Báo anh việt - Biên Phiên dịch - Tin học Thành phố Hồ Chí Minh

Báo anh việt - Biên Phiên dịch - Tin học Thành phố Hồ Chí Minh được sưu tầm và soạn thảo dưới dạng file PDF để gửi tới các bạn sinh viên cùng tham khảo, ôn tập đầy đủ kiến thức, chuẩn bị cho các buổi học thật tốt. Mời bạn đọc đón xem!

Thông tin:
14 trang 4 tháng trước

Bình luận

Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để gửi bình luận.

Báo anh việt - Biên Phiên dịch - Tin học Thành phố Hồ Chí Minh

Báo anh việt - Biên Phiên dịch - Tin học Thành phố Hồ Chí Minh được sưu tầm và soạn thảo dưới dạng file PDF để gửi tới các bạn sinh viên cùng tham khảo, ôn tập đầy đủ kiến thức, chuẩn bị cho các buổi học thật tốt. Mời bạn đọc đón xem!

51 26 lượt tải Tải xuống
15: Korean Company Announces Oil Discovery in South China Sea
A South Korean company has discovered oil in the South China Sea, an area
claimed by six governments.
Một công ty Hàn Quốc đã phát hiện ra dầu mỏ ở biển Đông. Đây là khu vực có tới
6 chính phủ tuyên bố sở hữu chủ quyền
SK Innovation Co. announced last week that it had found crude oil in a Chinese
area in the South China Sea.
Tuần trước, cty SK Innovation thông báo rằng họ đã tìm được dầu thô biển
Đông thuộc địa phận Trung Quốc
The case suggests a way in which countries can cooperate in the area. Countries
without a territorial claim in the resource-rich sea can agree on withcontracts
governments that have claims.
Trường hợp này đã gợi ra một hướng đi theo đó các quốc gia thể hợp tác
khai thác trên khu vực biển Đông. Những quốc gia khôngtuyên bố sở hữu lãnh
thổ vùng biển giàu tài nguyên này thể thỏa thuận với những quốc gia tuyến
bố sở hữu.
Experts say governments normally areas of their 370-kilometer-widerent
exclusive economic . They say claims beyond the economic zones are morezones
likely to cause conflict.
Những chuyên gia cho biết rằng thường thì những chính phủ cho thuê những vùng
đặc quyền kinh tế của quốc gia họ với chiều rộng 370km. Họ khẳng định những
tuyên bố sở hữu nằm ngoài vùng đặc quyền kinh tế thường dễ gây ra mâu thuẫn.
Oh Ei Sun teaches international studies at Singapore Nanyang University. He said,
“This is not uncommon, but of course whenever there is a discovery, the people
would …”raise their eyebrows
Ông Oh Ei Sun, giảng viên ngành quốc tế học tại trường đại học Nanyang
Singapore cho biết rằng điều này không phải không phổ biến, nhưng tất nhiên
bất cứ khi nào có phát hiện mới, mọi người đều sẽ chú ý nó.
Oh added this is especially the case today when claims to areas of the South China
Sea have intensified.
15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
about:blank
1/14
Ông Oh cho biết thêm đặc biệt trường hợp hiện nay khi những tuyên bố sở hữu
khu vực biển Đông đã trở nên mạnh mẽ hơn.
Many companies from non-claimant countries involved
Six governments claim parts of the 3.5 million-square-kilometer South China Sea.
They are Brunei, China, Malaysia, the Philippines, Taiwan and Vietnam. The
disputes have increased partly because of claims to undersea gas and oil.
6 chính phủ khẳng định sở hữu những phần thuộc biển đông, vùng biển với
diện tích 3,5 km , bao gồm Brunei, Trung Quốc, Malaysia, Philipines, Đài Loan và
2
Việt Nam. Sự tranh chấp đã tăng lên lên một phần bởi những tuyên bố sở hữu
dầu mỏ và khí đối dưới biển.
The U.S. Energy Information Agency estimates that 11 billion barrels of oil and
large amounts of natural gas are under the sea.
Cơ quan Thông tin năng lượng của Hoa Kì ước tính rằng có tới 11 tỉ thùng dầu
lượng lớn khí đốt tự nhiên dưới biển
China claims about 90 percent of the sea. It has built the most landforms in the sea
upsetting countries that also have claims.
Trung Quốc tuyên bố sở hữu tới khoảng 90% biển Đông. Trung Quốc đã xây dựng
nhiều chủ quyền nhất biển Đông. Điều này gây khó chịu cho những quốc gia
cũng có tuyên bố sở hữu biển Đông.
India and Spain have worked with Vietnam to find undersea oil since 2016. The
Philippines worked with U.S.-based Forum Energy to explore for oil in 2012. And
in 2014, the oil company Shell and a Malaysian company found natural gas.
Ấn Độ và Tây Ban nha đã hợp tác cùng Việt Nam tìm dầu mỏ dưới biển kể từ năm
2016. Philipines đã hợp tác cùng công ty Forum Enery tại Hoa Kì để tìm kiếm dầu
mỏ kề từ 2012. Và vào năm 2014, công ty dầu mỏ Shell và một công ty ở Malaysia
đã tìm ra khí đốt tự nhiên
In the recent announcement, SK Innovation said it drilled for oil in December and
found a supply that, it said, tested up to 3,750 barrels of oil per day. The company
said it plans additional wells to find out more about the supply.
15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
about:blank
2/14
Theo thông báo gần đây, cty SK Innovation cho biết họ đã khoan xuống biển tìm
dầu mỏ vào tháng 12 đã phát hiện ra nguồn dầu sau khi được kiểm tra
thể sản xuất được tận 3750 thùng mỗi ngày. Cty cho biết họ lên kế hoạch đặt thêm
những giếng dầu để tìm thêm nguồn dầu mỏ
The company has been exploring the area since 2015 in partnership with the state-
owned China National Offshore Oil Corporation.
Công ty đã hợp tác cùng Tập đoàn dầu khí hải dương trung quốc thăm dò khu vực
kể từ năm 2015
Alan Chong is an associate professor at the S. Rajaratnam School of International
Studies in Singapore.
Alan Chong là phó giáo sư tại Trường quốc tế học S. Rajaratman ở Singapore
He said that countries with South China Sea claims are quietly setting aside politics
in an effort to make economic gains. However, the claims and business deals are
not simple. “The complexity is just tangled,” he said.
Ông ấy cho biết những quốc gia với tuyên bố sở hữu biển Đông đang âm thầm gác
lại những hoạt động chính trị nhằm nỗ lực thu về lợi ích kinh tế. Tuy nhiên, những
tuyên bố sở hữu và thỏa thuận kinh doanh thì không hề đơn giản. Ông nói rằng sự
phức tạp của vấn đề chỉ vừa mới hình thành.
A way to spread exploration costs, gains
Most exploration contracts take place when a country offers an area of ocean
territory to outside companies. The areas usually are within the country’s exclusive
economic zone to avoid disputes.
Hầu hết những thỏa thuận thăm diễn ra khi một quốc gia đưa ra đề nghị một
phần lãnh hải cho những công ty nước ngoài. Những phần lãnh hải này thường
nằm nội trong vùng đặc quyền kinh tế nhằm tránh xảy ra những tranh chấp.
Song Seng Wun is an economist with CIMB bank in Singapore. He said the areas
have mostly been in places where there is less risk of conflict. “I think it’s pretty
straight forward on that side,” he said. “It’s quite well regulated.”
Nhà kinh tế học Song Seung Wun làm việc tại ngân hàng CIMB ở Singapore. Ông
cho biết rằng những phần lãnh hãi được đưa ra hầu hết nằm ở khu vực mà ở đó ít
15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
about:blank
3/14
rủi ro xảy ra mâu thuẫn. Ông nghĩ rằng điều này đi thẳng vào vấn đề hiện nay
cũng như được quy định rõ ràng.
However, disputes over the extent of exclusive economic zones can still lead to
disputes.
Tuy nhiên, những tranh chấp nằm ngoài vùng đặc quyền kinh tế vẫn có thể dẫn tới
tranh chấp/mẫu thuẫn
In 2017, a Spanish company stopped looking for oil in an area controlled by
Vietnam, but disputed by China. Political experts said, at the time, that China had
pressured Vietnam to stop the project.
Vào năm 2017, một cty Tây Ban Nha đã ngừng tìm kiếm dầu mỏ khu vực biển
thuộc quyền kiểm soát của Việt Nam. Nhưng khu vực đó bị tranh chấp bởi Trung
Quốc. Những chuyên gia chính trị cho biết tại thời điểm đó Trung Quốc đã gây áp
lực buộc Việt Nam ngừng dự án tìm kiếm dầu mỏ của Tây Ban Nha
However, Oh notes that oil companies that work in the Middle East have
experience with political risks. What they fear most is finding no fuel after
spending billions of dollars exploring.
Tuy nhiên, ông Oh nhấn mạnh rằng những công ty dầu mỏ hoạt động khu vực
Trung Đông đã trải qua những rủi ro chính trị. Điều mà họ e sợ nhất là không tìm
được nhiên liệu sau khi đã chi hàng tỉ đô để thăm dò
15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
about:blank
4/14
17: South Korea Plans to Ban Bitcoin Trading
South Korea said on Thursday it plans to ban trading of , includingcryptocurrency
the popular bitcoin.
Vào thứ Năm, Hàn Quốc cho biết rằng họ dự định cấm giao dịch tiền ảo, bao gồm
cả đồng tiền ảo phổ biến là bitcon
The announcement sent bitcoin prices much lower and created unrest in the
cryptocurrency market.
Thông báo này đã đưa đưa giá đồng bitcon xuống thấp và gây ra sự bất ổn trong
thị trường tiền ảo
Justice Minister Park Sang-ki said the government was preparing a bill to ban
trading of the money on South Korean currency exchanges.virtual
Ông Park Sang-ki, bộ trưởng bộ tư pháp cho biết chính phủ đã đang soạn thảo
một dự luật cấm giao dịch tiền ảo trên các sàn giao dịch tiền tệ Hàn Quốc.
He said, “There are great concerns regarding virtual currencies and the justice
ministry is basically preparing a bill to ban cryptocurrency trading through
exchanges.”
Ông cho biết rằng có rất nhiều quan ngại liên quan đến tiền ảo và bộ tư pháp
đang thật ra soạn thảo dự luật để cấm giao dịch tiền ảo thông qua các sàn giao
dịch.
The price of bitcoin in South Korea dropped as much as 21 percent immediately
after the minister’s comments.
Giá đồng bitcon ở Hàn Quốc ngay lập tức giảm tới 21% sau lời tuyên bố của bộ
trưởng.
Around the world, one bitcoin was valued at about $14,000 on Thursday, January
11. Over the past year, the price moved from less than $1,000 in January 2017 to a
high of $19,000 last month.
15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
about:blank
5/14
Trên thế giới, một đồng bitcon có giá trị khoảng 14.000 đô vào thứ 5, ngày 11
tháng 1. Hơn một năm qua, giá trị đồng tiền từ 1000$ vào tháng 1 năm 2017 đã
chạm mốc 19,000$ vào tháng trước.
Bitcoin is different from national currencies, which are supported by governments
and national banks. It is stored as a line of computer . It is not printed on papercode
or something you can hold.
Bitcon khác biệt với những loại tiền tệ quốc gia, loại tiền tệ được hỗ trợ bởi các
chính phủ và ngân hàng quốc gia. Nó được lưu trữ dưới dạng một dòng mã hóa
trong máy tính. Nó không được in trên giấy hoặc hiện hữu.
Bitcoin is similar to real money because you can spend it without using your real
identity, as you do with a credit card. People who want to buy and sell
things like bitcoin.anonymously
Bitcoin giống với tiền thật ở điểm bạn có thể dùng nó mà không cần đến danh tính
thật, như thẻ tín dụng. Những người muốn mua bán một cách ẩn danh thì ưa thích
bitcoin
Exchanges of bitcoin in South Korea
By Thursday afternoon, more than 55,000 South Koreans called on the government
to stop the proposed ban.
Cho tới buổi chiều thứ 5, đã có hơn 55,000 cuộc gọi đến chính quyền để yêu cầu
ngừng lệnh cấm được đưa ra
After the price drop, the South Korean president’s office said a ban on
cryptocurrency exchanges had yet to be finalized. It said the ban was one of the
measures being considered.
Sau khi giá tiền ảo tụt dốc, cơ quan chính phủ Hàn Quốc cho biết lệnh cấm các
sàn giao dịch tiền ảo vẫn chưa được thông qua. Lệnh cấm vẫn là một trong những
biện pháp đang được cân nhắc
15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
about:blank
6/14
A press official at the justice ministry said the proposed ban on cryptocurrency
trading came after “enough discussion” with finance ministry and financial
officials.
Một viên chức báo chí tại bộ tư pháp cho biết lệnh cấm giao dịch tiền ảo được đề
xuất sau khi có đủ sự bàn bạc với bộ tài chính và những quan chức tài chính
Once a bill is written, legislation for a ban of virtual coin trading still requires a
majority of the vote in the National Assembly. It is a process that could take
months or even years.
Một khi dự luật được thông qua, sự lập pháp cho việc cấm giao dịch tiền ảo vẫn
yêu cầu phần lớn phiếu bầu tại Quốc Hội. Quá trình này có thể mất vài tháng hoặc
vài năm
Mun Chong-hyun, chief at EST Security, told Reuters the ban “will make analyst
trading difficult here, but not impossible.”
Ông Mun Chong-hyun, phân tích viên chính tại công ty chứng khoán EST nói với
hãng tin Reuters rằng lệnh cấm sẽ khiến giao dịch tiền ảo trở nên khó khăn nhưng
không có nghĩa là các giao dịch này không thể thực hiện được.
Mun added, “Keen traders, especially , will find it tough to cash out their hackers
gains from virtual coin investments in Korea but they can go overseas, for
example, Japan.”
Ông Mun cho biết thêm những người mua bán si mê tiền ảo, đặc biệt là tin tặc sẽ
gặp khó khăn trong việc đổi những khoản đầu tư tiền ảo thành tiền thật tại Hàn
Quốc. Tuy nhiên, họ có thể làm điều này ở nước ngoài ví dụ như Nhật Bản
Park Nok-sun is a cryptocurrency expert at NH Investment & Securities. Park said
“Some officials are pushing for stronger and stronger regulations because they only
see more (investors) jumping in, not out.”
Ông Park Nok-sun, một chuyên gia tiền ảo tại công ty đầu tư và chứng khoán NH
cho biết các quan chức đang thúc đẩy những quy định ngày càng mạnh mẽ hơn vì
họ chỉ thấy những nhà đầu tư ngày càng tham gia chứ không rút lui
15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
about:blank
7/14
South Korean officials are worried that the rising value has fueled huge demand for
cryptocurrency in the country. They fear college students and housewives are
hoping to get rich quick by investing. They likened it to a game of chance.
Các quan chức Hàn Quốc đang lo lắng rằng giá trị tiền ảo gia tăng đã tiếp thêm
nhu cầu đầu tư tiền ảo trong nước. Họ e sợ rằng các sinh viên và bà nội trợ đang
hy vọng làm giàu nhanh chóng bằng hình thức đầu tư này. Họ ví hình thức đầu tư
này như một trò chơi may rủi
The news of South Korea’s proposed ban came as governments around the world
are looking to control the trading of cryptocurrencies.
Tin tức về lệnh cấm được đề xuất tại Hàn Quốc đã xuất hiện khi các chính phủ
trên thế giới đang tìm cách kiểm soát sự giao dịch của các đồng tiền ảo
15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
about:blank
8/14
20: US Agency: Climate Change Costs Americans Billions of Dollars
An agency of the United States government says the effects of climate change cost
American taxpayers billions of dollars each year.
Một cơ quan chính phủ Hoa Kỳ cho biết những ảnh hưởng của biến đổi khí hậu
tiêu tốn hàng tỉ đô la tiền thuế mà người dân nộp vào mỗi năm
The U.S. Government Accountability Office, or GAO, investigates how the federal
government spends tax money.
Cơ quan giải trình trách nhiệm chính phủ Hoa Kỳ, viết tắt là GAO, điều tra về việc
chính quyền liên bang chi tiêu tiền nộp thuế như thế nào
In a new report, the GAO tries to estimate the amount of federal money spent on
disasters related to climate change
Theo một báo cáo mới, GAO cố gắng ước tính số tiền thuộc liên bang được chi
cho các thảm họa liên quan tới biến đổi khí hậu
The agency considered the possible economic effects of slowly rising temperatures
in Earth’s atmosphere and risks to the government. It used information about
possible weather conditions based on climate models.
Cơ quan đã xem xét những ảnh hưởng kinh tế có thể xảy ra do nhiệt độ tăng dần
trong không khí trái đất cũng như những rủi ro ảnh hưởng đến chính quyền. Cơ
quan đã sử dụng thông tin về những điều kiện thời tiết có thể xảy ra dựa trên cái
mô hình khí hậu
A from the National Research Council notes how large numerical models study
have become an important tool for climate scientists. Computer programs turn
information about the physical world, such as chemical and biological processes,
into mathematical operations.
Một nghiên cứu từ Hội đồng nghiên cứu quốc gia đã nhấn mạnh về cách mô hình
số lớn trở thành công cụ quan trọng cho các nhà khoa học thời tiết. Các chương
15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
about:blank
9/14
trình máy tính đưa thông tin về thế giới vật chất chẳng hạn như các quá trình hóa
học và sinh học vào các phép toán
The new GAO report looked at the financial costs of extreme weather events and
wildfires in the United States. The report says these have cost the government
more than $350 billion over the past 10 years.
Báo cáo mới của GAO đã xem xét những chi phí tài chính dành cho các sự kiện
thời tiết cực đoan và cháy rừng ở Hoa Kỳ. Bài báo cáo chỉ ra những sự kiện này
đã tiêu tốn của chính phủ hơn 350 tỉ đô trong hơn 10 năm qua
The costs are estimates for federal disaster assistance programs. They include the
cost of flood and crop payments. This money helps businesses, insurance
homeowners and farmers pay for damages caused by a natural disaster.
Những chí phí này là những ước tính dành cho các chương trình hỗ trợ thảm họa
liên bang, bao gồm chi phí phí bảo hiểm cho ngập lụt và vụ mùa. Số tiền này hỗ
trợ các doanh nghiệp, chủ nhà và nông dân chi trả những thiệt hại do thảm họa tự
nhiên gây ra.
The GAO warns that costs from storms, floods, wildfires and are likely droughts
to rise in the years to come.
GAO cảnh báo rằng những chi phí từ bão, lụt, cháy rừng và hạn hán có vẻ như sẽ
tăng cao trong những năm sắp tới
The costs noted in the report do not include the cost of three major andhurricanes
wildfires this year. They are based on earlier numbers from the federal Office of
Management and Budget.
Những chi phí được nhấn mạnh trong bài báo cáo không bao gồm chi phí của ba
trận bão lớn và những vụ cháy rừng trong năm nay.Những chi phí đó dựa trên
những con số được đưa ra từ trước bỏi Cục quản lý hành chính và ngân sách liên
bang.
Latest spending for hurricane-related aid
15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
about:blank
10/14
Last week, the U.S. Senate approved $36.5 billion in disaster aid for the territory of
Puerto Rico. The legislation also provides money for the federal flood insurance
program.
Vào tuần trước, Thượng viện hoa kỳ đã phê duyệt 36.5 tỉ đô cho việc cứu trợ lãnh
thổ của Puerto Rico. Pháp luật cũng cung cấp tiền cho chương trình bảo hiểm
ngập lụt liên bang
Congress approved $15.3 billion in disaster-related aid in September after
Hurricane Harvey struck Texas and parts of the southeastern United States.
Quốc Hội đã phê duyệt 15.3 tỉ đô cho việc cứu trợ liên quan đến thảm họa trong
tháng 9 sau khi cơn bão Harvey thổi bay Texas và những khu vực đông nam hoa
kỳ
That storm and two other hurricanes caused major flooding and wind damage in
Texas, Florida and other states, and the island of Puerto Rico.
Cơn bão đó cùng hai cơn bão lớn khác đã gây ra thiệt hại ngập lụt và giông bão
lớn ở Texax, Florida và các tiểu bang khác cũng như hòn đảo của Puerto Rico
The GAO report predicts that disaster-related costs will only grow in the future. It
notes, “Climate change impacts are already costing the federal government money,
and these costs will likely increase over time as the climate continues to change.”
GAO đưa ra những dự đoán rằng những chi phí liên quan đến thảm họa sẽ tăng
trong tương lai. GAO nhấn mạnh những ảnh hưởng của biến đổi khí hậu đã và
đang tiêu tốn ngân sách của chính quyền liên bang và những tổn thất sẽ còn tăng
theo thời gian vì biến đổi khí hậu tiếp tục thay đổi
Computer models help make predictions
Estimating the cost of disasters linked to climate change, however, is difficult. This
is because severe weather happens all the time.
Tuy nhiên, việc ước tính chi phí thiệt hại liên quan đến những thảm họa thì được
đánh giá là khó thực hiện. Lý do là vì thời tiết cực đoan luôn diễn ra
15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
about:blank
11/14
The National Oceanic and Atmospheric Administration, or NOAA, keeps
detailed about Earth’s climate. It estimates that by the year 2100, the information
average temperature will be between 1.1 and 5.4 degrees Celsius higher than it is
today.
Cơ quan quản lý khí quyển và đại dương Hoa Kỳ, viết tắt là NOAA, nắm giữ thông
tin chi tiết về khí hậu trái đất. NOAA ước tính tới năm 2100, nhiệt độ trung bình sẽ
cao hơn hiện nay khoảng 1.1 đến 5.4 độ C
NOAA notes that sea levels are slowly rising. Scientists’ computer models predict
a rise of between two tenths of a meter and two meters by the end of the century.
NOAA nhấn mạnh rằng mực nước biển đang dần dâng cao. Mô hình máy tính của
các nhà khoa học dự đoán mực nước biển sẽ dâng khoảng 0,2 đến 2 mét vào cuối
thế kỷ 21
These estimates come from computer models. They are based on what scientists
currently know about weather systems.
Những ước tính này đến từ các mô hình máy tính. Chúng được dựa trên những
hiểu biết hiện tại của các nhà khoa học về các hệ thống thời tiết.
The writers of the report admit there are many unanswered questions when
creating climate models, and limited or incomplete information about areas that
would be affected.
Những tác giả của bài báo cáo thừa nhận rằng có nhiều câu hỏi còn bỏ ngõ khi
tạo ra những mô hình khí hậu và những thông tin hạn chế hoặc thiếu sót về các
khu vực sẽ bị ảnh hưởng bởi thảm họa
They that it is not possible to know the costs that can be conclude
directly to climate change. The report gives widely cost attributed varying
estimates.
Họ kết luận rằng không thể nào biết được những chi phí do biến đổi khí hậu trực
tiếp gây ra. Bài báo cáo đưa ra những ước tính tổn thất khác nhau
15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
about:blank
12/14
Yet the researchers also write: “The impacts and costs of extreme events – such as
floods, drought and other events – will increase in significance as what are
considered rare events become more common and intense because of climate
change.”
Nhưng những nhà nghiên cứu còn cho biết những ảnh hưởng và chi phí của những
sự kiện cực đoạn như ngập lụt, hạn hán và các sự kiện khác sẽ tăng đáng kể vì
những sự kiện được xem là hiếm gặp đã trở nên phổ biến và dữ dội do biến đổi khí
hậu.
The report provides examples of places thought to be at high-risk of damage from
severe weather linked to climate change. They include increased damage to roads,
bridges and other infrastructure in the American Southeast and also the New York
City area.
Bài báo cáo cung cấp các ví dụ về những nơi được cho rằng đang có nguy cơ cao
gặp thiệt hại do thời tiết cực đoan có liên quan đến biến đổi khí hậu. Những ví dụ
bao gồm thiệt hại gia tăng về cầu đường và cơ sở hạ tầng khác ở đông nam Hoa
Kỳ cũng như khu vực thành phố New York.
Deaths from higher than average heat could be more common in places like
Florida, Texas and New Mexico. And water supplies in California could be lower
than average.
Số người thiệt mạng do nhiệt độ cao hơn mức trung bình có thể trở nên phổ biến
hơn ở những nơi như Florida, Texas và New Mexico. Nguồn cung cấp nước ở
California có thể thấp hơn mức trung bình
The report noted that climate change may help some areas. It said warmer weather
could help agriculture in some Northern states, and reduce deaths resulting from
cold weather in places like Minnesota.
Bài báo cáo còn nhấn mạnh biến đổi khí hậu có thể có lợi ở một vài khu vực. Thời
tiết ấm hơn được cho rằng có thể có ích cho nông nghiệp ở bắc Hoa Kì và giảm số
lượng thương vong do thời tiết giá rét ở những nơi như Minnesota
Report calls for prioritizing risks
15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
about:blank
13/14
What concerns the GAO the most, say researchers, is that the U.S. federal
government has not effectively planned for costs that happen again and again. The
report says the government needs to identify climate-related risks as “high-risk.”
Các nhà nghiên cứu cho rằng điều mà GAO quan ngại nhất là chính quyền liên
bang hoa kì đã không sắp xếp hiệu quả các tổn thất lặp đi lặp lại. Bài báo cáo cho
biết chính quyền cần nhận định những rủi ro liên quan đến khí hậu là rủi ro cao
Senators Susan Collins of Maine and Maria Cantwell of Washington requested the
report. Collins belongs to the Republican Party, like President Donald Trump, and
Cantwell is a Democrat.
Thượng nghị sĩ Susan Collins của tiểu bang Maine và Thượng nghị sĩ Maria
Cantwell của tiểu bang Washington đã yêu cầu bản báo cáo. Giống như tổng
thống Donald Trump ,Ông Collins thuộc Đảng Cộng Hòa và bà Cantwell thuộc
Đảng Dân Chủ
With the report, the GAO made a suggestion. It said the office of the president and
federal agencies should use information about climate change costs to identify
risks.
Với bản báo cáo, GAO đưa ra đề xuất rằng các cơ quan chính phủ và tổ chức liên
bang nên dùng thông tin về tổn thất do biến đổi khí hậu để nhận định các rủi ro
Once the risks are identified, it says a plan to identify and ways to prioritize
reduce the risks should be developed.
Một khi các rủi ro được nhận định thì nên phát triển một kế hoạch để xác định và
ưu tiên các phương án giảm thiểu rủi ro
15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
about:blank
14/14
| 1/14

Preview text:

15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
15: Korean Company Announces Oil Discovery in South China Sea
A South Korean company has discovered oil in the South China Sea, an area claimed by six governments.
Một công ty Hàn Quốc đã phát hiện ra dầu mỏ ở biển Đông. Đây là khu vực có tới
6 chính phủ tuyên bố sở hữu chủ quyền

SK Innovation Co. announced last week that it had found crude oil in a Chinese area in the South China Sea.
Tuần trước, cty SK Innovation thông báo rằng họ đã tìm được dầu thô ở biển
Đông thuộc địa phận Trung Quốc

The case suggests a way in which countries can cooperate in the area. Countries
without a territorial claim in the resource-rich sea can agree on contracts with governments that have claims.
Trường hợp này đã gợi ra một hướng đi mà theo đó các quốc gia có thể hợp tác
khai thác trên khu vực biển Đông. Những quốc gia không có tuyên bố sở hữu lãnh
thổ vùng biển giàu tài nguyên này có thể thỏa thuận với những quốc gia có tuyến bố sở hữu.

Experts say governments normally rent areas of their 370-kilometer-wide
exclusive economic zones. They say claims beyond the economic zones are more likely to cause conflict.
Những chuyên gia cho biết rằng thường thì những chính phủ cho thuê những vùng
đặc quyền kinh tế của quốc gia họ với chiều rộng 370km. Họ khẳng định những
tuyên bố sở hữu nằm ngoài vùng đặc quyền kinh tế thường dễ gây ra mâu thuẫn.

Oh Ei Sun teaches international studies at Singapore Nanyang University. He said,
“This is not uncommon, but of course whenever there is a discovery, the people
would raise their eyebrows…”
Ông Oh Ei Sun, giảng viên ngành quốc tế học tại trường đại học Nanyang ở
Singapore cho biết rằng điều này không phải là không phổ biến, nhưng tất nhiên
bất cứ khi nào có phát hiện mới, mọi người đều sẽ chú ý nó.

Oh added this is especially the case today when claims to areas of the South China Sea have intensified. about:blank 1/14 15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
Ông Oh cho biết thêm đặc biệt là trường hợp hiện nay khi những tuyên bố sở hữu
khu vực biển Đông đã trở nên mạnh mẽ hơn.
Many companies from non-claimant countries involved
Six governments claim parts of the 3.5 million-square-kilometer South China Sea.
They are Brunei, China, Malaysia, the Philippines, Taiwan and Vietnam. The
disputes have increased partly because of claims to undersea gas and oil.
Có 6 chính phủ khẳng định sở hữu những phần thuộc biển đông, vùng biển với
diện tích 3,5 km2, bao gồm Brunei, Trung Quốc, Malaysia, Philipines, Đài Loan và
Việt Nam. Sự tranh chấp đã tăng lên lên một phần bởi vì những tuyên bố sở hữu
dầu mỏ và khí đối dưới biển.

The U.S. Energy Information Agency estimates that 11 billion barrels of oil and
large amounts of natural gas are under the sea.
Cơ quan Thông tin năng lượng của Hoa Kì ước tính rằng có tới 11 tỉ thùng dầu và
lượng lớn khí đốt tự nhiên dưới biển

China claims about 90 percent of the sea. It has built the most landforms in the sea
upsetting countries that also have claims.
Trung Quốc tuyên bố sở hữu tới khoảng 90% biển Đông. Trung Quốc đã xây dựng
nhiều chủ quyền nhất ở biển Đông. Điều này gây khó chịu cho những quốc gia
cũng có tuyên bố sở hữu biển Đông.

India and Spain have worked with Vietnam to find undersea oil since 2016. The
Philippines worked with U.S.-based Forum Energy to explore for oil in 2012. And
in 2014, the oil company Shell and a Malaysian company found natural gas.
Ấn Độ và Tây Ban nha đã hợp tác cùng Việt Nam tìm dầu mỏ dưới biển kể từ năm
2016. Philipines đã hợp tác cùng công ty Forum Enery tại Hoa Kì để tìm kiếm dầu
mỏ kề từ 2012. Và vào năm 2014, công ty dầu mỏ Shell và một công ty ở Malaysia
đã tìm ra khí đốt tự nhiên

In the recent announcement, SK Innovation said it drilled for oil in December and
found a supply that, it said, tested up to 3,750 barrels of oil per day. The company
said it plans additional wells to find out more about the supply. about:blank 2/14 15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
Theo thông báo gần đây, cty SK Innovation cho biết họ đã khoan xuống biển tìm
dầu mỏ vào tháng 12 và đã phát hiện ra nguồn dầu mà sau khi được kiểm tra có
thể sản xuất được tận 3750 thùng mỗi ngày. Cty cho biết họ lên kế hoạch đặt thêm
những giếng dầu để tìm thêm nguồn dầu mỏ

The company has been exploring the area since 2015 in partnership with the state-
owned China National Offshore Oil Corporation.
Công ty đã hợp tác cùng Tập đoàn dầu khí hải dương trung quốc thăm dò khu vực kể từ năm 2015
Alan Chong is an associate professor at the S. Rajaratnam School of International Studies in Singapore.
Alan Chong là phó giáo sư tại Trường quốc tế học S. Rajaratman ở Singapore
He said that countries with South China Sea claims are quietly setting aside politics
in an effort to make economic gains. However, the claims and business deals are
not simple. “The complexity is just tangled,” he said.
Ông ấy cho biết những quốc gia với tuyên bố sở hữu biển Đông đang âm thầm gác
lại những hoạt động chính trị nhằm nỗ lực thu về lợi ích kinh tế. Tuy nhiên, những
tuyên bố sở hữu và thỏa thuận kinh doanh thì không hề đơn giản. Ông nói rằng sự
phức tạp của vấn đề chỉ vừa mới hình thành.
A way to spread exploration costs, gains
Most exploration contracts take place when a country offers an area of ocean
territory to outside companies. The areas usually are within the country’s exclusive
economic zone to avoid disputes.
Hầu hết những thỏa thuận thăm dò diễn ra khi một quốc gia đưa ra đề nghị một
phần lãnh hải cho những công ty nước ngoài. Những phần lãnh hải này thường
nằm nội trong vùng đặc quyền kinh tế nhằm tránh xảy ra những tranh chấp.

Song Seng Wun is an economist with CIMB bank in Singapore. He said the areas
have mostly been in places where there is less risk of conflict. “I think it’s pretty
straight forward on that side,” he said. “It’s quite well regulated.”
Nhà kinh tế học Song Seung Wun làm việc tại ngân hàng CIMB ở Singapore. Ông
cho biết rằng những phần lãnh hãi được đưa ra hầu hết nằm ở khu vực mà ở đó ít
about:blank 3/14 15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
rủi ro xảy ra mâu thuẫn. Ông nghĩ rằng điều này đi thẳng vào vấn đề hiện nay
cũng như được quy định rõ ràng.
However, disputes over the extent of exclusive economic zones can still lead to disputes.
Tuy nhiên, những tranh chấp nằm ngoài vùng đặc quyền kinh tế vẫn có thể dẫn tới tranh chấp/mẫu thuẫn
In 2017, a Spanish company stopped looking for oil in an area controlled by
Vietnam, but disputed by China. Political experts said, at the time, that China had
pressured Vietnam to stop the project.
Vào năm 2017, một cty Tây Ban Nha đã ngừng tìm kiếm dầu mỏ ở khu vực biển
thuộc quyền kiểm soát của Việt Nam. Nhưng khu vực đó bị tranh chấp bởi Trung
Quốc. Những chuyên gia chính trị cho biết tại thời điểm đó Trung Quốc đã gây áp
lực buộc Việt Nam ngừng dự án tìm kiếm dầu mỏ của Tây Ban Nha

However, Oh notes that oil companies that work in the Middle East have
experience with political risks. What they fear most is finding no fuel after
spending billions of dollars exploring.
Tuy nhiên, ông Oh nhấn mạnh rằng những công ty dầu mỏ hoạt động ở khu vực
Trung Đông đã trải qua những rủi ro chính trị. Điều mà họ e sợ nhất là không tìm
được nhiên liệu sau khi đã chi hàng tỉ đô để thăm dò
about:blank 4/14 15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
17: South Korea Plans to Ban Bitcoin Trading
South Korea said on Thursday it plans to ban trading of cryptocurrency, including the popular bitcoin.
Vào thứ Năm, Hàn Quốc cho biết rằng họ dự định cấm giao dịch tiền ảo, bao gồm
cả đồng tiền ảo phổ biến là bitcon

The announcement sent bitcoin prices much lower and created unrest in the cryptocurrency market.
Thông báo này đã đưa đưa giá đồng bitcon xuống thấp và gây ra sự bất ổn trong
thị trường tiền ảo

Justice Minister Park Sang-ki said the government was preparing a bill to ban
trading of the virtual money on South Korean currency exchanges.
Ông Park Sang-ki, bộ trưởng bộ tư pháp cho biết chính phủ đã đang soạn thảo
một dự luật cấm giao dịch tiền ảo trên các sàn giao dịch tiền tệ Hàn Quốc.

He said, “There are great concerns regarding virtual currencies and the justice
ministry is basically preparing a bill to ban cryptocurrency trading through exchanges.”
Ông cho biết rằng có rất nhiều quan ngại liên quan đến tiền ảo và bộ tư pháp
đang thật ra soạn thảo dự luật để cấm giao dịch tiền ảo thông qua các sàn giao dịch.

The price of bitcoin in South Korea dropped as much as 21 percent immediately
after the minister’s comments.
Giá đồng bitcon ở Hàn Quốc ngay lập tức giảm tới 21% sau lời tuyên bố của bộ trưởng.
Around the world, one bitcoin was valued at about $14,000 on Thursday, January
11. Over the past year, the price moved from less than $1,000 in January 2017 to a high of $19,000 last month. about:blank 5/14 15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
Trên thế giới, một đồng bitcon có giá trị khoảng 14.000 đô vào thứ 5, ngày 11
tháng 1. Hơn một năm qua, giá trị đồng tiền từ 1000$ vào tháng 1 năm 2017 đã
chạm mốc 19,000$ vào tháng trước.

Bitcoin is different from national currencies, which are supported by governments
and national banks. It is stored as a line of computer code. It is not printed on paper or something you can hold.
Bitcon khác biệt với những loại tiền tệ quốc gia, loại tiền tệ được hỗ trợ bởi các
chính phủ và ngân hàng quốc gia. Nó được lưu trữ dưới dạng một dòng mã hóa
trong máy tính. Nó không được in trên giấy hoặc hiện hữu.

Bitcoin is similar to real money because you can spend it without using your real
identity, as you do with a credit card. People who want to buy and sell
things anonymously like bitcoin.
Bitcoin giống với tiền thật ở điểm bạn có thể dùng nó mà không cần đến danh tính
thật, như thẻ tín dụng. Những người muốn mua bán một cách ẩn danh thì ưa thích bitcoin

Exchanges of bitcoin in South Korea
By Thursday afternoon, more than 55,000 South Koreans called on the government to stop the proposed ban.
Cho tới buổi chiều thứ 5, đã có hơn 55,000 cuộc gọi đến chính quyền để yêu cầu
ngừng lệnh cấm được đưa ra

After the price drop, the South Korean president’s office said a ban on
cryptocurrency exchanges had yet to be finalized. It said the ban was one of the measures being considered.
Sau khi giá tiền ảo tụt dốc, cơ quan chính phủ Hàn Quốc cho biết lệnh cấm các
sàn giao dịch tiền ảo vẫn chưa được thông qua. Lệnh cấm vẫn là một trong những
biện pháp đang được cân nhắc
about:blank 6/14 15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
A press official at the justice ministry said the proposed ban on cryptocurrency
trading came after “enough discussion” with finance ministry and financial officials.
Một viên chức báo chí tại bộ tư pháp cho biết lệnh cấm giao dịch tiền ảo được đề
xuất sau khi có đủ sự bàn bạc với bộ tài chính và những quan chức tài chính

Once a bill is written, legislation for a ban of virtual coin trading still requires a
majority of the vote in the National Assembly. It is a process that could take months or even years.
Một khi dự luật được thông qua, sự lập pháp cho việc cấm giao dịch tiền ảo vẫn
yêu cầu phần lớn phiếu bầu tại Quốc Hội. Quá trình này có thể mất vài tháng hoặc vài năm

Mun Chong-hyun, chief analyst at EST Security, told Reuters the ban “will make
trading difficult here, but not impossible.”
Ông Mun Chong-hyun, phân tích viên chính tại công ty chứng khoán EST nói với
hãng tin Reuters rằng lệnh cấm sẽ khiến giao dịch tiền ảo trở nên khó khăn nhưng
không có nghĩa là các giao dịch này không thể thực hiện được.

Mun added, “Keen traders, especially
, will find it tough to cash out their hackers
gains from virtual coin investments in Korea but they can go overseas, for example, Japan.”
Ông Mun cho biết thêm những người mua bán si mê tiền ảo, đặc biệt là tin tặc sẽ
gặp khó khăn trong việc đổi những khoản đầu tư tiền ảo thành tiền thật tại Hàn
Quốc. Tuy nhiên, họ có thể làm điều này ở nước ngoài ví dụ như Nhật Bản

Park Nok-sun is a cryptocurrency expert at NH Investment & Securities. Park said
“Some officials are pushing for stronger and stronger regulations because they only
see more (investors) jumping in, not out.”
Ông Park Nok-sun, một chuyên gia tiền ảo tại công ty đầu tư và chứng khoán NH
cho biết các quan chức đang thúc đẩy những quy định ngày càng mạnh mẽ hơn vì
họ chỉ thấy những nhà đầu tư ngày càng tham gia chứ không rút lui
about:blank 7/14 15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
South Korean officials are worried that the rising value has fueled huge demand for
cryptocurrency in the country. They fear college students and housewives are
hoping to get rich quick by investing. They likened it to a game of chance.
Các quan chức Hàn Quốc đang lo lắng rằng giá trị tiền ảo gia tăng đã tiếp thêm
nhu cầu đầu tư tiền ảo trong nước. Họ e sợ rằng các sinh viên và bà nội trợ đang
hy vọng làm giàu nhanh chóng bằng hình thức đầu tư này. Họ ví hình thức đầu tư
này như một trò chơi may rủi

The news of South Korea’s proposed ban came as governments around the world
are looking to control the trading of cryptocurrencies.
Tin tức về lệnh cấm được đề xuất tại Hàn Quốc đã xuất hiện khi các chính phủ
trên thế giới đang tìm cách kiểm soát sự giao dịch của các đồng tiền ảo
about:blank 8/14 15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
20: US Agency: Climate Change Costs Americans Billions of Dollars
An agency of the United States government says the effects of climate change cost
American taxpayers billions of dollars each year.
Một cơ quan chính phủ Hoa Kỳ cho biết những ảnh hưởng của biến đổi khí hậu
tiêu tốn hàng tỉ đô la tiền thuế mà người dân nộp vào mỗi năm

The U.S. Government Accountability Office, or GAO, investigates how the federal government spends tax money.
Cơ quan giải trình trách nhiệm chính phủ Hoa Kỳ, viết tắt là GAO, điều tra về việc
chính quyền liên bang chi tiêu tiền nộp thuế như thế nào

In a new report, the GAO tries to estimate the amount of federal money spent on
disasters related to climate change
Theo một báo cáo mới, GAO cố gắng ước tính số tiền thuộc liên bang được chi
cho các thảm họa liên quan tới biến đổi khí hậu

The agency considered the possible economic effects of slowly rising temperatures
in Earth’s atmosphere and risks to the government. It used information about
possible weather conditions based on climate models.
Cơ quan đã xem xét những ảnh hưởng kinh tế có thể xảy ra do nhiệt độ tăng dần
trong không khí trái đất cũng như những rủi ro ảnh hưởng đến chính quyền. Cơ
quan đã sử dụng thông tin về những điều kiện thời tiết có thể xảy ra dựa trên cái mô hình khí hậu
A
from the National Research Council not study es how large numerical models
have become an important tool for climate scientists. Computer programs turn
information about the physical world, such as chemical and biological processes, into mathematical operations.
Một nghiên cứu từ Hội đồng nghiên cứu quốc gia đã nhấn mạnh về cách mô hình
số lớn trở thành công cụ quan trọng cho các nhà khoa học thời tiết. Các chương
about:blank 9/14 15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
trình máy tính đưa thông tin về thế giới vật chất chẳng hạn như các quá trình hóa
học và sinh học vào các phép toán

The new GAO report looked at the financial costs of extreme weather events and
wildfires in the United States. The report says these have cost the government
more than $350 billion over the past 10 years.
Báo cáo mới của GAO đã xem xét những chi phí tài chính dành cho các sự kiện
thời tiết cực đoan và cháy rừng ở Hoa Kỳ. Bài báo cáo chỉ ra những sự kiện này
đã tiêu tốn của chính phủ hơn 350 tỉ đô trong hơn 10 năm qua

The costs are estimates for federal disaster assistance programs. They include the
cost of flood and crop insurance payments. This money helps businesses,
homeowners and farmers pay for damages caused by a natural disaster.
Những chí phí này là những ước tính dành cho các chương trình hỗ trợ thảm họa
liên bang, bao gồm chi phí phí bảo hiểm cho ngập lụt và vụ mùa. Số tiền này hỗ
trợ các doanh nghiệp, chủ nhà và nông dân chi trả những thiệt hại do thảm họa tự nhiên gây ra.

The GAO warns that costs from storms, floods, wildfires and droughts are likely to rise in the years to come.
GAO cảnh báo rằng những chi phí từ bão, lụt, cháy rừng và hạn hán có vẻ như sẽ
tăng cao trong những năm sắp tới

The costs noted in the report do not include the cost of three major hurricanes and
wildfires this year. They are based on earlier numbers from the federal Office of Management and Budget.
Những chi phí được nhấn mạnh trong bài báo cáo không bao gồm chi phí của ba
trận bão lớn và những vụ cháy rừng trong năm nay.Những chi phí đó dựa trên
những con số được đưa ra từ trước bỏi Cục quản lý hành chính và ngân sách liên bang.

Latest spending for hurricane-related aid about:blank 10/14 15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
Last week, the U.S. Senate approved $36.5 billion in disaster aid for the territory of
Puerto Rico. The legislation also provides money for the federal flood insurance program.
Vào tuần trước, Thượng viện hoa kỳ đã phê duyệt 36.5 tỉ đô cho việc cứu trợ lãnh
thổ của Puerto Rico. Pháp luật cũng cung cấp tiền cho chương trình bảo hiểm ngập lụt liên bang

Congress approved $15.3 billion in disaster-related aid in September after
Hurricane Harvey struck Texas and parts of the southeastern United States.
Quốc Hội đã phê duyệt 15.3 tỉ đô cho việc cứu trợ liên quan đến thảm họa trong
tháng 9 sau khi cơn bão Harvey thổi bay Texas và những khu vực đông nam hoa kỳ

That storm and two other hurricanes caused major flooding and wind damage in
Texas, Florida and other states, and the island of Puerto Rico.
Cơn bão đó cùng hai cơn bão lớn khác đã gây ra thiệt hại ngập lụt và giông bão
lớn ở Texax, Florida và các tiểu bang khác cũng như hòn đảo của Puerto Rico

The GAO report predicts that disaster-related costs will only grow in the future. It
notes, “Climate change impacts are already costing the federal government money,
and these costs will likely increase over time as the climate continues to change.”
GAO đưa ra những dự đoán rằng những chi phí liên quan đến thảm họa sẽ tăng
trong tương lai. GAO nhấn mạnh những ảnh hưởng của biến đổi khí hậu đã và
đang tiêu tốn ngân sách của chính quyền liên bang và những tổn thất sẽ còn tăng
theo thời gian vì biến đổi khí hậu tiếp tục thay đổi

Computer models help make predictions
Estimating the cost of disasters linked to climate change, however, is difficult. This
is because severe weather happens all the time.
Tuy nhiên, việc ước tính chi phí thiệt hại liên quan đến những thảm họa thì được
đánh giá là khó thực hiện. Lý do là vì thời tiết cực đoan luôn diễn ra
about:blank 11/14 15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
The National Oceanic and Atmospheric Administration, or NOAA, keeps
detailed information about Earth’s climate. It estimates that by the year 2100, the
average temperature will be between 1.1 and 5.4 degrees Celsius higher than it is today.
Cơ quan quản lý khí quyển và đại dương Hoa Kỳ, viết tắt là NOAA, nắm giữ thông
tin chi tiết về khí hậu trái đất. NOAA ước tính tới năm 2100, nhiệt độ trung bình sẽ
cao hơn hiện nay khoảng 1.1 đến 5.4 độ C

NOAA notes that sea levels are slowly rising. Scientists’ computer models predict
a rise of between two tenths of a meter and two meters by the end of the century.
NOAA nhấn mạnh rằng mực nước biển đang dần dâng cao. Mô hình máy tính của
các nhà khoa học dự đoán mực nước biển sẽ dâng khoảng 0,2 đến 2 mét vào cuối thế kỷ 21

These estimates come from computer models. They are based on what scientists
currently know about weather systems.
Những ước tính này đến từ các mô hình máy tính. Chúng được dựa trên những
hiểu biết hiện tại của các nhà khoa học về các hệ thống thời tiết.

The writers of the report admit there are many unanswered questions when
creating climate models, and limited or incomplete information about areas that would be affected.
Những tác giả của bài báo cáo thừa nhận rằng có nhiều câu hỏi còn bỏ ngõ khi
tạo ra những mô hình khí hậu và những thông tin hạn chế hoặc thiếu sót về các
khu vực sẽ bị ảnh hưởng bởi thảm họa

They conclude that it is not possible to know the costs that can be directly
to climate change. The report gives widely attributed varying cost estimates.
Họ kết luận rằng không thể nào biết được những chi phí do biến đổi khí hậu trực
tiếp gây ra. Bài báo cáo đưa ra những ước tính tổn thất khác nhau
about:blank 12/14 15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
Yet the researchers also write: “The impacts and costs of extreme events – such as
floods, drought and other events – will increase in significance as what are
considered rare events become more common and intense because of climate change.”
Nhưng những nhà nghiên cứu còn cho biết những ảnh hưởng và chi phí của những
sự kiện cực đoạn như ngập lụt, hạn hán và các sự kiện khác sẽ tăng đáng kể vì
những sự kiện được xem là hiếm gặp đã trở nên phổ biến và dữ dội do biến đổi khí hậu.

The report provides examples of places thought to be at high-risk of damage from
severe weather linked to climate change. They include increased damage to roads,
bridges and other infrastructure in the American Southeast and also the New York City area.
Bài báo cáo cung cấp các ví dụ về những nơi được cho rằng đang có nguy cơ cao
gặp thiệt hại do thời tiết cực đoan có liên quan đến biến đổi khí hậu. Những ví dụ
bao gồm thiệt hại gia tăng về cầu đường và cơ sở hạ tầng khác ở đông nam Hoa
Kỳ cũng như khu vực thành phố New York.

Deaths from higher than average heat could be more common in places like
Florida, Texas and New Mexico. And water supplies in California could be lower than average.
Số người thiệt mạng do nhiệt độ cao hơn mức trung bình có thể trở nên phổ biến
hơn ở những nơi như Florida, Texas và New Mexico. Nguồn cung cấp nước ở
California có thể thấp hơn mức trung bình

The report noted that climate change may help some areas. It said warmer weather
could help agriculture in some Northern states, and reduce deaths resulting from
cold weather in places like Minnesota.
Bài báo cáo còn nhấn mạnh biến đổi khí hậu có thể có lợi ở một vài khu vực. Thời
tiết ấm hơn được cho rằng có thể có ích cho nông nghiệp ở bắc Hoa Kì và giảm số
lượng thương vong do thời tiết giá rét ở những nơi như Minnesota

Report calls for prioritizing risks about:blank 13/14 15:01 10/8/24
Báo anh việt - Luyện tập
What concerns the GAO the most, say researchers, is that the U.S. federal
government has not effectively planned for costs that happen again and again. The
report says the government needs to identify climate-related risks as “high-risk.”
Các nhà nghiên cứu cho rằng điều mà GAO quan ngại nhất là chính quyền liên
bang hoa kì đã không sắp xếp hiệu quả các tổn thất lặp đi lặp lại. Bài báo cáo cho
biết chính quyền cần nhận định những rủi ro liên quan đến khí hậu là rủi ro cao

Senators Susan Collins of Maine and Maria Cantwell of Washington requested the
report. Collins belongs to the Republican Party, like President Donald Trump, and Cantwell is a Democrat.
Thượng nghị sĩ Susan Collins của tiểu bang Maine và Thượng nghị sĩ Maria
Cantwell của tiểu bang Washington đã yêu cầu bản báo cáo. Giống như tổng
thống Donald Trump ,Ông Collins thuộc Đảng Cộng Hòa và bà Cantwell thuộc Đảng Dân Chủ

With the report, the GAO made a suggestion. It said the office of the president and
federal agencies should use information about climate change costs to identify risks.
Với bản báo cáo, GAO đưa ra đề xuất rằng các cơ quan chính phủ và tổ chức liên
bang nên dùng thông tin về tổn thất do biến đổi khí hậu để nhận định các rủi ro

Once the risks are identified, it says a plan to identify and prioritize ways to
reduce the risks should be developed.
Một khi các rủi ro được nhận định thì nên phát triển một kế hoạch để xác định và
ưu tiên các phương án giảm thiểu rủi ro
about:blank 14/14