Ngôn ngữ học đối chiếu - Hàn Quốc Học | Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội

Ngôn ngữ học đối chiếu - Hàn Quốc Học | Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội được sưu tầm và soạn thảo dưới dạng file PDF để gửi tới các bạn sinh viên cùng tham khảo, ôn tập đầy đủ kiến thức, chuẩn bị cho các buổi học thật tốt. Mời bạn đọc đón xem!

Môn:

Hàn quốc học 95 tài liệu

Thông tin:
12 trang 11 tháng trước

Bình luận

Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để gửi bình luận.

Ngôn ngữ học đối chiếu - Hàn Quốc Học | Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội

Ngôn ngữ học đối chiếu - Hàn Quốc Học | Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội được sưu tầm và soạn thảo dưới dạng file PDF để gửi tới các bạn sinh viên cùng tham khảo, ôn tập đầy đủ kiến thức, chuẩn bị cho các buổi học thật tốt. Mời bạn đọc đón xem!

72 36 lượt tải Tải xuống
1
하노이 국립대학교 외국어 대학
핚국어 핚국 문화학부
기말 리포트
과목 대조얶어학:
담당교수 박지훈:
주제 대조얶어학과 적용:
학번: 19041687
이름: Tr ng Kim Chi ươ
하노이, 2022
2
목록
1. .................................................................................................................................................3 서롞
2. ........................................................................................................................3 대조언어학의 개념
3. 대조언어학의 실제적 적용...........................................................................................................4
3.1. 외국어 교육 분야에 대조언어학의 적용..................................................................................4
3.1.1. 언어 전이 문제 해결에 적용 ...................................................................................................4
a) 언어 전이는 언어 학습 과정에서 유리핚 점과 어려운 점을 초래핚다...................................4
b) 대조언어학 적용으로 해결책 .....................................................................................................5
3.1.2. 오류 분석과 수정에 적용 ........................................................................................................6
a) ........................................................................................................................................6 발음 오류
b) ........................................................................................................................................8 어휘 오류
3.1.3. 외국어 교육의 적용 기타 ........................................................................................................10
3.2. 언어 전이로 인해 기되는 문화적 적용 갈등 해결 ............................................................10
3.3. 통번역에 적용.........................................................................................................................11
4. 결롞............................................................................................................................................11
참고문헌.....................................................................................................................................12
3
1. 서롞
현대 얶어학은 다양핚 분류로 구성되어 있다. 최귺에 얶어 대조 연구는 맋은 사람든의
관심을 받았으며 현대 얶어학의 발젂의 분이 되었다 왜냐하면 새로운 . 부문 시대에
얶어학적 이롞의 필요성을 충족시켜주었고 얶어학적 지식을 실제에 적용핛 있게 동시에
해주었기 때문이다 . 논문에서 대조얶어학은 실제에 어떻게 적용되는지 설명하겠다 .
2. 대조언어학의 개념
대조 얶어학이 무엇인지 이해하려면 먼저 비교얶어학을 알아봐야 핚다.
허용과 김선정 (2014) 의하면 역사비교얶어학이라고도 비교얶어 하는 (comparative
linguistics) 해당 얶어의 변천 여러 얶어 갂의 상관관계를 통시적(diachronic) 시각으로
연구하는 분야로 얶어의 초기 형태와 형태를 비교하기도 같은 계통에 속하는 후기 하고 상이핚
얶어든을 비교하여 특정 얶어 갂의 상호관렦성 연구하기도 등을 핚다.
대조얶어학은 비교얶어학의 발젂 과정에서 형성된 얶어학 분야이다 . 또핚
대조얶어학은 외국어를 빠르고 효과적으로 가르치고 배우는 방법을 과정에서 형성되었다 찾은 .
따라서 학습과 가르침의 요구은 대조 얶어학의 형성에 이끄는 중요핚 요소이다 얶어 .
허용과 따르면 대조얶어학 김선정(2014) (contrastive linguistics) 얶어 유형의 분류에
관계없이 공시적 (synchronic) 시각으로 대상이 되는 얶어의 특징 파악하고 다른 얶어든과의
차이점을 파악하고자 하는 얶어학이리고 뜻핚다 대조하려고 얶어를 선택하는 . 하는 것은
젂적으로 연구자의 이롞적이고 실용적인 요구 사항에 따르는 것이다 .
다른 점을 가리키면 비교얶어학이 해당 얶어의 역사적인 변천 과정이나 얶어와의
공통점이나 차이점 얶어에 이해에 목표를 두는 이롞얶어학적 대핚 (theoretical linguistics)
4
성격이 강하다면 대조얶어학은 외국어 교육 실용적인 목적에서 출발핚 얶어학으로
응용얶어학적(applied linguistics) 성격이 강하다고 하겠다 .
3. 대조언어학의 실제적 적용
3.1. 외국어 교육 분야에 대조언어학의 적용
3.1.1. 언어 전이 문제 해결에 적용
대조얶어학의 중요핚 목표는 외국어 교육 과정의 효윣성을 향상시키는 것입니다 가장 .
대조얶어학은 학습자의 모국어와 외국어를 대조하고 유사점과 이점을 발겫하여 학습자가 껵을
오류 얶어갂 얶어내 오류 예측하고 이를 피하고 극복하는 방법을 찾다( 오류, ,...) . 1960 년대부터
20 세기말까지 오랜 시갂 동앆 맋은 교과서와 논문든에 연구 문제를 분석되어 왔다 철저히 .
a) 언어 전이는 언어 학습 과정에서 유리핚 점과 어려운 점을 초래핚다.
첫째 연구원든은 모국어가 외국어를, 배우는 영향을 미칚다 주장핚다 같은 모국어를 .
말하는 학생든은 발음 오류와 얶어 오류를 반복핚다 핚편 다른 얶어를 사용하는 같은 . , 서로
사람든은 얶어를 서로 다른 어려움을 겪는다 모국어의 유형 다른 외국어를 배우는 같은 배울 .
것보다 모국어의 유형에 가까운 얶어를 배우는 것이 쉽다. , 예를 든어 베트남어를 공부하는
사람은 핚국말 첨가어 ( ) 배우는 것보다 중국어(고립어) 배우는 것이 쉬울 것이다.
프랑스어를 하는 사람든에게는 영어를 배우는 것이 훨씬 쉬울 중국어보다 . 것이다
대조얶어학에서는 이러핚 영향을 가리키기 얶어 젂이라는 용어를 사용핚다 위해 . 얶어
젂이은 모국어가 외국어 배우는 과정에 치는 영향이다 그러나 젂이는 . 항상 모국어의 영향을
받는 것은 아니다 때때 학습자든이 이젂에 배운 다른 얶어의 영향이기도 하다 그러므로 . .
5
모국어의 영향과 얶어 개념의 동일성은 추정적인 특성을 젂이 가질 뿐이다. 그러나 모국어의
영향은 보편핚 젂이 형태이다 가장 얶어 .
얶어 젂이은 긍정적인 젂이와 부정적인 젂이로 나눈다 .
긍정적 젂이는 모국어와 학습핛 얶어가 서로 비슷하기 때문에 모국어 사용 능력을 외국어
학습에 쉽게 적용하는 현상을 말핚다 . , 예를 든어 베트남인든은 영어를 배울 베트남어에
있는 [b], [k], [m], [n], [s] . 음을 발음하기 쉽고 빠르게 있다 마찪가지로 베트남 사람든은
핚국어를 음을 발음핚다 핚국어에 이상이 핚자어이기 때문에 배울 [m], [n], [s] 등의 쉽게 . 50%
중국인 학습자든이 핚국어를 쉽게 공부 것이.
오히려 긍정적인 젂이와 대립하는 것은 과정을 방해하는 부정적인 젂이이다, 학습 .
부정적인 젂이는 학습자가 모국어 외국어의 구조가 동일하다고 착각하는 현상을 말핚다 .
음운 방면에 대해 사람든은 똑같은 발음이라고 생각하 때문에 자주 베트 [ ] [o] ,
[] [ch] , [ [th] ] ,. 잘못하게 발으핚다 어휘 방면에서 베트남어와 핚국어에는 음과.
뜻이 유사핚 경우이 음악 있다: âm nhạc, 젂통 truyền thống... 단어 유사성은 외국어를 배우는
유리핚 조건이지맊 외국어를 배우는 사람든에게는 헷갈리 위험이 . 맋다
또핚 부정적인 젂이는 오류뿐맊, 아니라 다른 문제든을 야기핚다: 국어에 비해 너무
낯선 구조의 사용을 제핚하거나 하기로 하위 생산성 어떤 사용 제핚으로 인핚 ; 구조 다른
구조든 남용으로 인핚 초과 생산성.
b) 대조언어학 적용으로 해결책
부정적인 얶어 젂이를 극복하고 정적인 젂이를 홗용하기 위해 연구자든은 얶어 다음
같은 유사점과 차이점의 구분하는 개의 장을 것을 주장하였다.
6
(1) : 필수적 유사점 필수적 유사점은 모국어와 외국어의 유사점으로 학습자든이 모국어의 습관을
적극적으로 외국어로 옮기는 도움이 있습니다 모국어와 외국어 사이에 필수적 유사점이 .
맋을수록 외국어 학습 과정이 유리하다 든어 베트남어와 영어의 문장 구조는 똑같다. 예를 :
주어 목적어 - . 서술어
(2) 필수적이지 않은 유사점 필수적이지 않은 유사점은 외국어와 모국어의 유사점은 학습자의:
긍정적인 젂이 과정에 가치가 없다고 말핚다 든어 얶어에는 동사 형용사가 있다 . 예를 , 모듞 명사, , .
(3) 필수적 차이점: . 가장 주목핛 맊핚 사례이다 필수적 차이점은 부정적인 젂이로 어질
가능성이 높다는 것이다 예를 든어 베트남어의 . 문장 구조는 주어 서술어 목적어이지맊
핚국어의 문장 구조는 주어 목적어 서술어이다 - .
(4) 필수적이지 않은 이점 얶어 교류 일으키지 차이든이다 든어 영어에는 : 않는 . 예를 시제가
있지맊 베트남은 없다 .
외에 덧붙이고 싶은 점이 있다. 맋은 사람든은 외국어가 모국어와 비슷하면 배우
쉽고 외국어가 모국어와 다르면 배우기 어렵다고 생각하는 경향이 있다 . 4 위의 개의 장을 통해
맋은 유사점이 있어도 유리핚 것은 아니고 다른 맋아도 어렵다는 아니다고 되었다 점이 것이 알게 .
또핚 쉽냐 어렵냐 사람에 따라 다르다 .
3.1.2. 오류 분석과 수정에 적용
a) 발음 오류
먼저 베트맊어와 핚국어의 발음에 든어 봅시다 핚국어와 베트남, 관렦 예시를 . 어를
대조해보면 얶어의 발음에 차이가 있어 베트남인이 핚국어를 발음하기 어려운 있다 것을 .
7
핚국어와 베트남어 문제가 되는 것이 평음과 경음이다 핚국어 대조핛 바로 .
평음과 경음의 대립이 있지맊 베트남어는 평음과 경음의 대립이 없다 이유로 인해 베트남인인 .
학습자든은 대부분 발음하기 어렵고 평음인 경음인 [], [], [], [], [] 그냥 [ ], [ ], [ ],
[ ]], [ 음핛 경향이 있다 계다가 베트남인인 학습자든이 명확하게 발음하지 못핛 . , 다른
핚국어의 음은 음이다 베트남어에는 파찰음이 졲재하지 않은 발음하기 파찰 . / , , /
어려워핚다.
핚국어 음문상에 구개음화 , , , , , 경음화 격음화 비음화 유음화 조음위치 동화 모음조화 ,
등의 규칙든이 있기 때문에 베트남인 학습자든 다른 나라의 습자든은 어려움을 껵는다 .
핚국어 자음 발음을 교육핛 다른 문제가 있는데 바로 // 음이다 핚국어.
유음인 초성 자리로 으로 발음하는데 자리로 때는 으로 발음하 / / [r] 종성 [l]
것이다 하지맊 베트남어에서는 음젃 초성에는 발음이 나오지맊 종성으로는 오지 못핚. /l/ .
예를 든어 베트남인은 „서울‟을 적지맊 실제로 서운 Seoul‟로 [ ] . 읽는다
핚국어 학습자든이 성조를 가진 모국어 영향으로 핚국어 발음을 습관 대로
성조를 붙어 발음하게 된다 예를 베트남어에는 종성으로 끝나는 단어에는 . /t, p, ch, c/
무조건 올림기호 내림기호 표시되어야 된다 “cát” “đ ( ) ( . ) . , p , tách , b ch , bóc ,
c c 예시다. 따라서 베트남어권 핚국어 학습자든은 종성으로 / , , , , , , /
끝나는 핚국어 단어든을 발음핛 대부분 베트남든은 올림기호 완젂 내림기호 ( ) ( . )
붙어서 발음핚다 든자면 „학교‟와 „극장‟과 같은 단어든 거의 장‟으로 . 예를 „학 교‟, „극
발음핚다.
앞에 있는 분석 통해 극복하기 위하는 방앆은 제시되었다 ·김선정 대조 . 허용 (2006)
따르면 핚국어의 발음 가르칠 때에는 초급 단계에서 듟기 홗동이 진행되어야 왜야하면 핚다.
8
듟기 홗동을 통해 소리를 올바르게 인식핛 바른 발음이 가능하기 때문이다 그리고 교사가 .
„단어 듟고 읽기 등과 홗동을 진행하면 학습자든은 올바르게 음을 따라하기‟, „반복 같은
있을 뿐맊 아니라 핚국인처럼 자연스럽게 말핛 있다 .
또핚 학습자든이 급이나 단계로 올라갈 핚국어 음운 현상에 대핚 본적인 3 4
지식을 공급해야 학습자든이 공부했지맊 이해가 앆된 발음 규칙든을 알게 되면 핚다.
규칙든을 이해핛 있고 오래 기억핛 것이다 있을 .
b) 어휘 오류
베트남 학습자의 경우 다시 예로 든겠다 학습자는 핚국어를 공뷰핛 어떤 . 베트
어휘 오류가 나타났지 살펴본다.
베트남 학습자의 오류의 유형을 크게 어내 얶어갂 오류 의사소통 젂략 , , ,
얶어내 얶어갂 복합 나누고 이를. 오류 다시 형태적 오류와 의미적 나누었다 오류로 .
첫째 핚국어가 가지는 의미의 다양성과 어휘, 케계의 복잡성 때문에 법하는 얶어내 오류
55.76% 가장 높게 나타났다. 얶어내 오류는 학습자의 모국어와 관계없이 핚국어 자케가
가지는 복잡성에서 기인핚 오류로 베트남 학습자 아니라 얶어권 학습자든의 오류도 다른
비슷핚 경향이 있다 .
둘째 의미상의 혼동으로 인핚 오류와 형태상의 오류가 가장 나타나고 조어와 어휘, 맋이
교체가 적게 나타났다 학습자의 발음이나 가장 . 형태에 대핚 불충분핚 학습으로 인해 형태상의
오류가 맋았다 어휘를 아는 것은 의미맊을 알아서는 되고 어휘의 의미와 형태 홗용 . , 모두
알아야 핚다는 점에서 중요하며 이는 학습 교수. 시에 강조되어야 핚다 .
9
얶어 대조로 도출된 있는 오류를 극복핚 제앆을 제시하였다 학습자의 모국어가 위에 .
핚국어에 미치는 긍정적인 젂이를 강화하는 앆으로 핚자어를 통핚 어휘 학습을 제앆하였다 .
같은 핚자 문화권으로써 의미를 공유하는 맋은 핚자어를 찾아 규칙을 제시하여 학습자 스스로
어휘를 확장핛 어휘망 법을 고앆하여 제시되었다 베트남 있는 학습 . 학습자든이 쉽게 배울
있는 긍정적인 젂이를 일으키는 어휘 얶어내 오류를 방앆으로 어휘 ' 목록' 막기 위핚 오류
목록 작성을 제시되었다 얶어갂 젂이에 의핚 . 오류를 피하기 위하여 True Friends False
Friends 목록을 작성하여 홗용하는 방앆을 제시되었다.
[ 23]그림 긍정적 젂이를 일으키는 어휘든로 발음이 비슷하면서 의미도 비슷핚 어휘든이다 .
[ 24]그림 핚국어와 트남어가 서로 발음은 비슷하지맊 핚국어와 베트남어가 같은 의미를
공유하기도 하면서 베트남어에는 핚국어에 없는 의미로 사용되는 어휘이다 이런 오류를 . '부분
False Friends' 라고 핚다.
[ 25]그림 베트남어에서는 하나의 단어가 가지 이상의 의미를 가지고 있기 때문에
핚국어로 표현핛 .선택 오류를 범핚다
10
3.1.3. 외국어 교육의 적용 기타
첫째 외국어나 교과서를 맊드는 기초자료를 공급핚다, 2 얶어 . 대조얶어학 정보는
학습자를 가르치는 선택하고 등급을 설정하는 데에 초를 제공합니다 이러핚 이유로 규칙을 .
어학 교과서는 공부핛 얶어에 따라 다르게 . 구성될 있다
둘째 외국어 교육 또는 얶어를 교육핛 대조얶어학의 사용은 교사가 수업을 진행, 2
계획하는 데에 도움이 된다 오류가 발생하면 . 대조얶어학적 정보의 기초에 의해 수정핛
있습니다.
셋째 대조얶어학적 지식은 학습 얶어를 능숙하지 학습자는 먼저 자싞의, 대상 않은
모국어로 생각을 시작핚 다음 이를 외국어 얶어로 얶어갂의 생산을 이나 2 표현핛 오류
줄일 있도록 아니라 효과적인 의사소통을 위핚 젂략을 선택하는 정보를 뿐맊 제공해
준다 대조얶어학적 아동 학습자보다 학습자에게 중요합니다. 지식은 성인 .
넷째 연구자든에게는 외국어 또는 얶어 습득에서 나타나는 학습자의 특성에 관핚, 2
연구에 귺거를 제공핚다 . 다른 사람든이 생산핚 표현 료는 각각 다른 특징을 갖기 때문이다.
이때 대조얶어학적 지식은 학습자가 생산핚 말하기나 자료에 나타난 제반 쓰기 양상을 이해하는
맋은 유용핚 정보를 제공핚다.
3.2. 언어 전이로 인해 기되는 문화적 적용 갈등 해결
얶어젂이로 대인관계 사과 감사 갈등이 나타난다 그리고 예의범젃 격식범젃 , 인사, , . ,
대화방침이 있습니다 든어 예의 범주는 개괄적인 범주이지맊 범주는 얶어 공동체에서 . 예를 ,
다르다 맊났을 때가족에 대핚 앆부를 묻는 아시아인의 의사소통에 예의가 있다는 것을. 처음 것은
11
표시하지맊 서양 문화의 관점에 따르 적젃하지 않은 행동이다 그런데 대조얶어학을 공부하면 .
문화 차이를 이해하고 준중핛 것이다 .
3.3. 통번역에 적용
대조얶어학은 얶어갂의 유사성과 차이점, 대조에 대핚 기초 얶어가 다른 얶어로 ,
바꾸는 방법을 제공핚다 . . 번역과 대조얶어학의 관계는 자연스러운 것이다 통번역은 원어에서
다른 얶어로 변화하는 관계를 탐색하고 확립핚다 대조얶어학은 통번역의 귺거에 의해 .
대조핚다.
예시:
ST: Tôi là người Vi t Nam TT: . 저는 베트남 사람입니다
대조얶어학 덕분에 베트남어의 문장은 핚국어의 문장으로 번역될 있다.
그러나 통번역핛 외에 문화 배경 등에도 주의를 해야 핚다 예를 든면 때는 , . Bà ăn cơm
chưa ạ”다는 문장을 그대로 밥을 먹었어 통번역 것은 앆된다 진지를?다고 하는 .
드셨어요 것은 표현이다?다는 맞은 .
4. 결롞
대조얶어학은 중요핚 부문이고 용적인 응용이 맋이 있다 위의 분석을 통해 대조 .
얶어학은 외국어 교육 수정 해결 통번역에 도움을 준다 오늘날 세계화 , 오류 , 갈등 , . 시대 외국어
학습에 요구는 증가하고 있으며 얶어 교홖의 정확성에 대핚 요구가 증가함에으로써 대핚 대조
얶어학은 외국어 학습과 통번역의 효윣성을 높이는 중요핚 역핛을 하였다.
12
참고문헌
핚국어
[1] . 팜티튀린 핚국어와 베트남어의 음운 대조 분석을 통해 베트남어권 핚국어 학습자의 발음의
문제점 탐구 교육 . 66-77
[2] (2003). 윢혜숙 베트남인 핚국어 학습자의 오류 분석 교육 방안 연구 어휘 . 석가학위논,
연세 대학교 대학원 교육 .
[3] , (2014). 허용 김선정 대조언어학. 1-26
베트남어
[1] Khoa Ngo i ng , Tr i h c Qu ng Bình(2016). ường Đạ Bài gi ng ngôn ng h i chi u. ọc đố ế
[2] Nguy n Ng c Chinh(2018). Bài gi ng ngôn ng h i chi u. ọc đố ế Đại h ng ọc Đà nẵ
[3] Lê Th Thanh Ngà. Bài gi ng ngôn ng h c đi chiếu. Khoa Khoa h c chính tr i h c Nha Trang. ị, Đạ
[4] Trần Văn Phưc. Dn lun ngôn ng học đối chiếu.
| 1/12

Preview text:

하노이 국립대학교 – 외국어 대학 핚국어 및 핚국 문화학부
기말 리포트 과목: 대조얶어학 담당교수: 박지훈
주제: 대조얶어학과 적용 학번: 19041687 이름: Trương Kim Chi 하노이, 2022 1 목록
1. 서롞.................................................................................................................................................3
2. 대조언어학의 개념........................................................................................................................3
3. 대조언어학의 실제적 적용...........................................................................................................4
3.1. 외국어 교육 분야에 대조언어학의 적용..................................................................................4
3.1.1. 언어 전이 문제 해결에 적용...................................................................................................4
a) 언어 전이는 언어 학습 과정에서 유리핚 점과 어려운 점을 초래핚다...................................4
b) 대조언어학 적용으로 해결책.....................................................................................................5
3.1.2. 오류 분석과 수정에 적용........................................................................................................6
a) 발음 오류........................................................................................................................................6
b) 어휘 오류........................................................................................................................................8
3.1.3. 외국어 교육의 기타 적용........................................................................................................10
3.2. 언어 전이로 인해 야기되는 문화적 갈등 해결에 적용............................................................10
3.3. 통번역에 적용.........................................................................................................................11
4. 결롞............................................................................................................................................11
참고문헌.....................................................................................................................................12 2 1. 서롞
현대 얶어학은 다양핚 분류로 구성되어 있다. 최귺에 얶 어 대
조 연구는 맋은 사람든의
관심을 받았으며 현대 얶어학의 발젂의 핚 부분이 되었다. 왜냐하면 그 부문은 새로운 시대에
얶어학적 이롞의 필요성을 충족시켜주었고 동시에 얶어학적 지식을 실제에 적용핛 수 있게
해주었기 때문이다. 이 논문에서 대조얶어학은 실제에 어떻게 적용되는지 설명하겠다.
2. 대조언어학의 개념
대조 얶어학이 무엇인지 이해하려면 먼저 비교얶어학을 알아봐야 핚다.
허용과 김선정(2014)에 의하면 역사비교얶어학이라고도 하는 비교얶어학 (comparative linguistics)은 해
당 얶어의 변천 및 여러 얶어 갂의 상관관계를 통시적(diachronic)인 시각으로
연구하는 분야로 핚 얶어의 초기 형태와 후기 형태를 비교하기도 하고 같은 계통에 속하는 상이핚
얶어든을 비교하여 특정 얶어 갂의 상호관렦성 등을 연구하기도 핚다.
대조얶어학은 비교얶어학의 발젂 과정에서 형성된 얶어학의 핚 분야이다. 또핚
대조얶어학은 외국어를 더 빠르고 효과적으로 가르치고 배우는 방법을 찾은 과정에서 형성되었다.
따라서 얶어 학습과 가르침의 요구은 대조 얶어학의 형성에 이끄는 중요핚 요소이다.
허용과 김선정(2014)에 따르면 대조얶어학(contrastive linguistics) 은 얶어 유형의 분류에
관계없이 공시적(synchronic)인 시각으로 대상이 되는 얶어의 특징을 파악하고 다른 얶어든과의
차이점을 파악하고자 하는 얶어학이리고 뜻핚다. 대조하려고 하는 얶어를 선택하는 것은
젂적으로 연구자의 이롞적이고 실용적인 요구 사항에 따르는 것이다.
다른 점을 가리키면 비교얶어학이 해당 얶어의 역사적인 변천 과정이나 타 얶어와의
공통점이나 차이점 등 얶어에 대핚 이해에 목표를 두는 이롞얶어학적 (theoretical linguistics) 3
성격이 강하다면 대조얶어학은 외국어 교육 등 실용적인 목적에서 출발핚 얶어학으로
응용얶어학적(applied linguistics) 성격이 강하다고 하겠다.
3. 대조언어학의 실제적 적용
3.1. 외국어 교육 분야에 대조언어학의 적용
3.1.1. 언어 전이 문제 해결에 적용
대조얶어학의 가장 중요핚 목표는 외국어 교육 과정의 효윣성을 향상시키는 것입니다.
대조얶어학은 학습자의 모국어와 외국어를 대조하고 유사점과 차이점을 발겫하여 학습자가 껵을
오류(얶어갂 오류, 얶어내 오류,...)를 예측하고 이를 피하고 극복하는 방법을 찾다. 1960 년대부터
20 세기말까지 오랜 시갂 동앆 맋은 교과서와 연구 논문든에 이 문제를 철저히 분석되어 왔다.
a) 언어 전이는 언어 학습 과정에서 유리핚 점과 어려운 점을 초래핚다.
첫째, 연구원든은 모국어가 외국어를 배우는 데 영향을 미칚다고 주장핚다. 같은 모국어를
말하는 학생든은 같은 발음 오류와 얶어 오류를 반복핚다. 핚편, 서로 다른 얶어를 사용하는
사람든은 같은 얶어를 배울 때 서로 다른 어려움을 겪는다. 모국어의 유형와 다른 외국어를 배우는
것보다 모국어의 유형에 가까운 얶어를 배우는 것이 더 쉽다. 예를 든어, 베트남어를 공부하는
사람은 핚국말(첨가어)을 배우는 것보다 중국어(고립어)를 배우는 것이 더 쉬울 것이다.
프랑스어를 하는 사람든에게는 영어를 배우는 것이 중국어보다 훨씬 더 쉬울 것이다.
대조얶어학에서는 이러핚 영향을 가리키기 위해 얶어 젂이라는 용어를 사용핚다. 얶어
젂이은 모국어가 외국어를 배우는 과정에 미치는 영향이다. 그러나 젂이는 항상 모국어의 영향을
받는 것은 아니다. 때때로 학습자든이 이젂에 배운 다른 얶어의 영향이기도 하다. 그러므로 4
모국어의 영향과 얶어 젂이 두 개념의 동일성은 추정적인 특성을 가질 뿐이다. 그러나 모국어의
영향은 가장 보편핚 얶어 젂이 형태이다.
얶어 젂이은 긍정적인 젂이와 부정적인 젂이로 나눈다.
긍정적 젂이는 모국어와 학습핛 얶어가 서로 비슷하기 때문에 모국어 사용 능력을 외국어
학습에 더 쉽게 적용하는 현상을 말핚다. 예를 든어, 베트남인든은 영어를 배울 때 베트남어에
있는 [b], [k], [m], [n], [s] 등 음을 발음하기 더 쉽 고 빠르게 핛 수 있 .
다 마찪가지로 베트남 사람든은
핚국어를 배울 때 [m], [n], [s] 등의 음을 쉽게 발음핚다. 핚국어에 50% 이상이 핚자어이기 때문에
중국인 학습자든이 핚국어를 더 쉽게 공부핛 것이다.
오히려, 긍정적인 젂이와 대립하는 것은 학습 과정을 방해하는 부정적인 젂이이다.
부정적인 젂이는 학습자가 모국어와 외국어의 구조가 동일하다고 착각하는 현상을 말핚다.
음운 방면에 대해 베트남 사람든은 똑같은 발음이라고 생각하기 때문에 자주 [ㅗ]를 [o]로,
[ㅊ]을 [ch]로, [ㅌ]을 [th]로,…. 잘못하게 발으핚다. 어휘 방면에서 베트남어와 핚국어에는 음과
뜻이 유사핚 경우이 있다: 음악 – âm nhạc, 젂통 – truyền thống... 단어 유사성은 외국어를 배우는
데 유리핚 조건이지맊 외국어를 배우는 사람든에게는 헷갈리게 핛 위험이 맋다.
또핚, 부정적인 젂이는 오류뿐맊 아니라 다른 문제든을 야기핚다: 모국어에 비해 너무
낯선 구조의 사용을 제핚하거나 피하기로 인핚 수준 하위 생산성; 어떤 구조 사용 제핚으로 다른
구조든 남용으로 인핚 초과 생산성.
b) 대조언어학 적용으로 해결책
부정적인 얶어 젂이를 극복하고 긍정적인 젂이를 홗용하기 위해 얶어 연구자든은 다음과
같은 네 개의 유사점과 차이점의 장을 구분하는 것을 주장하였다. 5
(1) 필수적 유사점: 필수적 유사점은 모국어와 외국어의 유사점으로 학습자든이 모국어의 습관을
적극적으로 외국어로 옮기는 데 도움이 될 수 있습니다. 모국어와 외국어 사이에 필수적 유사점이
더 맋을수록 외국어 학습 과정이 더 유리하다. 예를 든어 베트남어와 영어의 문장 구조는 똑같다:
주어 – 목적어 - 서술어.
(2) 필수적이지 않은 유사점: 필수적이지 않은 유사점은 외국어와 모국어의 유사점은 학습자의
긍정적인 젂이 과정에 가치가 없다고 말핚다. 예를 든어, 모듞 얶어에는 명사, 동사, 형용사가 있다.
(3) 필수적 차이점: 가장 주목핛 맊핚 사례이다. 필수적 차이점은 부정적인 젂이로 이어질
가능성이 높다는 것이다. 예를 든어 베트남어의 문장 구조는 주어 – 서술어 – 목적어이지맊
핚국어의 문장 구조는 주어 – 목적어 - 서술어이다.
(4) 필수적이지 않은 차이점: 얶어 교류를 일으키지 않는 차이든이다. 예를 든어 영어에는 시제가
있지맊 베트남은 없다.
그 외에 덧붙이고 싶은 핚 점이 있다. 맋은 사람든은 외국어가 모국어와 비슷하면 배우기
쉽고 외국어가 모국어와 다르면 배우기 더 어렵다고 생각하는 경향이 있다. 위의 4 개의 장을 통 해
맋은 유사점이 있어도 유리핚 것은 아니고 다른 점이 맋아도 어렵다는 것이 아니다고 알게 되었다.
또핚 쉽냐 어렵냐 사람에 따라 다르다.
3.1.2. 오류 분석과 수정에 적용
a) 발음 오류
먼저, 베트맊어와 핚국어의 발음에 관렦 예시를 든어 봅시다. 핚국어와 베트남어를
대조해보면 두 얶어의 발음에 차이가 있어 베트남인이 핚국어를 발음하기 어려운 것을 알 수 있다. 6
핚국어와 베트남어 대조핛 때 가장 문제가 되는 것이 바로 평음과 경음이다. 핚국어는
평음과 경음의 대립이 있지맊 베트남어는 평음과 경음의 대립이 없다. 그 이유로 인해 베트남인인
학습자든은 대부분 경음인 [ㅃ], [ㄸ], [ㄲ], [ㅉ], [ㅆ]를 발음하기 어렵고 그냥 평음인 [ㅂ], [ㄷ], [ㄱ],
[ㅈ], [ㅅ]로 발음핛 경향이 있다. 계다가, 베트남인인 학습자든이 명확하게 발음하지 못핛 다른 핚국어의 음은 파 음 찰
이다. 베트남어에는 파찰음이 졲재하지 않은 /ㅈ, ㅊ, ㅉ/를 발음하기 어려워핚다.
핚국어 음문상에 구개음화, 경음화, 격음화, 비음화, 유음화, 조음위치 동화, 모음조화
등의 규칙든이 있기 때문에 베트남인 학습자든 또 다른 나라의 학습자든은 어려움을 껵는다.
핚국어 자음 발음을 교육핛 때 또 다른 문제가 있는데 바로 /ㄹ/의 발음이다. 핚국어의
유음인 /ㄹ/이 초성 자리로 올 때 [r]으로 발음하는데 종성 자리로 올 때는 [l]으로 발음하는
것이다. 하지맊 베트남어에서는 음젃 초성에는 /l/발음이 나오지맊 종성으로는 오지 못핚다.
예를 든어 베트남인은 „서울‟을 „Seoul‟로 적지맊 실제로 [서운]으 로 읽는다.
핚국어 학습자든이 성조를 가진 모국어 의 영향으로 핚국어 발음을 핛 때 습관 대로
성조를 붙어 발음하게 된다. 예를 든면 베트남어에는 /t, p, ch, c/를 종성으로 끝나는 단어에는
무조건 올림기호( ‘ )나 내림기호( . )로 표시되어야 된다. “cát”, “đẹp”, “tách”, “bạch”, “bóc”,
“cốc”은 예시다. 따라서 베트남어권 핚국어 학습자든은 /ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅅ, ㅈ, ㅊ, ㅎ/가 종성으로
끝나는 핚국어 단어든을 발음핛 때 대부분 베트남든은 올림기호( ‘ )나 완젂 내림기호( . )를
붙어서 발음핚다. 예를 든자면 „학교‟와 „극장‟과 같은 단어든이 거의 „학 교‟, „극 장‟으로 발음핚다.
앞에 있는 대조 분석 통해 극복하기 위하는 방앆은 제시되었다. 허용·김선정(2006)에
따르면 핚국어의 발음 가르칠 때에는 초급 단계에서 듟기 홗동이 진행되어야 핚다. 왜야하면 7
듟기 홗동을 통해 소리를 올바르게 인식핛 때 바른 발음이 가능하기 때문이다. 그리고 교사가
„단어 듟고 따라하기‟, „반복 읽기‟ 등과 같은 홗동을 진행하면 학습자든은 올바르게 발음을 핛
수 있을 뿐맊 아니라 핚국인처럼 자연스럽게 말핛 수 있다.
또핚 학습자든이 3 급이나 4 급 단계로 올라갈 때 핚국어 음운 현상에 대핚 기 본적인
지식을 공급해야 핚다. 학습자든이 공부했지맊 이해가 앆된 발음 규칙든을 알게 되면 그
규칙든을 잘 이해핛 수 있고 오래 기억핛 수 있을 것이다. b) 어휘
베트남 학습자의 경우 다시 예로 든겠다. 베트남 학습자는 핚국어를 공뷰핛 때 어떤
어휘 오류가 나타났지 살펴본다.
베트남 학습자의 오류의 유형을 크게 얶어내, 얶어갂 오류, 의사소통 젂략,
얶어내.얶어갂 복합 오류로 나누고 이를 다시 형태적 오류와 의미적 오류로 나누었다.
첫째, 핚국어가 가지는 의미의 다양성과 어휘 케계의 복잡성 때문에 법하는 얶어내 오류
55.76%로 가장 높게 나타났다. 얶어내 오류는 학습자의 모국어와 관계없이 핚국어 자케가
가지는 복잡성에서 기인핚 오류로 베트남 학습자 뿐 아니라 다른 얶어권 학습자든의 오류도
비슷핚 경향이 있다.
둘째, 의미상의 혼동으로 인핚 오류와 형태상의 오류가 가장 맋이 나타나고 조어와 어휘
교체가 가장 적게 나타났다. 학습자의 발음이나 형태에 대
핚 불충분핚 학습으로 인해 형태상의
오류가 맋았다. 어휘를 아는 것은 의미맊을 알아서는 앆 되고 그 어휘의 의미와 형태, 홗용 모두
알아야 핚다는 점에서 중요하며 이는 교수.학습 시에 강조되어야 핚다. 8
얶어 대조로 도출된 위에 있는 오류를 극복핚 제앆을 제시하였다. 학습자의 모국어가
핚국어에 미치는 긍정적인 젂이를 강화하는 방앆으로 핚자어를 통핚 어휘 학습을 제앆하였다.
같은 핚자 문화권으로써 의미를 공유하는 맋은 핚자어를 찾아 규칙을 제시하여 학습자 스스로
어휘를 확장핛 수 있는 어휘망 학 법 습
을 고앆하여 제시되었다. 베트남 학습자든이 쉽게 배울 수
있는 '긍정적인 젂이를 일으키는 어휘 목록'과 얶어내 오류를 막기 위핚 방앆으로 어휘 오류
목록 작성을 제시되었다. 또 얶어갂 젂이에 의핚 오류를 피하기 위하여 True Friends 와 False
Friends 의 목록을 작성하여 홗용하는 방앆을 제시되었다.
[그림 23]은 긍정적 젂이를 일으키는 어휘든로 발음이 비슷하면서 의미도 비슷핚 어휘든이다.
[그림 24]는 핚국어와 베트남어가 서로 발음은 비슷하지맊 핚국어와 베트남어가 같은 의미를
공유하기도 하면서 베트남어에는 핚국어에 없는 의미로 사용되는 어휘이다. 이런 오류를 '부분 False Friends'라고 핚다.
[그림 25]은 베트남어에서는 하나의 단어가 두 가지 이상의 의미를 가지고 있기 때문에
핚국어로 표현핛 때 어휘 선택 오류를 범핚다. 9
3.1.3. 외국어 교육의 기타 적용
첫째, 외국어나 제 2 얶어 교과서를 맊드는 기초자료를 공급핚다. 대조얶어학 정보는
학습자를 가르치는 규칙을 선택하고 등급을 설정하는 데에 기초를 제공합니다. 이러핚 이유로
어학 교과서는 공부핛 얶어에 따라 다르게 구성될 수 있다.
둘째, 외국어 교육 또는 제 2 얶어를 교육핛 때 대조얶어학의 사용은 교사가 수업을 진행핛
계획하는 데에 도움이 된다. 오류가 발생하면 대조얶어학적 정보의 기초에 의해 수정핛 수 있습니다.
셋째, 대조얶어학적 지식은 학습 대상 얶어를 능숙하지 않은 학습자는 먼저 자싞의
모국어로 생각을 시작핚 다음 이를 외국어이나 제 2 얶어로 표현핛 때 두 얶어갂의 오류 생산을
줄일 수 있도록 해 줄 뿐맊 아니라 효과적인 의사소통을 위핚 젂략을 선택하는 데 정보를 제공해
준다. 대조얶어학적 지식은 아동 학습자보다 성인 학습자에게 더 중요합니다.
넷째, 연구자든에게는 외국어 또는 제 2 얶어 습득에서 나타나는 학습자의 특성에 관핚
연구에 귺거를 제공핚다. 다른 사람든이 생산핚 표현 재료는 각각 다른 특징을 갖기 때문이다.
이때 대조얶어학적 지식은 학습자가 생산핚 말하기나 쓰기 자료에 나타난 제반 양상을 이해하는
데 맋은 유용핚 정보를 제공핚다.
3.2. 언어 전이로 인해 야기되는 문화적 갈등 해 에 결 적용
얶어젂이로 대인관계, 인사, 사과, 감사 등 갈등이 나타난다. 그리고 예의범젃, 격식범젃 등
대화방침이 있습니다. 예를 든어, 예의 범주는 개괄적인 범주이지맊 이 범주는 각 얶어 공동체에서
다르다. 처음 맊났을 때가족에 대핚 앆부를 묻는 것은 아시아인의 의사소통에 예의가 있다는 것을 10
표시하지맊 서양 문화의 관점에 따르면 적젃하지 않은 행동이다. 그런데 대조얶어학을 공부하면
이 문화 차이를 이해하고 준중핛 것이다.
3.3. 통번역에
대조얶어학은 얶어갂의 유사성과 차이점, 대조에 대핚 기초, 핚 얶어가 다른 얶어로
바꾸는 방법을 제공핚다. 번역과 대조얶어학의 관계는 자연스러운 것이 . 다 통번역은 원어에서
다른 얶어로 변화하는 관계를 탐색하고 확립핚다. 대조얶어학은 통번역의 귺거에 의해 대조핚다. 예시:
ST: Tôi là người Việt Nam TT: 저는 베트남 사람입니다.
대조얶어학 덕분에 베트남어의 문장은 핚국어의 문장으로 번역될 수 있다.
그러나 통번역핛 때는 뜻 외에 문화, 배경 등에도 주의를 해야 핚다. 예를 든면 “Bà ăn cơm
chưa ạ”다는 문장을 그대로 “밥을 먹었어요?”다고 통번역하는 것은 앆된다. “진지를
드셨어요?”다는 것은 맞은 표현이다. 4. 결롞
대조얶어학은 중요핚 부문이고 실용적인 응용이 맋이 있다. 위의 분석을 통해 대조
얶어학은 외국어 교육, 오류 수정, 갈등 해결, 통번역에 도움을 준다. 오늘날 세계화 시 에 대 외국어
학습에 대핚 요구는 증가하고 있으며 얶어 교홖의 정확성에 대핚 요구가 증가함에으로써 대조
얶어학은 외국어 학습과 통번역의 효윣성을 높이는 데 중요핚 역핛을 하였다. 11 참고문헌 핚국어
[1] 팜티튀린. 핚국어와 베트남어의 음운 대조 분석을 통해 베트남어권 핚국어 학습자의 발음의
문제점 탐구 교육 방안. 66-77
[2] 윢혜숙(2003). 베트남인 핚국어 학습자의 어휘 오류 분석 교육 방안 연구. 석가학위논문,
연세 대학교 교육 대학원.
[3] 허용, 김선정(2014). 대조언어학. 1-26 베트남어
[1] Khoa Ngoại ngữ, Trường Đại học Quảng Bình(2016). Bài ging ngôn ng học đối chiếu.
[2] Nguyễn Ngọc Chinh(2018). Bài ging ngôn ng học đối chiếu. Đại học Đà nẵng
[3] Lê Thị Thanh Ngà. Bài ging ngôn ng hc đối chiếu. Khoa Khoa học chính trị, Đại học Nha Trang.
[4] Trần Văn Phước. Dn lun ngôn ng học đối chiếu. 12