The burden of thirst | Đại học Ngoại Ngữ - Tin Học Thành Phố Hồ Chí Minh

The burden of thirst | Đại học Ngoại Ngữ - Tin Học Thành Phố Hồ Chí Minh được sưu tầm và soạn thảo dưới dạng file PDF để gửi tới các bạn sinh viên cùng tham khảo, ôn tập đầy đủ kiến thức, chuẩn bị cho các buổi học thật tốt. Mời bạn đọc đón xem

Thông tin:
7 trang 2 tháng trước

Bình luận

Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để gửi bình luận.

The burden of thirst | Đại học Ngoại Ngữ - Tin Học Thành Phố Hồ Chí Minh

The burden of thirst | Đại học Ngoại Ngữ - Tin Học Thành Phố Hồ Chí Minh được sưu tầm và soạn thảo dưới dạng file PDF để gửi tới các bạn sinh viên cùng tham khảo, ôn tập đầy đủ kiến thức, chuẩn bị cho các buổi học thật tốt. Mời bạn đọc đón xem

69 35 lượt tải Tải xuống
The burden of thirst
Gánh nặng cơn khát của
Millions of women carry water long , If they had by distances a tap
their door, would be . whole societies transformed
by Tina Rosenberg
Hàng triệu phụ nữ mang nước đi xa, nếu họ có bên cửa, một vòi nước
toàn bộ xã hội sẽ được . biến đổi
bởi Tina Rosenberg
A.
Aylito Binayo's feet know the mountain. Even at four in the morning,
she can the to the river by starlight alone and climb run down rocks
the mountain back up to her village with a container of water on steer
her back. She has made this journey a day since she was three times
a small child.
So has every other woman in her village of Foro. in the Konso district of
south-western Africa. Ethiopia in Binayo left school when she was
eight years old, in part because she had to help her mother fetch
water from the Toiro River. The water is unsafe to drink; every year
that the continues, the river carries less water, and its isdrought flow
reduced. But it is the only water Foro has ever had.
Bàn chân của Aylito Binayo biết ngọn núi. Thậm chí vào lúc bốn giờ
sáng, cô có thể xuống sông bằng ánh chạy xuống những tảng đá
sao một mình và leo lên ngọn núi lái trở lại làng của mình với một dốc
thùng chứa nước trên lưng. Cô đã thực hiện cuộc hành trình này ba lần
một ngày kể từ khi cô còn là một đứa trẻ.
Mọi phụ nữ khác trong làng Foro của cô ấy cũng vậy. ở quận Konso
phía tây nam Ethiopia ở . Binayo bỏ học khi cô tám tuổi, mộtchâu Phi
phần vì cô phải giúp mẹ từ sông Toiro. Nước không an toàn lấy nước
để uống; Mỗi năm tiếp tục, dòng sông mang ít nước hơn và hạn hán
dòng chảy của nó bị giảm. Nhưng đó là nước duy nhất Foro từng có.
B. In developed parts of the world, people turn on a tap and out pours
abundant, clean water. Yet nearly 900 million people in the world have
no access to clean water. Furthermore, 2.5 billion people have no
safe way to . Polluted water and get rid of human waste lack of
proper hygiene cause disease and kill 3.3 million people around the
world annually, most of them children. In southern Ethiopia and in
northern Kenya, a lack of rain over the past few years has made even
dirty water hard to find. But soon, for the first time, things are going to
change.
Ở những nơi phát triển trên thế giới, mọi người bật vòi và nước đổ
sạch, dồi dào. Tuy nhiên, gần 900 triệu người trên thế giới không
được tiếp cận với nước sạch , 2,5 tỷ người không có cách . Hơn nữa
nào an toàn để chất thải của con người. loại bỏ Nước bị ô nhiễm
thiếu vệ sinh đúng cách gây bệnh và giết chết 3,3 triệu người trên
khắp thế giới hàng năm, hầu hết là trẻ em. Ở miền nam Ethiopia và
miền bắc Kenya, việc thiếu mưa trong vài năm qua đã khiến nước bẩn
cũng khó tìm. Nhưng chẳng mấy chốc, lần đầu tiên, mọi thứ sẽ thay
đổi.
C. Bringing clean water close to villagers' homes is the key to the
problem. Communities where clean water becomes accessible and
plentiful are transformed. All the hours previously spent hauling water
can be used to cultivate more crops, raise more animals or even start a
business. Families spend less time sick or caring for family members
who are unwell, Most important, not having to collect water means
girls can go to school and get jobs. The need to fetch water for the
family, or to take care of younger siblings while their mother goes,
usually prevents them ever having this experience.
Mang nước sạch đến gần nhà dân làng là chìa khóa của vấn đề. Các
cộng đồng nơi nước sạch trở nên dễ tiếp cận và phong phú được
chuyển đổi. Tất cả những giờ trước đây dành cho việc vận chuyển nước
có thể được sử dụng để trồng nhiều cây trồng hơn, chăn nuôi nhiều
động vật hơn hoặc thậm chí bắt đầu kinh doanh. Các gia đình dành ít
thời gian ốm đau hoặc chăm sóc các thành viên trong gia đình không
khỏe, Quan trọng nhất, không phải lấy nước có nghĩa là trẻ em gái có
thể đi học và kiếm việc làm. Nhu cầu lấy nước cho gia đình, hoặc chăm
sóc anh chị em trong khi mẹ họ đi, thường ngăn cản họ có trải nghiệm
này.
D. But the challenges of bringing water to remote villages like those in
Konso are overwhelming-Locating water underground and then
reaching it by means of deep wells requires geological expertise and
expensive, heavy machines.
Abandoned wells and water projects litter the villages of Konso. In
similar villages around the developing world, the biggest problem with
water schemes is that about half of them break down soon after the
groups that built them move on. Sometimes technology is used that
can't be repaired locally, or spare parts are available only in the
capital.
Nhưng những thách thức của việc đưa nước đến các ngu7o9,oiôi làng
xa xôi như ở Konso là việc định vị nước dưới lòng đất và sau đó tiếp cận
nó bằng các giếng sâu đòi hỏi chuyên môn địa chất và máy móc nặng
nề, đắt tiền. Các giếng bị bỏ hoang và các dự án nước xả rác vào các
ngôi làng của Konso. Ở những ngôi làng tương tự trên khắp thế giới
đang phát triển, vấn đề lớn nhất với các chương trình cấp nước là
khoảng một nửa trong số chúng bị hỏng ngay sau khi các nhóm xây
dựng chúng tiếp tục. Đôi khi công nghệ được sử dụng mà không thể
sửa chữa tại địa phương, hoặc phụ tùng thay thế chỉ có sẵn ở thủ đô.
E. Today, a UK-based international non-profit organisation called
WaterAid is tackling the job of bringing water to the most remote
villages of Konso. Their approach combines technologies proven to last
- such as building a sand dam to capture and filter rainwater that
would otherwise drain away. But the real innovation is that WaterAid
believes technology is only part of the solution. Just as important is
involving the local community in designing, building and maintaining
new water projects. Before beginning any project, WaterAid asks the
community to create a WASH (water, sanitation, hygiene) committee of
seven people. The committee works with WaterAid to plan projects and
involve the village in construction. Then it maintains and runs the
project.
Ngày nay, một tổ chức phi lợi nhuận quốc tế có trụ sở tại Vương quốc
Anh có tên WaterAid đang giải quyết công việc đưa nước đến những
ngôi làng xa xôi nhất của Konso. Cách tiếp cận của họ kết hợp các công
nghệ đã được chứng minh là tồn tại lâu dài - chẳng hạn như xây dựng
một đập cát để thu và lọc nước mưa nếu không sẽ thoát ra. Nhưng sự
đổi mới thực sự là WaterAid tin rằng công nghệ chỉ là một phần của giải
pháp. Điều quan trọng không kém là sự tham gia của cộng đồng địa
phương trong việc thiết kế, xây dựng và duy trì các dự án nước mới.
Trước khi bắt đầu bất kỳ dự án nào, WaterAid yêu cầu cộng đồng thành
lập một ủy ban WASH (nước, vệ sinh, vệ sinh) gồm bảy người. Ủy ban
làm việc với WaterAid để lập kế hoạch cho các dự án và liên quan đến
ngôi làng trong việc xây dựng. Sau đó, nó duy trì và điều hành dự án.
F. The people of Konso, who grow their crops on terraces they have
dug into the sides of mountains, are famous for hard work, In the
village of Orbesho, residents even constructed a road themselves
so that drilling machinery could come in. Last summer, their
pump, installed by the river, was being motorised to push its
water to a newly built reservoir on top of a nearby mountain.
From there, gravity will carry it down in pipes to villages on the
other side of the mountain. Residents of those villages have each
given some money to help fund the project. They have made
concrete and collected stones for the structures. Now they are
digging trenches to lay pipes. If all goes well, Aylito Binayo will
have a tap with safe water just a three-minute walk from her front
door.
Người dân Konso, những người trồng trọt trên ruộng bậc thang mà
họ đã đào vào sườn núi, nổi tiếng với công việc khó khăn, Ở làng
Orbesho, cư dân thậm chí còn tự xây dựng một con đường để máy
móc khoan có thể đi vào. Mùa hè năm ngoái, máy bơm của họ, được
lắp đặt bên sông, đã được cơ giới hóa để đẩy nước đến một hồ chứa
mới được xây dựng trên đỉnh một ngọn núi gần đó. Từ đó, trọng lực
sẽ mang nó xuống theo đường ống đến các ngôi làng ở phía bên kia
núi. Cư dân của những ngôi làng đó đã quyên góp một số tiền để
giúp tài trợ cho dự án. Họ đã làm bê tông và thu thập đá cho các cấu
trúc. Bây giờ họ đang đào rãnh để đặt ống. Nếu mọi việc suôn sẻ,
Aylito Binayo sẽ có một vòi nước an toàn chỉ cách cửa trước ba phút
đi bộ
| 1/7

Preview text:

The burden of thirst
Gánh nặng của cơn khát
Millions of women carry water long distances, If they had a tap by
their door, whole societies would be transformed. by Tina Rosenberg
Hàng triệu phụ nữ mang nước đi xa, nếu họ có một vòi nước bên cửa,
toàn bộ xã hội sẽ được biến đổi. bởi Tina Rosenberg ‘ A.
Aylito Binayo's feet know the mountain. Even at four in the morning,
she can run down the rocks to the river by starlight alone and climb
the steer mountain back up to her village with a container of water on
her back. She has made this journey three times a day since she was a small child.
So has every other woman in her village of Foro. in the Konso district of
south-western Ethiopia in Africa. Binayo left school when she was
eight years old, in part because she had to help her mother fetch
water from the Toiro River. The water is unsafe to drink; every year
that the drought continues, the river carries less water, and its flow is
reduced. But it is the only water Foro has ever had.
Bàn chân của Aylito Binayo biết ngọn núi. Thậm chí vào lúc bốn giờ
sáng, cô có thể chạy xuống những tảng đá xuống sông bằng ánh
sao một mình và leo lên dốc ngọn núi lái trở lại làng của mình với một
thùng chứa nước trên lưng. Cô đã thực hiện cuộc hành trình này ba lần
một ngày kể từ khi cô còn là một đứa trẻ.
Mọi phụ nữ khác trong làng Foro của cô ấy cũng vậy. ở quận Konso
phía tây nam Ethiopia ở châu Phi. Binayo bỏ học khi cô tám tuổi, một
phần vì cô phải giúp mẹ lấy nước từ sông Toiro. Nước không an toàn
để uống; Mỗi năm hạn hán tiếp tục, dòng sông mang ít nước hơn và
dòng chảy của nó bị giảm. Nhưng đó là nước duy nhất Foro từng có.
B. In developed parts of the world, people turn on a tap and out pours
abundant, clean water. Yet nearly 900 million people in the world have
no
access to clean water. Furthermore, 2.5 billion people have no
safe way to get rid of human waste. Polluted water and lack of
proper hygiene cause disease and kill 3.3 million people around the
world annually, most of them children. In southern Ethiopia and in
northern Kenya, a lack of rain over the past few years has made even
dirty water hard to find. But soon, for the first time, things are going to change.
Ở những nơi phát triển trên thế giới, mọi người bật vòi và nước đổ
sạch, dồi dào. Tuy nhiên, gần 900 triệu người trên thế giới không
được tiếp cận với nước sạch. Hơn nữa, 2,5 tỷ người không có cách
nào an toàn để loại bỏ chất thải của con người. Nước bị ô nhiễm
thiếu vệ sinh đúng cách gây bệnh và giết chết 3,3 triệu người trên
khắp thế giới hàng năm, hầu hết là trẻ em. Ở miền nam Ethiopia và
miền bắc Kenya, việc thiếu mưa trong vài năm qua đã khiến nước bẩn
cũng khó tìm. Nhưng chẳng mấy chốc, lần đầu tiên, mọi thứ sẽ thay đổi.
C. Bringing clean water close to villagers' homes is the key to the
problem. Communities where clean water becomes accessible and
plentiful are transformed. All the hours previously spent hauling water
can be used to cultivate more crops, raise more animals or even start a
business. Families spend less time sick or caring for family members
who are unwell, Most important, not having to collect water means
girls can go to school and get jobs. The need to fetch water for the
family, or to take care of younger siblings while their mother goes,
usually prevents them ever having this experience.
Mang nước sạch đến gần nhà dân làng là chìa khóa của vấn đề. Các
cộng đồng nơi nước sạch trở nên dễ tiếp cận và phong phú được
chuyển đổi. Tất cả những giờ trước đây dành cho việc vận chuyển nước
có thể được sử dụng để trồng nhiều cây trồng hơn, chăn nuôi nhiều
động vật hơn hoặc thậm chí bắt đầu kinh doanh. Các gia đình dành ít
thời gian ốm đau hoặc chăm sóc các thành viên trong gia đình không
khỏe, Quan trọng nhất, không phải lấy nước có nghĩa là trẻ em gái có
thể đi học và kiếm việc làm. Nhu cầu lấy nước cho gia đình, hoặc chăm
sóc anh chị em trong khi mẹ họ đi, thường ngăn cản họ có trải nghiệm này.
D. But the challenges of bringing water to remote villages like those in
Konso are overwhelming-Locating water underground and then
reaching it by means of deep wells requires geological expertise and expensive, heavy machines.
Abandoned wells and water projects litter the villages of Konso. In
similar villages around the developing world, the biggest problem with
water schemes is that about half of them break down soon after the
groups that built them move on. Sometimes technology is used that
can't be repaired locally, or spare parts are available only in the capital.
Nhưng những thách thức của việc đưa nước đến các ngu7o9,oiôi làng
xa xôi như ở Konso là việc định vị nước dưới lòng đất và sau đó tiếp cận
nó bằng các giếng sâu đòi hỏi chuyên môn địa chất và máy móc nặng
nề, đắt tiền. Các giếng bị bỏ hoang và các dự án nước xả rác vào các
ngôi làng của Konso. Ở những ngôi làng tương tự trên khắp thế giới
đang phát triển, vấn đề lớn nhất với các chương trình cấp nước là
khoảng một nửa trong số chúng bị hỏng ngay sau khi các nhóm xây
dựng chúng tiếp tục. Đôi khi công nghệ được sử dụng mà không thể
sửa chữa tại địa phương, hoặc phụ tùng thay thế chỉ có sẵn ở thủ đô.
E. Today, a UK-based international non-profit organisation called
WaterAid is tackling the job of bringing water to the most remote
villages of Konso. Their approach combines technologies proven to last
- such as building a sand dam to capture and filter rainwater that
would otherwise drain away. But the real innovation is that WaterAid
believes technology is only part of the solution. Just as important is
involving the local community in designing, building and maintaining
new water projects. Before beginning any project, WaterAid asks the
community to create a WASH (water, sanitation, hygiene) committee of
seven people. The committee works with WaterAid to plan projects and
involve the village in construction. Then it maintains and runs the project.
Ngày nay, một tổ chức phi lợi nhuận quốc tế có trụ sở tại Vương quốc
Anh có tên WaterAid đang giải quyết công việc đưa nước đến những
ngôi làng xa xôi nhất của Konso. Cách tiếp cận của họ kết hợp các công
nghệ đã được chứng minh là tồn tại lâu dài - chẳng hạn như xây dựng
một đập cát để thu và lọc nước mưa nếu không sẽ thoát ra. Nhưng sự
đổi mới thực sự là WaterAid tin rằng công nghệ chỉ là một phần của giải
pháp. Điều quan trọng không kém là sự tham gia của cộng đồng địa
phương trong việc thiết kế, xây dựng và duy trì các dự án nước mới.
Trước khi bắt đầu bất kỳ dự án nào, WaterAid yêu cầu cộng đồng thành
lập một ủy ban WASH (nước, vệ sinh, vệ sinh) gồm bảy người. Ủy ban
làm việc với WaterAid để lập kế hoạch cho các dự án và liên quan đến
ngôi làng trong việc xây dựng. Sau đó, nó duy trì và điều hành dự án.
F. The people of Konso, who grow their crops on terraces they have
dug into the sides of mountains, are famous for hard work, In the
village of Orbesho, residents even constructed a road themselves
so that drilling machinery could come in. Last summer, their
pump, installed by the river, was being motorised to push its
water to a newly built reservoir on top of a nearby mountain.
From there, gravity will carry it down in pipes to villages on the
other side of the mountain. Residents of those villages have each
given some money to help fund the project. They have made
concrete and collected stones for the structures. Now they are
digging trenches to lay pipes. If all goes well, Aylito Binayo will
have a tap with safe water just a three-minute walk from her front door.
Người dân Konso, những người trồng trọt trên ruộng bậc thang mà
họ đã đào vào sườn núi, nổi tiếng với công việc khó khăn, Ở làng
Orbesho, cư dân thậm chí còn tự xây dựng một con đường để máy
móc khoan có thể đi vào. Mùa hè năm ngoái, máy bơm của họ, được
lắp đặt bên sông, đã được cơ giới hóa để đẩy nước đến một hồ chứa
mới được xây dựng trên đỉnh một ngọn núi gần đó. Từ đó, trọng lực
sẽ mang nó xuống theo đường ống đến các ngôi làng ở phía bên kia
núi. Cư dân của những ngôi làng đó đã quyên góp một số tiền để
giúp tài trợ cho dự án. Họ đã làm bê tông và thu thập đá cho các cấu
trúc. Bây giờ họ đang đào rãnh để đặt ống. Nếu mọi việc suôn sẻ,
Aylito Binayo sẽ có một vòi nước an toàn chỉ cách cửa trước ba phút đi bộ