










Preview text:
  lOMoAR cPSD| 60692662  
Actions speak louder than words  Làm hay hơn nói  He who laughs today may weep 
Cười người chớ vội cười lâu, cười người  tomorrow 
hôm trước hôm sau người cười  Man proposes, God disposes 
Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên 
A rolling stone gathers no moss 
Nhất nghệ tinh, nhất thân vinh/ Trăm hay  không bằng tay quen  A miss is as good as a mile  Sai một ly đi một dặm  A flow will have an ebb 
Sông có khúc người có lúc 
Diligence is the mother of good fortune 
Có công mài sắt có ngày nên kim 
You scratch my back and I'll scratch yours Có qua có lại mới toại lòng nhau  A blessing in disguise  Trong cái rủi có cái may 
Where there's life, there's hope  Còn nước còn tát 
Birds of a feather flock together 
Nguu tầm ngưu mã tầm mã 
Necessity is the mother of invention  Cái khó ló cái khôn 
One scabby sheep is enough to spoil the Con sâu làm rầu nồi canh  whole flock 
Together we can change the world 
Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm  lại nên hòn núi cao 
Send the fox to mind the geese  Giao trứng cho ác  As poor as a church mouse  Nghèo rớt mồng tơi 
A bad beginning makes a good ending  Đầu xuôi, đuôi lọt  There's no smoke without fire 
Không có lửa sao có khói  Love me, love my dog 
Yêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét  cả tông ti họ hàng 
It is the first step that costs  Việc khởi đầu nan  Rats desert a falling house 
Cháy nhà mới ra mặt chuột  Tit for tat  Án miếng trả miếng  New one in, old one out  Có mới nới cũ  Make hay while the sun shines 
Việc hôm nay chớ để ngày mai      lOMoAR cPSD| 60692662
Bitter pills may have blessed effects  Thuốc đắng đã tật  Blood is thicker than water 
Một giọt máu đào hơn ao nước lã 
An eye for an eye, a tooth for a tooth 
Mắt thấy, răng biết (Án miếng trả miếng)  A clean hand wants no washing 
Cây ngay không sợ chết đứng  Neck or nothing 
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con 
Cleanliness is next to godliness 
Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm  Live on the fat of the land  Ngồi mát ăn bát vàng    Words are but wind  Lời nói gió bay 
Make a mountain out of a molehill  Việc bé xé to 
When the blood sheds, the heart aches  Máu chảy, ruột mềm  Every Jack has his Jill  Nỗi nào vung nấy  More haste, less speed  Dục tốc bất đạt 
Speech is silver, but silence is golden 
Lời nói là bạc, im lặng là vàng  Better safe than sorry  Cẩn tắc vô áy náy 
Money is the good servant but a bad 
Khôn lấy của che thân, dại lấy thân che của  master  One bitten, twice shy 
Chim phai đạn sợ cảnh cong  No roses without a thorn 
Hồng nào mà chẳng có gai, việc nào mà  chẳng có vài khó khăn  Save for the rainy day 
Làm khi lành để dành khi đau 
It's an ill bird that fouls its own nest 
Vạch áo cho người xem lưng 
Don't trouble trouble till trouble troubles Tránh voi chẳng xấu mặt nào  you  Many a little makes a mickle 
Kiến tha lâu cũng có ngày đầy tổ 
Cut your coat according to your cloth  Liệu com gắp mắm  Never say die 
Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo 
Constant dripping wears away stone  Nước chảy đá mòn 
Men make houses, women make homes 
Đàn ông xây nhà, đàn bà xây ấm      lOMoAR cPSD| 60692662
The proof of the pudding is in the eating 
Đường dài mới biết ngựa hay  So many men, so many minds  Chín người, mười ý  Fine words butter no parsnips 
Có thực mới vực được đạo 
Too many cooks spoil the broth  Lắm thầy nhiều ma  Carry coals to Newcastle  Chở củi về rừng 
Nothing ventured, nothing gained  Phi thương bát phú  Still waters run deep 
Tầm ngâm tầm ngẫm mà đắm chết voi  Make your enemy your friend  Hóa thù thành bạn 
Stronger by rice, daring by money 
Mạnh vì gạo, bạo vì tiền 
Words must be weighed, not counted 
Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói 
Fire proves gold, adversity proves men 
Lửa thử vàng, gian nan thử sức  Easy come, easy go  Của thiên trả địa  Seeing is believing 
Tai nghe không bằng mắt thấy  Easier said than done 
Nói thì dễ, làm mới khó  Time and tide wait for no man 
Thời giờ thấm thoát thời đưa, nó đi mãi có      chờ đợi ai  Grasp all, lose all  Tham thì thâm  Let bygones be bygones 
Hãy để cho quá khứ lùi vào dĩ vãng  Hand some is as handsome does 
Cái nét đánh chết cái đẹp 
One swallow does not make a summer 
Một con én không làm nên mùa xuân 
When in Rome, do as the Romans do  Nhập gia tùy tục  Clothes does not make a man 
Manh áo không làm nên thầy tu 
Don’t count your chickens, before they 
Chưa đỗ ông nghè đã đeo hằng tổng  are hatch 
A good name is better than riches  Tốt danh hơn lành áo  Call a spade a spade 
Nói gần nói xa chẳng qua nói thật 
Beggar’s bags are bottomless  Lòng tham không đáy 
Cut your coat according your clothes  Liệu com gắp mắm      lOMoAR cPSD| 60692662 have (got) green fingers  Có tay làm vườn  go/turn grey  Bạc đầu  grey matter  Chất xám  be/go/turn red as a beetroot  Đỏ như gấc vi ngượng  be in the red  Nợ ngân hàng 
(catch someone/be caught) red-handed  Bắt quả tang  the red carpet  Đón chào nồng hậu  a red herring  Đánh trống lảng  a red letter day  Ngày đáng nhớ  see red  Nổi giận bừng bừng  as white as a street/ghost  Trắng bệch  a white-collar worker/job  Nhân viên văn phòng  a white lie  Lời nói dối vô hại  Cost an arm and a leg  Rất đắt  When pigs fly 
Chỉ điều khó có thể xảy ra  Bad news has wings  Tiếng dữ đồn xa  Doing nothing is doing ill  Nhân cự vì bất thiện  A miss is as good as a mile  Sai một ly đi một dặm 
Empty vessels make a greatest sound  Thùng rỗng kêu to 
A good name is sooner lost than won 
Mua danh ba vạn, bán danh ba đồng 
A friend in need is a friend indeed 
Gian nan mới hiểu bạn bè 
Each bird loves to hear himself sing  Mèo khen mèo dài đuôi    Habit cures habit  Lấy độc trị độc  Honesty is best policy 
Thật thà là ma quỷ quái  Great minds think alike  Tư tưởng lớn gặp nhau  Go while the going is good  Hãy chớp lấy thời cơ 
Fire is a good servant but a bad master  Dùng đũa với lửa      lOMoAR cPSD| 60692662
The grass is always greener on the other Đứng núi này trông núi nọ  side of the fence 
A picture is worth a thousand words 
Nói có sách, mách có chứng 
One good turn deserves another  Làm hay hơn nói  a black look  Cái nhìn giận dữ  a black mark  Một vết đen, vết nhơ  blue blood  Dòng giống hoàng tộc  a blue-collar worker/job  Lao động chân tay  a/the blue-eyed boy  Đứa con cưng  a boil from the blue  Tin sét đánh 
disappear/vanish/go off into the blue  Biến mất tiêu  once in a blue moon  Rất hiếm, hiếm hoi  out of the blue  Bất ngờ  scream/cry blue murder  Cực lực phản đối  till one is blue in the face  Nói hết lời  be green  Còn non nớt  a green belt  Vòng đai xanh  give someone the green light  Bật đèn xanh  green with envy  Tái đi vì ghen  Penny wise pound foolish  Tham bát bỏ mâm  Money makes the mare go 
Có tiền mua tiên cũng được  Like father, like son 
Con nhà tông không giống lông cũng giống  cánh 
Beauty is in the eye of the beholder 
Giai nhân chỉ đẹp trong mắt người hùng  The die is cast  Bút sa gà chết  Two can play that game  Án miếng trả miếng  Love is blind  Tình yêu mù quáng  Practice makes perfect 
Có công mài sắt có ngày nên kim      lOMoAR cPSD| 60692662 The more the merrier  Càng đông càng vui  The truth will out 
Cái kim trong bọc lâu ngày lòi ra    You're only young once 
Trẻ con nứt mát/ miệng còn hỏi sữa  Ignorance is bliss 
Không biết thì dựa cột mà nghe  No pain no gain  Có làm thì mới có ăn 
A clean fast is better than a dirty 
Giấy rách phải giữ lấy lề  breakfast 
Calamity is man's true touchstone 
Lửa thử vàng, gian nan thử sức  Be out of your depth 
Trong tình thế khó xử/khó khăn  At all costs  Bằng mọi giá  Explore all avenues 
Suy tính đến các hướng/bước để tránh xảy 
ra vấn đề/hậu quả xấu  Let’s face it 
Hãy đối mặt/chấp nhận thực tế/sự thật  Behind the times  Lỗi thời, hết thời  In deep water 
Trong tình thế nguy hiểm/khó khăn 
Put yourself in somebody’s shoes 
Thử đặt mình vào vị trí/hoàn cảnh của  người khác 
To be up in arms about something 
Tức giận, buồn bực vì điều gì đó  At one time 
Thời gian nào đó đã qua  Back to square one  Trở lại từ đầu  Be at one with someone  Thống nhất với ai  Be/get one up on someone  Có ưu thế hơn ai  For one thing  Vì một lý do  A great one for sth  Đam mê chuyện gì 
All in one, all rolled up into one  Kết hợp lại  As poor as a church mouse  Nghèo rớt mồng tơi 
A bad beginning makes a good ending  Đầu xuôi, đuôi lọt      lOMoAR cPSD| 60692662
There’s no smoke without fire 
Không có lửa sao có khói  Love me, love my dog 
Yêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét  cả tông ti họ hàng 
It is the first step that costs  Vạn sự khởi đầu nan  Rats desert a falling house 
Cháy nhà mới ra mặt chuột  Tit for tat  Án miếng trả miếng  New one in, old one out  Có mới nới cũ  Make hay while the sun shines 
Việc hôm nay chớ để ngày mai 
Bitter pills may have blessed effects  Thuốc đắng đã tật  Blood is thicker than water 
Một giọt máu đào hơn ao nước lã 
An eye for an eye, a tooth for a tooth  Án miếng trả miếng    A clean hand wants no washing 
Cây ngay không sợ chết đứng  Neck or nothing 
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con 
Cleanliness is next to godliness 
Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm 
A bird in the hand is worth two in the 
Cầm chắc một con còn hơn mạo hiểm bắt  bush  hai con  A chip on your shoulder 
Luôn tức giận, dễ cáu vì cảm thấy bị đối xử  bất công  A drop in the bucket 
Một giọt nước giữa biển cả (quá ít so với  nhu cầu)  A dime a dozen 
Rẻ như cho, quá phổ biến  A piece of cake  Dễ như ăn bánh  A slap on the wrist  Hình phạt nhẹ nhàng  Add insult to injury 
Vùi dập thêm khi người ta đã đau khổ  All ears  Lắng nghe chăm chú  All in the same boat  Cùng cảnh ngộ  Back to the drawing board 
Bắt đầu lại từ đầu  Beat around the bush 
Nói vòng vo, không đi thẳng vào vấn đề      lOMoAR cPSD| 60692662 Best of both worlds 
Hưởng lợi từ cả hai phía  Break a leg 
Chúc may mắn (dùng trong biểu diễn)  Break the ice 
Khởi đầu cuộc trò chuyện, phá vỡ sự im  lặng  Burn the midnight oil 
Làm việc khuya, học hành chăm chỉ  By the skin of your teeth  Thoát nạn trong gang tấc  Call it a day 
Dừng làm việc lại, kết thúc một ngày làm  việc  Costs an arm and a leg  Rất đắt tiền  Cry over spilled milk 
Hối hận về điều đã xảy ra, không thể thay  đổi  Cut corners 
Làm việc cẩu thả, thiếu cẩn thận để tiết  kiệm thời gian/tiền  Cut the mustard 
Đáp ứng được yêu cầu, làm tốt nhiệm vụ  Devil’s advocate 
Người phản biện để thử thách ý kiến 
Don’t put all your eggs in one basket 
Đừng dồn hết tài sản/hy vọng vào một nơi  Down to earth  Khiêm tốn, thực tế 
Every cloud has a silver lining  Trong cái rủi có cái may  Fit as a fiddle  Rất khỏe mạnh  Get cold feet 
Nhát gan, sợ hãi khi sắp làm điều gì đó    Get the ball rolling 
Bắt đầu một việc gì đó 
Give someone the benefit of the doubt 
Tin tưởng ai đó dù chưa chắc chắn  Go the extra mile 
Cố gắng hơn mức yêu cầu  Hit the nail on the head  Nói trúng vấn đề  Hit the sack  Đi ngủ  It’s not rocket science 
Không có gì quá phức tạp  Jump on the bandwagon 
Theo xu hướng, đám đông  Keep your chin up 
Hãy lạc quan, đừng nản chí      lOMoAR cPSD| 60692662 Kill two birds with one stone  Một đá hai con  Let the cat out of the bag  Lỡ tiết lộ bí mật  Make a long story short  Tóm lại cho ngắn gọn  Miss the boat  Bỏ lỡ cơ hội 
No use crying over spilled milk 
Đã đổ sữa thì đừng khóc (việc đã rồi)  On the ball 
Nhanh nhẹn, thông minh, làm việc hiệu  quả  Once in a blue moon  Rất hiếm khi  Out of the blue  Bất ngờ  Pull someone’s leg  Trêu chọc, nói đùa 
Put all your eggs in one basket 
Đánh cược tất cả vào một việc  See eye to eye  Đồng ý hoàn toàn  Sit on the fence  Trung lập, chưa chọn phe  Speak of the devil 
Nói về ai thì ai xuất hiện  Step up to the plate 
Đứng ra nhận trách nhiệm  Take it with a grain of salt 
Đừng tin hoàn toàn, hãy nghi ngờ một chút 
That’s the way the cookie crumbles 
Đó là quy luật đời, không thể thay đổi  The ball is in your court 
Việc là ở bạn, bạn phải hành động  The best of both worlds  Được cả hai lợi ích  The last straw  Giọt nước làm tràn ly  Through thick and thin 
Cùng nhau vượt qua mọi khó khăn  Throw in the towel  Đầu hàng, bỏ cuộc  Tie the knot  Kết hôn  Under the weather 
Không khỏe, cảm thấy mệt mỏi  When it rains, it pours  Họa vô đơn chí 
You can’t judge a book by its cover 
Đừng đánh giá người qua vẻ ngoài 
You can’t have your cake and eat it too 
Không thể vừa giữ vừa ăn (không thể có cả  hai)      lOMoAR cPSD| 60692662  
Actions speak louder than words  Làm hay hơn nói 
A leopard can’t change its spots 
Gieo gió gặt bão (tính nết khó thay đổi)  Better late than never  Muộn còn hơn không  Burn bridges 
Phá vỡ quan hệ, không để đường lui 
Cut your coat according to your cloth  Liệu cơm gắp mắm 
Don’t count your chickens before they 
Chưa sinh con đã đặt tên (chưa thành công  hatch  đã mừng)  Easy come, easy go  Của thiên trả địa  Every dog has its day 
Ai rồi cũng có ngày may mắn  Get off on the wrong foot 
Bắt đầu không thuận lợi  Get something off your chest 
Bộc bạch, nói ra điều giấu kín  Give someone a hand  Giúp đỡ ai đó  Hang in there 
Cố lên, đừng bỏ cuộc  Hit the books 
Bắt đầu học tập chăm chỉ  In hot water  Gặp rắc rối  It takes two to tango 
Một cây làm chẳng nên non  Keep an eye on  Để mắt tới, theo dõi  Know the ropes 
Biết cách làm việc, thông thạo  Let sleeping dogs lie 
Đừng khơi lại chuyện cũ  Make ends meet 
Kiếm đủ sống, cân đối thu chi  Miss the forest for the trees 
Nhìn cây mà không thấy rừng  Off the top of your head 
Trả lời ngay, không suy nghĩ  On thin ice  Trong tình thế nguy hiểm  Play it by ear  Xử lý theo tình hình  Pull yourself together 
Bình tĩnh lại, lấy lại tinh thần  Rain check 
Hoãn lại, xin phép lần sau  Read between the lines  Hiểu ý ẩn sau lời nói      lOMoAR cPSD| 60692662 Save face  Giữ thể diện  So far so good 
Tạm thời ổn, vẫn tốt  Spill the beans  Tiết lộ bí mật  Stand on your own two feet 
Tự lập, tự lo cho bản thân  Take a rain check 
Từ chối lịch hẹn một cách lịch sự  Take with a grain of salt  Không tin hoàn toàn  That ship has sailed  Cơ hội đã mất 
Time flies when you’re having fun 
Vui thì thời gian trôi nhanh    Up in the air 
Chưa chắc chắn, chưa quyết định  Watch your step  Cẩn thận, đề phòng  You’re pulling my leg  Bạn đang đùa tôi