khi bị buôn bán.
ongoing projects that include information Theo báo cáo chính thức, có hơn 400.000 campaigns, capacity building,
and lao động Việt Nam di cư đang làm việc ở reintegration assistance,
including nước ngoài, với thêm 70.000 lao động ra psychosocial support to
trafficked nước ngoài làm việc mỗi năm. Trong returnees.
nước, có thêm hàng nghìn lao động di cư
rời khỏi các cộng đồng địa phương, đặc
According to official reports, there are biệt là ở các vùng nông thôn, để tìm kiếm
over 400,000 Vietnamese labour migrants cơ hội việc làm mới tại các khu chế xuất
working abroad, with an additional 70,000 và thành phố. IOM Việt Nam đang tích
labourers going abroad for work each cực làm việc với chính phủ và các tổ chức
year. Within Vietnam, there are further liên quan khác để cải thiện điều kiện của
thousands of labour migrants leaving người lao động di cư, cả trong và ngoài
home communities, particularly in the nước. Một thành phần quan trọng là nâng
rural areas, in search of new work cao nhận thức về di cư an toàn, thuật ngữ
opportunities in industrial processing dùng để mô tả các điều kiện cần thiết cho
zones and cities. IOM Vietnam actively việc di chuyển an toàn và hợp pháp, cả
works with the government and other trong Việt Nam và ra nước ngoài.
concerned organizations to improve
conditions of labour migrants, both within
Vietnam and overseas. One significant
component involves raising awareness
about safe migration, a term used to
describe the variety of conditions
necessary for safe and legal travel, both within Vietnam and abroad. Bản gốc Dịch
Theo thống kê của Bộ đội Biên phòng According to statistics from the Border
(BĐBP) tỉnh Quảng Trị, tỉnh từ năm 1979 Guard Command of Quảng Trị province,
đến nay đã có 402 hộ với hơn 1970 khẩu since 1979, there have been 402
người Lào nhập cư trái phép vào Việt households with more than 1,970 Laotian
Nam, hiện đang sinh sống tại các xã biên individuals who have illegally immigrated
giới thuộc hai huyện Hướng Hóa và Đác into Vietnam, currently residing in border
Rồng. Nếu không có giải pháp hữu hiệu communes of the two districts of Hướng
để ngăn chặn tình trạng này thì con số Hóa and Đác Rông. If effective measures
người Lào nhập cư trái phép vào Việt Nam are not implemented to prevent this
sẽ tăng nhanh theo cấp số nhân.
situation, the number of illegal Laotian
immigrants in Vietnam will increase exponentially.
Hiện tượng di cư tự do, nhập cư trái phép The phenomenon of free migration and
của người dân Lào vào các xã biên giới illegal immigration of Laotian citizens
của tỉnh Quảng Trị diễn ra ngay sau khi into the border communes of Quảng Trị
việc hoạch định biên giới giữa Việt Nam province began immediately after the
và Lào được ký kết vào ngày 18-7-1977 border delineation between Vietnam and
và tiến hành phân giới cắm mốc trên thực Laos was signed on July 18, 1977, and the
địa vào năm 1978. Đặc biệt trong vài năm physical demarcation on the ground was
trở lại đây, tình trạng nhập cư tự do tại đây carried out in 1978. Particularly in recent
đã xảy ra có tính chất ồ ạt, nhất là tại khu years, the situation of free migration has
vực vùng Lia và xã Hướng Lập, huyện become increasingly rampant, especially Hướng Hóa.
in the Lia area and Hướng Lập commune, Hướng Hóa district.
Discussing this issue, Mr. Lê Hữu Thăng,
Trao đổi về vân đê trên, ông Lê Hữu Vice Chairman of the Quảng Trị
Thăng - Phó Chủ tịch UBND tỉnh Quảng Provincial People's Committee, said:
Trị cho biết: "Do Đảng và Nhà nước ta có "Because our Party and State have many
nhiều chính sách đãi ngộ đối với người có preferential policies for those who
công với cách mạng, nên nhiều người dân contributed to the revolution, many people
có công với cách mạng Việt Nam đã xin who contributed to Vietnam's revolution
được quay lại sống ở Việt Nam để được have requested to return to live in Vietnam
hưởng các chính sách đãi ngộ của Đảng và to benefit from these preferential policies.
Nhà nước ta. Bên cạnh đó mối quan hệ In addition, the kinship and familial ties
thân tộc, dòng tộc giữa nhân dân hai bên between the people on both sides of the
biên giới tại Quảng Trị là mối quan hệ rất border in Quảng Trị are very close and
gần gũi, sâu nặng. Nhiều gia đình người profound. Many Laotian families have
Lào có con em hiện đang sống và làm việc relatives currently living and working in
tại các xã biên giới của Việt Nam hoặc có the border communes of Vietnam, and
nhiều trường hợp dựng vợ, gả chồng, giữa there are also many cases of marriage
hai bản, hai dòng họ của nhân dân hai bên between families and clans on both sides biên giới". of the border."
When asked, the Laotians who violated
Khi được hỏi, những người dân Lào vi the law responded quite casually: "I prefer
phạm trả lời hết sức võ tư: "mình thích ở living in Vietnam because everything is
Việt Nam hơn vì ở đây có đủ mọi thứ”, available here," or "My grandparents and
hoặc: “ông bà, cha mẹ mình trước đây đã parents used to live here, so now I’ve
từng sinh sống ở đây nên bây giờ mình come back to live..." This shows that the
quay lại sống..." Điều này cho thấy trình cultural and educational level of the
độ văn hoá, dân trí của người dân nơi đây people in this area is still low, and their
còn thấp, vì vậy trình độ nhận thức về awareness of national borders is still
quốc gia, quốc giới vẫn còn hạn chế, thậm limited, even very simplistic. On the other
chí còn rất đơn giản. Mặt khác, cơ sở hạ hand, the infrastructure and material living
tầng, đời sống vật chất của nhân dân khu conditions of the people in the Vietnamese
vực biên giới Việt Nam đang không ngừng border area are continuously developing
phát triển từng ngày, từng giờ. Trong khi day by day. Meanwhile, on the Laotian
đó phía bên Lào ít có sự thay đổi, đời sống side, there is little change, and the lives of
của nhân dân dọc theo biên giới thuộc ba the people along the border in the districts
huyện: Sẽ Pôn, Mường Noông của tỉnh of Sepon, Muong Noong in Savannakhet
Savannakhet và Kong Xạ Muổi của tỉnh Province, and Kong Xe Muo in Salavan
Salavan lại rất khó khăn; các hạng mục Province are very difficult; basic facilities
như đường giao thông, điện thắp sáng, such as roads, electricity, schools, and
trường học và trạm y tế hầu như không health stations are almost nonexistent. có....
Besides, the nomadic lifestyle of the
ethnic groups in the area is one of the
Bên cạnh đó, lối sống du canh, du cư của many reasons leading to the free migration
đồng bào các dân tộc ở đây cũng là một and illegal residence of Laotians into
trong nhiều nguyên nhân dẫn đến việc Vietnamese villages in Quảng Trị.
nhân dân Lào di cư tự do, cư trú bất hợp Recently, the La Lay Border Guard
pháp sang các bản của người Việt ở Quảng Station detected 25 households with over
Trị. Đặc biệt, thời gian gần đây, Đồn biên 110 Laotians planning to freely migrate
phòng cửa khẩu La Lay đã phát hiện có 25 and permanently reside in the A Xau and
hộ với hơn 110 khẩu người Lào đang có Ky Noi villages in A Vao commune, Đắk
dự định di cư tự do và cư trú lâu dài tại Rông district. These households had
các bản A Xau, Kỳ Nơi thuộc xã A Vao, already prepared wood for building houses
huyện Đác Rông. Số hộ này đã chuẩn bị and had begun clearing land in these
gỗ làm nhà và sang các bản trên để phát villages to prepare for construction.
cây, chuẩn bị mặt bằng để dựng nhà...
Faced with this situation, the border posts
along the Vietnam-Laos border, under the
Đứng trước tình hình trên, các đồn, trạm Quảng Trị Border Defense Force, have
biên phòng tuyến biên giới Việt - Lào proactively coordinated with various
thuộc BĐBP tỉnh Quảng Trị đã chủ động levels of authority, sectors, and local
phối hợp với các cấp, các ngành và chính governments on the Laotian side to
quyền địa phương bên phía bạn Lào tổ organize multiple propaganda campaigns,
chức nhiều đợt tuyên truyền, vận động urging people to comply, alongside
nhân dân kết hợp với nhiều biện pháp administrative measures to prevent the
hành chính khác để ngăn chặn tình trạng illegal migration of Laotians across the
nhập cư trái phép của người dân Lào qua border. However, all efforts by the Quảng
biên giới. Tuy nhiên, mọi nỗ lực của Trị Border Defense Force seem like "a
BĐBP tỉnh Quảng Trị như "muối bỏ biển", drop in the ocean," unable to fully stem
chẳng thể ngăn chặn được hết làn sóng di the wave of free migration of Laotians
cư tự do của nhân dân Lào qua biên giới. across the border.
Cách đây hai tháng, UBND tỉnh Quảng Two months ago, the Quảng Trị People's
Trị đã có văn bản báo cáo Thủ tướng Committee submitted a report to the Prime
Chính phủ xem xét và quyết định những Minister for review and decision on
giải pháp nhằm ngăn chặn tình trạng dân solutions to prevent the increasing illegal
Lào nhập cư trái phép ngày càng nhiều. immigration of Laotians. In early June
Đầu tháng 6-2006 Bộ chỉ huy BĐBP tỉnh 2006, the Quảng Trị Border Defense
Quảng Trị cũng đã có công văn gửi Bộ Tư Command also sent a letter to the Border
lệnh BĐBP để xin ý kiến chỉ đạo.
Defense Command seeking guidance.
viết 1 reflective essay bằng tiếng anh về buổi học biên dịch thứ 7 của tôi bao gồm các
thông tin sau "many không dùng trong câu khẳng định, a lot of dùng trong văn viết và
lots of dùng trong văn nói, problem khác với issue (problem mang nghĩa tiêu cực), a
wider variety thì phải có "of" đằng sau, have là từ chung chung không phải academic
word, chú ý đến câu không cùng chủ ngữ không rút gọn được mệnh đề, gian hàng trong
siêu thị không dùng section mà dùng shelf, cụm từ "there is no surprise" còn dùng "It's"
thì phải là "It's not surprising", something là đại từ bất định không academic nên không
dùng trong writing, learn new words like "win customer trust" Bản gốc Dịch
VILLAGE IN TOWN: COUNTRY LÀNG TRONG THÀNH PHỐ: NHỮNG
FOLKS BRING THEIR VALUES TO NGƯỜI NÔNG THÔN MANG CÁC GIÁ THE CITY
TRỊ CỦA HỌ ĐẾN THÀNH PHỐ.
The ancient streets in the old quarter of Do nằm ở tuyến giao thông huyết mạch
Hanoi have always been a commercial
của sông Hồng và sông Tô Lịch, Hà Nội
centre, originally because they were close luôn là một trung tâm thương mại. Nhiều
for the transportation arteries of the Red con phố được đặt tên theo những ngành
and To Lich rivers. Quite a few streets
nghề có liên quan đến thuyền bè sông
were named for occupations relating to the nước. Nhưng khi những con sông bị lấp để
water and shipping. But as the rivers were nhường chỗ cho các tòa nhà thì sản phẩm
filled in to free up land for building
của những con phố cũng thay đổi theo.
houses, the streets' products changed too.
The usual pattern of migration was for
Dân di cư thường tìm đến những nơi đồng
people to find a place to live in the area hương của họ đã đến lập nghiệp từ trước.
where their fellow villagers were already Mỗi con phố thực sự là một nơi gìn giữ
living. Eventually each street was the
của mỗi làng nghề nông nghiệp, mỗi làng
preserve of one particular village and
nghề người Việt và nổi tiếng với những
became known for the craft in which that
mặt hàng thủ công đặc trưng. Ví dụ phố
village specialised. For example, people Hàng Đào là nơi người dân ở tỉnh Hải
from a village in Hai Duong province
Dương đến sinh sống và buôn bán.
ended up living and doing business in Hang Dao street.
To find enough place and space for their Để có đủ không gian kinh doanh, những
businesses, these craftsmen created the old người thợ thủ công này đã xây dựng một
quarter houses that are familiar today, a kiểu nhà mà ngày nay chúng ta thường
combination of a-home, a workshop and a thấy đó là sự kết hợp của nhà ở, xưởng sản
showroom opening straight onto the street xuất và chỗ bày hàng để bán. Khu phố cổ
to sell their products. As the economic là trung tâm kinh tế của thủ đô buôn bán
heart of the capital, its prosperity was sầm uất vào loại bậc nhất với những
unrivalled, with merchants from Britain, thương gia đến từ Anh, Hà Lan, Bồ Đào
Holland, Portugal and China setting up Nha và Trung Quốc. shops.
The more successful the businesses, the Kinh doanh càng phát đạt càng cần nhiều
more rooms were added for living, diện tích để làm nơi ở, kho hàng buôn bán
production and storage, so the house nên nhà ngày càng dài ra. Một ngôi nhà
gradually got longer and longer. The điển hình dài tới 60 mét, một vài ngôi nhà
typical building extended up to 60m, some dài tới 150 mét với mặt tiền 2 đến 4 mét
of them stretched upto 150m, all have the rộng tùy theo luật cũ việc đống thuế dựa
front of between 2-4 meters wide as the trên chiều rộng của của hàng. Nhà ở cũng
old laws imposed taxes based on the width phù hợp với lối sống kín đáo của người
of the shop. The house length also suited xưa.
the perceived local obsession with secrecy.
Three hundred years on, many streets still 300 năm đã qua, nhiều con phố vẫn giữ
retain the traditions of their original crafts được nghề truyền thống cũng như mối liên
and their links with their home villages. hệ với làng cũ. Hàng Chiếu vẫn bày bán
Grass mats are still available in Hang chiếu cói; Hàng Mã vẫn rực rỡ với đèn
Chieu street; Hang Ma is bright with red lồng đỏ và đồ vàng mã. Hàng Thiếc vẫn
lanterns and paper objects. The racket bán đồ làm từ sắt kẽm. Kế đó phố Hàng
made by Hang Thiec's workers come from Đồng vẫn lấp lánh những đồ chế tác bằng
sheet iron, zinc and tin. Nearby Hang đồng.
Dong is still golden with copper artifacts. Bản gốc Dịch
Education and housing for blind street- Giáo dục và mái nhà cho trẻ em khiếm thị children lang thang cơ nhỡ.
In Tay Ninh Province, Vietnam, people Ở tỉnh Tây Ninh Việt Nam, người dân
have to cope with many social and không những phải đối mặt với nhiều khó
economic problems and in addition to that, khăn về kinh tế xã hội mà còn đang phải
with a strikingly high proportion of giải quyết vấn đề về tỷ lệ trẻ khiếm thị
visually impaired children. The blindness ngày càng gia tăng, Nguyên nhân có thể là
may be caused by the use of chemicals do chất độc hóa học thời chiến tranh, suy
during the war, malnutrition during dinh dưỡng trong thời kỳ các bà mẹ mang
pregnancy and insufficient health care.
thai và không đủ điều kiện chăm sóc y tế.
Approximately 200 of these blind children Gần 200 trẻ em khiếm thị đang sống trên
are living in the streets in Tay Ninh. các con phố của tỉnh Tây Ninh. Khó khăn
Economic hardship, mistreatment and về kinh tế, tình trạng bị ngược đãi và các
family problems forced the kids to live on vấn đề gia đình đã đẩy các em vào tình
the street. The governmental resources are trạng vô gia cư. Sự hỗ trợ của nhà nước
scarce and can hardly cover any needs of chỉ có hạn và khó có thể lo hết nhu cầu these children. của các em.
The objective of this educational project is Mục tiêu của dự án giáo dục này là tiếp
to reach these children, help them escape cận các em giúp các em thoát khỏi cuộc
the cycle of street life, illiteracy and sống vất vưởng đường phố, tình trạng thất
poverty, to raise them in a family-like học và nghèo đói, nuôi dưỡng các em
environment and to integrate them fully in trong môi trường gia đình và giúp các em
society. We focus on satisfying the most hòa nhập xã hội. Chúng tôi tập trung vào
basic needs as well as on the special needs việc đáp ứng các nhu cầu cơ bản nhất
of the visually impaired. Therefore we cũng như các nhu cầu đặc biệt của trẻ em
already started with the construction of lang thang khiếm thị. Vì thế chúng tôi bắt five residential houses.
tay vào việc xây dựng 5 khu nhà đầu tiên
Some 50 children will have the cho các em.
opportunity to grow up safely, attend Khoảng 50 trẻ em có cơ hội được lớn lên
school classes, and develop orientation & trong môi trường an toàn, được đi học và
mobility skills with this project. The phát triển định hướng nghề nghiệp ở cuộc
integration of the visually impaired đời. Quá trình này sẽ bắt đầu bằng chiến
children into society will start with an dịch “giáo dục hòa nhập”. Chính phủ Việt
"inclusive education" program. The Nam cam kết đưa trẻ em khiếm thị vào
government of Vietnam committed to học trong những lớp học bình thường, sau
integrating the blind children into regular khi các em đã học qua chương trình cơ
classes, once they went through a basic bản, đã đọc và viết chữ nổi dành cho
training and learnt, e.g., to write and read người mù “Braille”.
Braille (a reading system for the blind). The contribution of Vietnamese
Government to this "Children in Need" Sự đóng góp của chính phủ Việt Nam vào
project will enable UNESCO to equip the vào dự án “Trẻ em gặp khó khăn” sẽ giúp
center with another important component: UNESCO lập một trung tâm quan trọng về
the vocational training. Learning a job is đào tạo nghề. Học nghề là chìa khóa giúp
the key to the independence of the future các em có cuộc sống độc lập khi lớn lên.
adults. With your help we'll be able to Với sự giúp đỡ của các bạn chúng tôi có
offer and to equip the center for vocational thể hỗ trợ và trang bị cho trung tâm và training classes. những lớp học nghề.