lOMoARcPSD| 60692662
Acons speak louder than words
Làm hay hơn nói
He who laughs today may weep
tomorrow
ời người chớ vội cười lâu, cười ngưi
hôm trước hôm sau người cười
Man proposes, God disposes
Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
A rolling stone gathers no moss
Nhất nghệ nh, nhất thân vinh/ Trăm hay
không bằng tay quen
A miss is as good as a mile
Sai một ly đi một dặm
A ow will have an ebb
Sông có khúc người có lúc
Diligence is the mother of good fortune
Có công mài sắt có ngày nên kim
You scratch my back and I'll scratch yours
Có qua có lại mới toại lòng nhau
A blessing in disguise
Trong cái rủi có cái may
Where there's life, there's hope
Còn nước còn tát
Birds of a feather ock together
Nguu tầm ngưu mã tầm mã
Necessity is the mother of invenon
Cái khó ló cái khôn
One scabby sheep is enough to spoil the
whole ock
Con sâu làm rầu nồi canh
Together we can change the world
Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm
lại nên hòn núi cao
Send the fox to mind the geese
Giao trứng cho ác
As poor as a church mouse
Nghèo rớt mồng tơi
A bad beginning makes a good ending
Đầu xuôi, đuôi lọt
There's no smoke without re
Không có lửa sao có khói
Love me, love my dog
Yêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét
cả tông  họ hàng
It is the rst step that costs
Việc khởi đầu nan
Rats desert a falling house
Cháy nhà mới ra mặt chuột
Tit for tat
Án miếng trmiếng
New one in, old one out
Có mới nới cũ
Make hay while the sun shines
Việc hôm nay chớ để ngày mai
lOMoARcPSD| 60692662
Bier pills may have blessed eects
Thuốc đắng đã tật
Blood is thicker than water
Một giọt máu đào hơn ao nước lã
An eye for an eye, a tooth for a tooth
Mắt thấy, răng biết (Án miếng trmiếng)
A clean hand wants no washing
y ngay không sợ chết đứng
Neck or nothing
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
Cleanliness is next to godliness
Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm
Live on the fat of the land
Ngồi mát ăn bát vàng
Words are but wind
Lời nói gió bay
Make a mountain out of a molehill
Việc bé xé to
When the blood sheds, the heart aches
Máu chảy, ruột mềm
Every Jack has his Jill
Nỗi nào vung nấy
More haste, less speed
Dục tc bất đạt
Speech is silver, but silence is golden
Lời nói là bạc, im lặng là vàng
Beer safe than sorry
Cẩn tắc vô áy náy
Money is the good servant but a bad
master
Khôn lấy của che thân, dại lấy thân che của
One bien, twice shy
Chim phai đạn sợ cảnh cong
No roses without a thorn
Hồng nào mà chẳng có gai, việc nào mà
chẳng có vài khó khăn
Save for the rainy day
Làm khi lành để dành khi đau
It's an ill bird that fouls its own nest
Vạch áo cho người xem lưng
Don't trouble trouble ll trouble troubles
you
Tránh voi chẳng xấu mặt nào
Many a lile makes a mickle
Kiến tha lâu cũng có ngày đầy tổ
Cut your coat according to your cloth
Liệu com gp mắm
Never say die
Chthy sóng cả mà ngã tay chèo
Constant dripping wears away stone
c chy đá mòn
Men make houses, women make homes
Đàn ông xây nhà, đàn bà xây ấm
lOMoARcPSD| 60692662
The proof of the pudding is in the eang
Đường dài mới biết ngựa hay
So many men, so many minds
Chín người, mười ý
Fine words buer no parsnips
Có thực mới vực được đạo
Too many cooks spoil the broth
Lắm thầy nhiều ma
Carry coals to Newcastle
Chở củi về rừng
Nothing ventured, nothing gained
Phi thương bát phú
Sll waters run deep
Tầm ngâm tầm ngẫm mà đắm chết voi
Make your enemy your friend
Hóa thù thành bạn
Stronger by rice, daring by money
Mạnh vì gạo, bạo vì ền
Words must be weighed, not counted
Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói
Fire proves gold, adversity proves men
Lửa thử vàng, gian nan thử sức
Easy come, easy go
Của thiên trả địa
Seeing is believing
Tai nghe không bằng mắt thấy
Easier said than done
Nói thì dễ, làm mới khó
Time and de wait for no man
Thời giờ thấm thoát thời đưa, nó đi mãi có
chờ đợi ai
Grasp all, lose all
Tham thì thâm
Let bygones be bygones
Hãy để cho quá khứ lùi vào dĩ vãng
Hand some is as handsome does
Cái nét đánh chết cái đẹp
One swallow does not make a summer
Một con én không làm nên mùa xuân
When in Rome, do as the Romans do
Nhập gia tùy tục
Clothes does not make a man
Manh áo không làm nên thầy tu
Don’t count your chickens, before they
are hatch
Chưa đỗ ông nghè đã đeo hằng tng
A good name is beer than riches
Tốt danh hơn lành áo
Call a spade a spade
Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
Beggars bags are boomless
Lòng tham không đáy
Cut your coat according your clothes
Liệu com gp mắm
lOMoARcPSD| 60692662
have (got) green ngers
Có tay làm vườn
go/turn grey
Bạc đầu
grey maer
Chất xám
be/go/turn red as a beetroot
Đỏ như gấc vi ngượng
be in the red
Nợ ngân hàng
(catch someone/be caught) red-handed
Bắt quả tang
the red carpet
Đón chào nồng hậu
a red herring
Đánh trống lảng
a red leer day
Ngày đáng nhớ
see red
Nổi giận bừng bừng
as white as a street/ghost
Trắng bệch
a white-collar worker/job
Nhân viên văn phòng
a white lie
Lời nói dối vô hại
Cost an arm and a leg
Rất đắt
When pigs y
Chđiều khó có thể xảy ra
Bad news has wings
Tiếng dữ đồn xa
Doing nothing is doing ill
Nhân cự vì bất thiện
A miss is as good as a mile
Sai một ly đi một dặm
Empty vessels make a greatest sound
Thùng rỗng kêu to
A good name is sooner lost than won
Mua danh ba vạn, bán danh ba đồng
A friend in need is a friend indeed
Gian nan mới hiểu bạn bè
Each bird loves to hear himself sing
Mèo khen mèo dài đuôi
Habit cures habit
Lấy độc trị độc
Honesty is best policy
Thật thà là ma quỷ quái
Great minds think alike
Tư tưởng lớn gặp nhau
Go while the going is good
Hãy chớp lấy thời cơ
Fire is a good servant but a bad master
Dùng đũa với lửa
lOMoARcPSD| 60692662
The grass is always greener on the other
side of the fence
Đứng núi này trông núi nọ
A picture is worth a thousand words
Nói có sách, mách có chứng
One good turn deserves another
Làm hay hơn nói
a black look
Cái nhìn giận dữ
a black mark
Một vết đen, vết nhơ
blue blood
Dòng giống hoàng tộc
a blue-collar worker/job
Lao động chân tay
a/the blue-eyed boy
Đứa con cưng
a boil from the blue
Tin sét đánh
disappear/vanish/go o into the blue
Biến mất êu
once in a blue moon
Rất hiếm, hiếm hoi
out of the blue
Bất ng
scream/cry blue murder
Cực lực phản đối
ll one is blue in the face
Nói hết lời
be green
Còn non nớt
a green belt
Vòng đai xanh
give someone the green light
Bật đèn xanh
green with envy
Tái đi vì ghen
Penny wise pound foolish
Tham bát bỏ mâm
Money makes the mare go
Có ền mua ên cũng được
Like father, like son
Con nhà tông không giống lông cũng giống
cánh
Beauty is in the eye of the beholder
Giai nhân chỉ đẹp trong mắt người hùng
The die is cast
Bút sa gà chết
Two can play that game
Án miếng trmiếng
Love is blind
Tình yêu mù quáng
Pracce makes perfect
Có công mài sắt có ngày nên kim
lOMoARcPSD| 60692662
The more the merrier
Càng đông càng vui
The truth will out
Cái kim trong bọc lâu ngày lòi ra
You're only young once
Trẻ con nứt mát/ miệng còn hỏi sữa
Ignorance is bliss
Không biết thì dựa cột mà nghe
No pain no gain
Có làm thì mới có ăn
A clean fast is beer than a dirty
breakfast
Giy rách phải giữ lấy lề
Calamity is man's true touchstone
Lửa thử vàng, gian nan thử sức
Be out of your depth
Trong nh thế khó xử/khó khăn
At all costs
Bằng mọi giá
Explore all avenues
Suy nh đến các hướng/bước để tránh xy
ra vn đề/hậu quả xu
Lets face it
Hãy đối mặt/chấp nhận thực tế/sự thật
Behind the mes
Lỗi thời, hết thời
In deep water
Trong nh thế nguy hiểm/khó khăn
Put yourself in somebodys shoes
Thử đặt mình vào vị trí/hoàn cảnh ca
người khác
To be up in arms about something
Tức giận, buồn bực vì điều gì đó
At one me
Thời gian nào đó đã qua
Back to square one
Trở lại từ đầu
Be at one with someone
Thống nhất với ai
Be/get one up on someone
Có ưu thế hơn ai
For one thing
Vì một lý do
A great one for sth
Đam mê chuyện
All in one, all rolled up into one
Kết hợp lại
As poor as a church mouse
Nghèo rớt mồng tơi
A bad beginning makes a good ending
Đầu xuôi, đuôi lọt
lOMoARcPSD| 60692662
There’s no smoke without re
Không có lửa sao có khói
Love me, love my dog
Yêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét
cả tông  họ hàng
It is the rst step that costs
Vn skhởi đầu nan
Rats desert a falling house
Cháy nhà mới ra mặt chuột
Tit for tat
Án miếng trmiếng
New one in, old one out
Có mới nới cũ
Make hay while the sun shines
Việc hôm nay chớ để ngày mai
Bier pills may have blessed eects
Thuốc đắng đã tật
Blood is thicker than water
Một giọt máu đào hơn ao nước lã
An eye for an eye, a tooth for a tooth
Án miếng trmiếng
A clean hand wants no washing
y ngay không sợ chết đứng
Neck or nothing
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
Cleanliness is next to godliness
Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm
A bird in the hand is worth two in the
bush
Cầm chc một con còn hơn mạo hiểm bắt
hai con
A chip on your shoulder
Luôn tức giận, dễ cáu vì cảm thấy bị đối xử
bất công
A drop in the bucket
Một giọt nước giữa biển cả (quá ít so với
nhu cu)
A dime a dozen
Rẻ như cho, quá phổ biến
A piece of cake
Dễ như ăn bánh
A slap on the wrist
Hình phạt nhẹ nhàng
Add insult to injury
Vùi dập thêm khi người ta đã đau khổ
All ears
Lắng nghe chăm chú
All in the same boat
Cùng cảnh ngộ
Back to the drawing board
Bắt đầu lại từ đầu
Beat around the bush
Nói vòng vo, không đi thẳng vào vấn đề
lOMoARcPSD| 60692662
Best of both worlds
ởng lợi từ cả hai phía
Break a leg
Chúc may mắn (dùng trong biểu din)
Break the ice
Khởi đầu cuộc trò chuyện, phá vỡ sự im
lặng
Burn the midnight oil
Làm việc khuya, học hành chăm chỉ
By the skin of your teeth
Thoát nạn trong gang tấc
Call it a day
Dừng làm việc lại, kết thúc một ngày làm
việc
Costs an arm and a leg
Rất đắt ền
Cry over spilled milk
Hối hận vđiu đã xy ra, không thể thay
đổi
Cut corners
Làm việc cẩu thả, thiếu cẩn thận để ết
kiệm thời gian/ền
Cut the mustard
Đáp ứng được yêu cầu, làm tốt nhiệm v
Devil’s advocate
Người phản bin đth thách ý kiến
Don’t put all your eggs in one basket
Đừng dồn hết tài sản/hy vọng vào một nơi
Down to earth
Khiêm tốn, thực tế
Every cloud has a silver lining
Trong cái rủi có cái may
Fit as a ddle
Rất khỏe mạnh
Get cold feet
Nhát gan, sợ hãi khi sắp làm điều gì đó
Get the ball rolling
Bắt đầu một việc gì đó
Give someone the benet of the doubt
Tin tưởng ai đó dù chưa chắc chắn
Go the extra mile
Cố gắng hơn mức yêu cầu
Hit the nail on the head
Nói trúng vn đ
Hit the sack
Đi ngủ
Its not rocket science
Không có gì quá phức tạp
Jump on the bandwagon
Theo xu hướng, đám đông
Keep your chin up
Hãy lạc quan, đừng nản chí
lOMoARcPSD| 60692662
Kill two birds with one stone
Một đá hai con
Let the cat out of the bag
Lỡ ết lộ bí mật
Make a long story short
Tóm lại cho ngắn gọn
Miss the boat
Bỏ lỡ cơ hội
No use crying over spilled milk
Đã đổ sữa thì đừng khóc (việc đã ri)
On the ball
Nhanh nhẹn, thông minh, làm việc hiệu
qu
Once in a blue moon
Rất hiếm khi
Out of the blue
Bất ng
Pull someone’s leg
Trêu chọc, nói đùa
Put all your eggs in one basket
Đánh cược tất cả vào một việc
See eye to eye
Đồng ý hoàn toàn
Sit on the fence
Trung lập, chưa chọn phe
Speak of the devil
Nói về ai thì ai xuất hiện
Step up to the plate
Đứng ra nhận trách nhiệm
Take it with a grain of salt
Đừng n hoàn toàn, hãy nghi ngờ một chút
Thats the way the cookie crumbles
Đó là quy luật đời, không thể thay đổi
The ball is in your court
Việc là ở bạn, bạn phải hành động
The best of both worlds
Đưc cả hai lợi ích
The last straw
Giọt nước làm tràn ly
Through thick and thin
Cùng nhau vượt qua mọi khó khăn
Throw in the towel
Đầu hàng, bỏ cuộc
Tie the knot
Kết hôn
Under the weather
Không khỏe, cảm thấy mệt mỏi
When it rains, it pours
Họa vô đơn chí
You can’t judge a book by its cover
Đừng đánh giá người qua vẻ ngoài
You can’t have your cake and eat it too
Không thể vừa giữ vừa ăn (không thể có cả
hai)
lOMoARcPSD| 60692662
Acons speak louder than words
Làm hay hơn nói
A leopard can’t change its spots
Gieo gió gặt bão (nh nết khó thay đổi)
Beer late than never
Muộn còn hơn không
Burn bridges
Phá vỡ quan hệ, không để đường lui
Cut your coat according to your cloth
Liệu cơm gắp mắm
Don’t count your chickens before they
hatch
Chưa sinh con đã đặt tên (chưa thành công
đã mừng)
Easy come, easy go
Của thiên trả địa
Every dog has its day
Ai rồi cũng có ny may mắn
Get o on the wrong foot
Bắt đầu không thuận lợi
Get something o your chest
Bộc bạch, nói ra điều giấu kín
Give someone a hand
Giúp đỡ ai đó
Hang in there
Cố lên, đừng bỏ cuộc
Hit the books
Bắt đầu hc tập chăm chỉ
In hot water
Gặp rc rối
It takes two to tango
Một cây làm chẳng nên non
Keep an eye on
Để mắt tới, theo dõi
Know the ropes
Biết cách làm việc, thông thạo
Let sleeping dogs lie
Đừng khơi lại chuyện cũ
Make ends meet
Kiếm đủ sống, cân đối thu chi
Miss the forest for the trees
Nhìn cây mà không thấy rừng
O the top of your head
Trả lời ngay, không suy nghĩ
On thin ice
Trong nh thế nguy hiểm
Play it by ear
Xử lý theo nh hình
Pull yourself together
Bình nh lại, lấy lại nh thần
Rain check
Hoãn lại, xin phép lần sau
Read between the lines
Hiểu ý ẩn sau lời nói
lOMoARcPSD| 60692662
Save face
Githdiện
So far so good
Tạm thời ổn, vn tốt
Spill the beans
Tiết lộ bí mật
Stand on your own two feet
Tự lập, tự lo cho bản thân
Take a rain check
Tchối lịch hn một cách lịch s
Take with a grain of salt
Không n hoàn toàn
That ship has sailed
Cơ hội đã mất
Time ies when you’re having fun
Vui thì thời gian trôi nhanh
Up in the air
Chưa chắc chắn, chưa quyết định
Watch your step
Cẩn thận, đề phòng
You’re pulling my leg
Bạn đang đùa tôi

Preview text:

lOMoAR cPSD| 60692662
Actions speak louder than words Làm hay hơn nói He who laughs today may weep
Cười người chớ vội cười lâu, cười người tomorrow
hôm trước hôm sau người cười Man proposes, God disposes
Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
A rolling stone gathers no moss
Nhất nghệ tinh, nhất thân vinh/ Trăm hay không bằng tay quen A miss is as good as a mile Sai một ly đi một dặm A flow will have an ebb
Sông có khúc người có lúc
Diligence is the mother of good fortune
Có công mài sắt có ngày nên kim
You scratch my back and I'll scratch yours Có qua có lại mới toại lòng nhau A blessing in disguise Trong cái rủi có cái may
Where there's life, there's hope Còn nước còn tát
Birds of a feather flock together
Nguu tầm ngưu mã tầm mã
Necessity is the mother of invention Cái khó ló cái khôn
One scabby sheep is enough to spoil the Con sâu làm rầu nồi canh whole flock
Together we can change the world
Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao
Send the fox to mind the geese Giao trứng cho ác As poor as a church mouse Nghèo rớt mồng tơi
A bad beginning makes a good ending Đầu xuôi, đuôi lọt There's no smoke without fire
Không có lửa sao có khói Love me, love my dog
Yêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét cả tông ti họ hàng
It is the first step that costs Việc khởi đầu nan Rats desert a falling house
Cháy nhà mới ra mặt chuột Tit for tat Án miếng trả miếng New one in, old one out Có mới nới cũ Make hay while the sun shines
Việc hôm nay chớ để ngày mai lOMoAR cPSD| 60692662
Bitter pills may have blessed effects Thuốc đắng đã tật Blood is thicker than water
Một giọt máu đào hơn ao nước lã
An eye for an eye, a tooth for a tooth
Mắt thấy, răng biết (Án miếng trả miếng) A clean hand wants no washing
Cây ngay không sợ chết đứng Neck or nothing
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
Cleanliness is next to godliness
Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm Live on the fat of the land Ngồi mát ăn bát vàng Words are but wind Lời nói gió bay
Make a mountain out of a molehill Việc bé xé to
When the blood sheds, the heart aches Máu chảy, ruột mềm Every Jack has his Jill Nỗi nào vung nấy More haste, less speed Dục tốc bất đạt
Speech is silver, but silence is golden
Lời nói là bạc, im lặng là vàng Better safe than sorry Cẩn tắc vô áy náy
Money is the good servant but a bad
Khôn lấy của che thân, dại lấy thân che của master One bitten, twice shy
Chim phai đạn sợ cảnh cong No roses without a thorn
Hồng nào mà chẳng có gai, việc nào mà chẳng có vài khó khăn Save for the rainy day
Làm khi lành để dành khi đau
It's an ill bird that fouls its own nest
Vạch áo cho người xem lưng
Don't trouble trouble till trouble troubles Tránh voi chẳng xấu mặt nào you Many a little makes a mickle
Kiến tha lâu cũng có ngày đầy tổ
Cut your coat according to your cloth Liệu com gắp mắm Never say die
Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo
Constant dripping wears away stone Nước chảy đá mòn
Men make houses, women make homes
Đàn ông xây nhà, đàn bà xây ấm lOMoAR cPSD| 60692662
The proof of the pudding is in the eating
Đường dài mới biết ngựa hay So many men, so many minds Chín người, mười ý Fine words butter no parsnips
Có thực mới vực được đạo
Too many cooks spoil the broth Lắm thầy nhiều ma Carry coals to Newcastle Chở củi về rừng
Nothing ventured, nothing gained Phi thương bát phú Still waters run deep
Tầm ngâm tầm ngẫm mà đắm chết voi Make your enemy your friend Hóa thù thành bạn
Stronger by rice, daring by money
Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
Words must be weighed, not counted
Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói
Fire proves gold, adversity proves men
Lửa thử vàng, gian nan thử sức Easy come, easy go Của thiên trả địa Seeing is believing
Tai nghe không bằng mắt thấy Easier said than done
Nói thì dễ, làm mới khó Time and tide wait for no man
Thời giờ thấm thoát thời đưa, nó đi mãi có chờ đợi ai Grasp all, lose all Tham thì thâm Let bygones be bygones
Hãy để cho quá khứ lùi vào dĩ vãng Hand some is as handsome does
Cái nét đánh chết cái đẹp
One swallow does not make a summer
Một con én không làm nên mùa xuân
When in Rome, do as the Romans do Nhập gia tùy tục Clothes does not make a man
Manh áo không làm nên thầy tu
Don’t count your chickens, before they
Chưa đỗ ông nghè đã đeo hằng tổng are hatch
A good name is better than riches Tốt danh hơn lành áo Call a spade a spade
Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
Beggar’s bags are bottomless Lòng tham không đáy
Cut your coat according your clothes Liệu com gắp mắm lOMoAR cPSD| 60692662 have (got) green fingers Có tay làm vườn go/turn grey Bạc đầu grey matter Chất xám be/go/turn red as a beetroot Đỏ như gấc vi ngượng be in the red Nợ ngân hàng
(catch someone/be caught) red-handed Bắt quả tang the red carpet Đón chào nồng hậu a red herring Đánh trống lảng a red letter day Ngày đáng nhớ see red Nổi giận bừng bừng as white as a street/ghost Trắng bệch a white-collar worker/job Nhân viên văn phòng a white lie Lời nói dối vô hại Cost an arm and a leg Rất đắt When pigs fly
Chỉ điều khó có thể xảy ra Bad news has wings Tiếng dữ đồn xa Doing nothing is doing ill Nhân cự vì bất thiện A miss is as good as a mile Sai một ly đi một dặm
Empty vessels make a greatest sound Thùng rỗng kêu to
A good name is sooner lost than won
Mua danh ba vạn, bán danh ba đồng
A friend in need is a friend indeed
Gian nan mới hiểu bạn bè
Each bird loves to hear himself sing Mèo khen mèo dài đuôi Habit cures habit Lấy độc trị độc Honesty is best policy
Thật thà là ma quỷ quái Great minds think alike Tư tưởng lớn gặp nhau Go while the going is good Hãy chớp lấy thời cơ
Fire is a good servant but a bad master Dùng đũa với lửa lOMoAR cPSD| 60692662
The grass is always greener on the other Đứng núi này trông núi nọ side of the fence
A picture is worth a thousand words
Nói có sách, mách có chứng
One good turn deserves another Làm hay hơn nói a black look Cái nhìn giận dữ a black mark Một vết đen, vết nhơ blue blood Dòng giống hoàng tộc a blue-collar worker/job Lao động chân tay a/the blue-eyed boy Đứa con cưng a boil from the blue Tin sét đánh
disappear/vanish/go off into the blue Biến mất tiêu once in a blue moon Rất hiếm, hiếm hoi out of the blue Bất ngờ scream/cry blue murder Cực lực phản đối till one is blue in the face Nói hết lời be green Còn non nớt a green belt Vòng đai xanh give someone the green light Bật đèn xanh green with envy Tái đi vì ghen Penny wise pound foolish Tham bát bỏ mâm Money makes the mare go
Có tiền mua tiên cũng được Like father, like son
Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh
Beauty is in the eye of the beholder
Giai nhân chỉ đẹp trong mắt người hùng The die is cast Bút sa gà chết Two can play that game Án miếng trả miếng Love is blind Tình yêu mù quáng Practice makes perfect
Có công mài sắt có ngày nên kim lOMoAR cPSD| 60692662 The more the merrier Càng đông càng vui The truth will out
Cái kim trong bọc lâu ngày lòi ra You're only young once
Trẻ con nứt mát/ miệng còn hỏi sữa Ignorance is bliss
Không biết thì dựa cột mà nghe No pain no gain Có làm thì mới có ăn
A clean fast is better than a dirty
Giấy rách phải giữ lấy lề breakfast
Calamity is man's true touchstone
Lửa thử vàng, gian nan thử sức Be out of your depth
Trong tình thế khó xử/khó khăn At all costs Bằng mọi giá Explore all avenues
Suy tính đến các hướng/bước để tránh xảy
ra vấn đề/hậu quả xấu Let’s face it
Hãy đối mặt/chấp nhận thực tế/sự thật Behind the times Lỗi thời, hết thời In deep water
Trong tình thế nguy hiểm/khó khăn
Put yourself in somebody’s shoes
Thử đặt mình vào vị trí/hoàn cảnh của người khác
To be up in arms about something
Tức giận, buồn bực vì điều gì đó At one time
Thời gian nào đó đã qua Back to square one Trở lại từ đầu Be at one with someone Thống nhất với ai Be/get one up on someone Có ưu thế hơn ai For one thing Vì một lý do A great one for sth Đam mê chuyện gì
All in one, all rolled up into one Kết hợp lại As poor as a church mouse Nghèo rớt mồng tơi
A bad beginning makes a good ending Đầu xuôi, đuôi lọt lOMoAR cPSD| 60692662
There’s no smoke without fire
Không có lửa sao có khói Love me, love my dog
Yêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét cả tông ti họ hàng
It is the first step that costs Vạn sự khởi đầu nan Rats desert a falling house
Cháy nhà mới ra mặt chuột Tit for tat Án miếng trả miếng New one in, old one out Có mới nới cũ Make hay while the sun shines
Việc hôm nay chớ để ngày mai
Bitter pills may have blessed effects Thuốc đắng đã tật Blood is thicker than water
Một giọt máu đào hơn ao nước lã
An eye for an eye, a tooth for a tooth Án miếng trả miếng A clean hand wants no washing
Cây ngay không sợ chết đứng Neck or nothing
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
Cleanliness is next to godliness
Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm
A bird in the hand is worth two in the
Cầm chắc một con còn hơn mạo hiểm bắt bush hai con A chip on your shoulder
Luôn tức giận, dễ cáu vì cảm thấy bị đối xử bất công A drop in the bucket
Một giọt nước giữa biển cả (quá ít so với nhu cầu) A dime a dozen
Rẻ như cho, quá phổ biến A piece of cake Dễ như ăn bánh A slap on the wrist Hình phạt nhẹ nhàng Add insult to injury
Vùi dập thêm khi người ta đã đau khổ All ears Lắng nghe chăm chú All in the same boat Cùng cảnh ngộ Back to the drawing board
Bắt đầu lại từ đầu Beat around the bush
Nói vòng vo, không đi thẳng vào vấn đề lOMoAR cPSD| 60692662 Best of both worlds
Hưởng lợi từ cả hai phía Break a leg
Chúc may mắn (dùng trong biểu diễn) Break the ice
Khởi đầu cuộc trò chuyện, phá vỡ sự im lặng Burn the midnight oil
Làm việc khuya, học hành chăm chỉ By the skin of your teeth Thoát nạn trong gang tấc Call it a day
Dừng làm việc lại, kết thúc một ngày làm việc Costs an arm and a leg Rất đắt tiền Cry over spilled milk
Hối hận về điều đã xảy ra, không thể thay đổi Cut corners
Làm việc cẩu thả, thiếu cẩn thận để tiết kiệm thời gian/tiền Cut the mustard
Đáp ứng được yêu cầu, làm tốt nhiệm vụ Devil’s advocate
Người phản biện để thử thách ý kiến
Don’t put all your eggs in one basket
Đừng dồn hết tài sản/hy vọng vào một nơi Down to earth Khiêm tốn, thực tế
Every cloud has a silver lining Trong cái rủi có cái may Fit as a fiddle Rất khỏe mạnh Get cold feet
Nhát gan, sợ hãi khi sắp làm điều gì đó Get the ball rolling
Bắt đầu một việc gì đó
Give someone the benefit of the doubt
Tin tưởng ai đó dù chưa chắc chắn Go the extra mile
Cố gắng hơn mức yêu cầu Hit the nail on the head Nói trúng vấn đề Hit the sack Đi ngủ It’s not rocket science
Không có gì quá phức tạp Jump on the bandwagon
Theo xu hướng, đám đông Keep your chin up
Hãy lạc quan, đừng nản chí lOMoAR cPSD| 60692662 Kill two birds with one stone Một đá hai con Let the cat out of the bag Lỡ tiết lộ bí mật Make a long story short Tóm lại cho ngắn gọn Miss the boat Bỏ lỡ cơ hội
No use crying over spilled milk
Đã đổ sữa thì đừng khóc (việc đã rồi) On the ball
Nhanh nhẹn, thông minh, làm việc hiệu quả Once in a blue moon Rất hiếm khi Out of the blue Bất ngờ Pull someone’s leg Trêu chọc, nói đùa
Put all your eggs in one basket
Đánh cược tất cả vào một việc See eye to eye Đồng ý hoàn toàn Sit on the fence Trung lập, chưa chọn phe Speak of the devil
Nói về ai thì ai xuất hiện Step up to the plate
Đứng ra nhận trách nhiệm Take it with a grain of salt
Đừng tin hoàn toàn, hãy nghi ngờ một chút
That’s the way the cookie crumbles
Đó là quy luật đời, không thể thay đổi The ball is in your court
Việc là ở bạn, bạn phải hành động The best of both worlds Được cả hai lợi ích The last straw Giọt nước làm tràn ly Through thick and thin
Cùng nhau vượt qua mọi khó khăn Throw in the towel Đầu hàng, bỏ cuộc Tie the knot Kết hôn Under the weather
Không khỏe, cảm thấy mệt mỏi When it rains, it pours Họa vô đơn chí
You can’t judge a book by its cover
Đừng đánh giá người qua vẻ ngoài
You can’t have your cake and eat it too
Không thể vừa giữ vừa ăn (không thể có cả hai) lOMoAR cPSD| 60692662
Actions speak louder than words Làm hay hơn nói
A leopard can’t change its spots
Gieo gió gặt bão (tính nết khó thay đổi) Better late than never Muộn còn hơn không Burn bridges
Phá vỡ quan hệ, không để đường lui
Cut your coat according to your cloth Liệu cơm gắp mắm
Don’t count your chickens before they
Chưa sinh con đã đặt tên (chưa thành công hatch đã mừng) Easy come, easy go Của thiên trả địa Every dog has its day
Ai rồi cũng có ngày may mắn Get off on the wrong foot
Bắt đầu không thuận lợi Get something off your chest
Bộc bạch, nói ra điều giấu kín Give someone a hand Giúp đỡ ai đó Hang in there
Cố lên, đừng bỏ cuộc Hit the books
Bắt đầu học tập chăm chỉ In hot water Gặp rắc rối It takes two to tango
Một cây làm chẳng nên non Keep an eye on Để mắt tới, theo dõi Know the ropes
Biết cách làm việc, thông thạo Let sleeping dogs lie
Đừng khơi lại chuyện cũ Make ends meet
Kiếm đủ sống, cân đối thu chi Miss the forest for the trees
Nhìn cây mà không thấy rừng Off the top of your head
Trả lời ngay, không suy nghĩ On thin ice Trong tình thế nguy hiểm Play it by ear Xử lý theo tình hình Pull yourself together
Bình tĩnh lại, lấy lại tinh thần Rain check
Hoãn lại, xin phép lần sau Read between the lines Hiểu ý ẩn sau lời nói lOMoAR cPSD| 60692662 Save face Giữ thể diện So far so good
Tạm thời ổn, vẫn tốt Spill the beans Tiết lộ bí mật Stand on your own two feet
Tự lập, tự lo cho bản thân Take a rain check
Từ chối lịch hẹn một cách lịch sự Take with a grain of salt Không tin hoàn toàn That ship has sailed Cơ hội đã mất
Time flies when you’re having fun
Vui thì thời gian trôi nhanh Up in the air
Chưa chắc chắn, chưa quyết định Watch your step Cẩn thận, đề phòng You’re pulling my leg Bạn đang đùa tôi