Bài dịch chủ đề du lịch ôn tập - Ngôn ngữ Trung Quốc | Trường Đại học Thủ đô Hà Nội

Ngày 21 vừa qua tại nhà khách Điếu Ngư Đài, Thủ tướng Quốc vụ viện TrungQuốc Lý Khắc Cường đã cùng…… tổ chức hội nghị bàn tròn "1+6" lần thứ 4, sau đó ôngcũng đã có cuộc gặp gỡ với báo giới. Tài liệu giúp bạn tham khảo, ôn tập và đạt kết quả cao. Mời bạn đọc đón xem!

Trường:

Đại học Thủ đô Hà Nội 603 tài liệu

Thông tin:
14 trang 2 tháng trước

Bình luận

Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để gửi bình luận.

Bài dịch chủ đề du lịch ôn tập - Ngôn ngữ Trung Quốc | Trường Đại học Thủ đô Hà Nội

Ngày 21 vừa qua tại nhà khách Điếu Ngư Đài, Thủ tướng Quốc vụ viện TrungQuốc Lý Khắc Cường đã cùng…… tổ chức hội nghị bàn tròn "1+6" lần thứ 4, sau đó ôngcũng đã có cuộc gặp gỡ với báo giới. Tài liệu giúp bạn tham khảo, ôn tập và đạt kết quả cao. Mời bạn đọc đón xem!

87 44 lượt tải Tải xuống
6
副课文(
副课文(
副课文(
副课文(副课文(
1
国务院总理李克强 21 日在钓鱼台国宾馆同世界银行行长马尔帕斯、国际
货币基金组织总裁格奥尔基耶娃、世界贸易组织副总干事沃尔夫、国际劳工组织总
干事赖德、经济合作与发展组织秘书长古里亚和金融稳定理事会主席夸尔斯举行第
四次“ 圆桌对话会后共同会见了记者。1+6”
Ngày 21 vừa qua tại nhà khách Điếu Ngư Đài, Thủ tướng Quốc vụ viện Trung
Quốc Khắc Cường đã cuộc gặp gỡ báo chí sau khi tiến hành hội nghị bàn tròn
"1+6" lần thứ 4 cùng Chủ tịch Ngân hàng Thế giới Malpas, Giám đốc điều hành Quỹ
Tiền tệ Quốc tế Georgieva, Phó tổng giám đốc Tổ chức Thương mại Thế giới Alan Wolff,
Tổng giám đốc Tổ chức Lao động Quốc tế Guy Ryder, Tổng thư Tổ chức Hợp tác
Phát triển Kinh tế Jose Angel Gurria Chủ tịch Hội đồng Ổn định Tài chính Randal K.
Quarles.
Ngày 21 vừa qua tại nhà khách Điếu Ngư Đài, Thủ tướng Quốc vụ viện Trung
Quốc Lý Khắc Cường đã cùng…… tổ chức hội nghị bàn tròn "1+6" lần thứ 4, sau đó ông
cũng đã có cuộc gặp gỡ với báo giới.
李克强表示,我们围绕“促进世界经济开放、稳定、高质量增长”的主题,就
界经济展望、全球经济治理以及中国经济发展等议题进行了坦诚、深入的交流,凝
聚了新的共识。
Thủ tướng Lý Khắc Cường cho biết, ông và các nhà lãnh đạo các tổ chức quốc tế đã
trao đổi thẳng thắn và sâu sắc về các vấn đề như triển vọng kinh tế thế giới, quản trị kinh
tế toàn cầu và phát triển kinh tế Trung Quốc xoay quanh chủ đề "thúc đẩy kinh tế thế giới
cởi mở, ổn định và tăng trưởng chất lượng cao", và đã đạt được những nhận thức chung
mới./ Thủ tướng Lý Khắc Cường bày tỏ, xoay quanh chủ đề "thúc đẩy kinh tế thế giới
cởi mở, ổn định và tăng trưởng chất lượng cao", ông và các nhà lãnh đạo các tổ chức
quốc tế đã trao đổi thẳng thắn và sâu sắc về các vấn đề như triển vọng kinh tế thế giới,
quản trị kinh tế toàn cầu và phát triển kinh tế Trung Quốc, qua đó đã đạt được những
nhận thức chung mới.
各方一致认为,当前世界经济明显放缓,各种复杂因素交织,影响世界价值链
产业链。值此困难时刻,我们应当坚持多边主义和自由贸易,维护经济全球化和以
规则为基础的多边贸易体制,加强国际合作。
Tất cả các bên đồng ý rằng kinh tế thế giới hiện tại đang chững lại rõ rệt, các yếu tố
phức tạp đan xen, từ đó ảnh hưởng đến chuỗi giá trị và chuỗi ngành nghề toàn cầu/ Các
bên nhất chí cho rằng, chuỗi giá trị và chuỗi ngành nghề toàn cầu đang bị ảnh hưởng do
kinh tế thế giới chững lại và các yếu tố phức tạp đan xen. Vào thời điểm khó khăn này,
các bên nên tiếp tục kiên trì chủ nghĩa đa phương và tự do thương mại, duy trì toàn cầu
hóa kinh tế và một hệ thống thương mại đa phương dựa trên các quy tắc, tăng cường hợp
tác quốc tế.
我们主张共商共建共享,完善全球经济治理体系。我们要推动经济转型,持续
深化改革,使各类所有制企业平等获得发展机会和资源,拓展在协调发展、环境保
护、气候变化等领域合作,共同应对全球性挑战,推动世界经济可持续发展。
Các bên chủ trương cùng thảo luận, cùng xây dựng, cùng phân hưởng/ phát triển,
hoàn thiện hệ thống quản trị kinh tế toàn cầu. Ngoài ra, ông Lý cũng kêu gọi các bên cần
thúc đẩy chuyển đổi mô hình kinh tế, tiếp tục cải cách sâu rộng, giúp các doanh nghiệp
thuộc mọi loại hình sở hữu có được nguồn tài nguyên và cơ hội phát triển như nhau, mở
rộng hợp tác trên các lĩnh vực liên kết phát triển, bảo vệ môi trường, biến đổi khí hậu v.v,
cùng nhau giải quyết các thách thức toàn cầu và thúc đẩy kinh tế thế giới phát triển bền
vững.
李克强指出,作为开放经济体,中国经济不可避免受到全球经济增长放缓的影
响,保持经济平稳运行难度加大。今年以来,中国经济运行总体保持平稳,我们有
把握实现年初确定的经济社会发展目标,保持中国经济运行处在合理区间。我们将
继续保持宏观政策连续性和稳定性,用好逆周期调节工具,按照公开、 明、可持
续的 则,促进 资和 ,推动经济高质量发展。 消费
Thủ tướng Lý Khắc Cường chỉ rõ, là một nền kinh tế mở, kinh tế Trung Quốc khó
tránh khỏi ảnh hưởng bởi sự suy giảm của tăng trưởng kinh tế toàn cầu/ kinh tế Trung
Quốc khó tránh khỏi ảnh hưởng bởi sự suy giảm của tăng trưởng kinh tế toàn cầu do
nước này là 1 nền kinh tế mở, do đó việc duy trì sự vận hành ổn định của nền kinh tế trở
nên khó khăn hơn. Kể từ đầu năm đến nay, kinh tế Trung Quốc nhìn chung vẫn vận hành
ổn định. Ông tự tin TQ sẽ thực hiện được các mục tiêu phát triển kinh tế xã hội đặt ra đầu
năm, đồng thời giữ cho nền kinh tế nước vận hành trong một phạm vi hợp lý. TQ sẽ tiếp
tục duy trì tính liên tục và tính ổn định của các chính sách vĩ mô, sử dụng tốt các công cụ
điều chỉnh phản chu kỳ, thúc đẩy đầu tư và tiêu dùng, đẩy mạnh phát triển kinh tế chất
lượng cao theo nguyên tắc công khai, minh bạch và bền vững.
李克强强调, 变化,中国 会坚定不 平的对无论外部形势如何 施更
开放。我们 实,坚持不精准施策,减税降费政策 “大漫灌
就业 政策, 实体经济发展, 为中 企业发展 优先 注重 特别是 小微 提供
宽外 市场准 已宣布 设市场。进一 入, 实好 的金融领域开放举 。加
化、 治化、国际化的 商环境,一 在中国 的各类所有制企业,公 注册
平公 进行 ,确保所有企业合 得到有 保护。 监管 法权益 着力释 内需潜力
能力 防范 风险 积极扩 互利 新发展 金融 大进 ,同各方实现
Thủ tướng Lý Khắc Cường nhấn mạnh, bất kể tình hình bên ngoài thay đổi ra sao,
Trung Quốc vẫn sẽ luôn kiên định thực hiện mở cửa ở mức độ cao hơn. TQ sẽ thực hiện
các chính sách một cách chính xác, thực hiện tốt các chính sách giảm thuế và phí, kiên
quyết không áp dụng phương thức kích thích mạnh. Thực hiện chính sách ưu tiên tạo
công ăn việc làm, quan tâm nhiều hơn đến sự phát triển của nền kinh tế thực thể và đặc
biệt là đảm bảo cho sự phát triển của các doanh nghiệp vừa, nhỏ và siêu nhỏ. Nới lỏng
hơn nữa tiêu chuẩn tiếp cận thị trường vốn nước ngoài, thực hiện hiệu quả các biện pháp
mở cửa lĩnh vực tài chính như đã công bố, đẩy nhanh việc thiết lập môi trường kinh
doanh theo định hướng thị trường hóa, pháp luật hóa và quốc tế hóa, đối xử bình đẳng với
tất cả các loại hình doanh nghiệp sở hữu được đăng ký tại Trung Quốc, thực hiện giám sát
công bằng, đảm bảo quyền lợi và lợi ích hợp pháp của tất cả các doanh nghiệp được bảo
vệ một cách hiệu quả. Nỗ lực giải phóng tiềm năng nhu cầu trong nước, nâng cao năng
lực sáng tạo và phát triển, ngăn ngừa rủi ro tài chính, tích cực mở rộng nhập khẩu, đem
lại lợi ích cho tất cả các bên.
练习
练习
练习
练习练习
8. 全国认可度 高的 多,及 公平的一考是 考试 也是参 人数最 普通人
场考试 重视越 越突 甚至于 学也 始承。国 出, 的大 认中国的高
考成绩 数岗位都 学历 民关注 。对 中国社会来 ,大多 使得全 ,同
时高 为了大 的一次公平的 机会,因为 ,所以 把握高 考也成 晋升 重视 才能
Thi đại học kỳ thi uy tín nhất, số lượng thí sinh tham dự đông nhất, cũng kỳ
thi được đánh giá công bằng nhất trong cuộc đời một người Trung Quốc. Nhà nước
Trung Quốc ngày càng quan tâm hơn đến kỳ thi này, thậm chí nhiều trường đại học nước
ngoài cũng công nhận điểm thi đại học của Trung Quốc. Đối với hội Trung Quốc, đại
đa số công việc đều cần bằng cấp, điều này khiến cho tất cả ngườin Trung Quốc đều
vô cùng coi trọng kỳ thi này, đồng thờicũng là một cơ hội thăng tiến công bằng dành
cho tất cả mọi người, bởi coi trọng kỳ thi đại học mới có thể đảm bảo thi đỗ đại học.
9. 要改变现 高自 平的同 ,高 将会 身家 富裕并想 状提 己生活水
个人生 跳板 成绩 仅是 个人付 回报 也是能够 得一 ,不 出的 进入
钥匙 重点 学意味着你 简历 。进入 有了一 会进入一
好的大 多的机会、 好的平台、为 并且 学提供给你 提供 无数
好的可 。一次高 使自 进入好的大 业后 有一 好的工作,获 成绩 学毕
得一 入。 ,高 定了将来 种价 的化 那么 女生 妆品 男生
买哪 毕竟 家都是名牌 学毕种价 目前不 的企业 业。
Đối với những học sinh hoàn cảnh gia đình khó khăn muốn thoát nghèo vươn
lên trong cuộc sống thì kỳ thi đại học sẽ một bước đệm quan trọng cho cuộc đời họ.
Thi được điểm cao không chỉ là sự đền đáp xứng đáng cho công sức mình bỏ ra, mà còn
là chìa khóa mở ra cánh cửa vào các trường đại học trọng điểm. Việc vào trường đại học
trọng điểm đồng nghĩa với việc bạn sẽ một bản lịch đẹp, khả năng sẽ được vào
làm việc một công ty tốt, ngoài ra, một trường đại học tốt cũng sẽ đem lại cho bạn
nhiều hộin, một nền tảng tốt hơn, cũng như số khả năng tốt hơn đối với tương
lai của bạn. Điểm thi đại học cao sẽ giúp bạn được vào một trường đại học uy tín, sau khi
tốt nghiệp sẽ một công việc tốt với thu nhập cao. Như vậy, kỳ thi đại học thể s
quyết định một gái sau này sẽ dùng loại mỹ phẩm với giá thế nào, một chàng trai sẽ
mua loại xe với giá bao nhiêu. Thực tế hiện nay không ít các lãnh đạo doanh nghiệp giỏi
đều tốt nghiệp từ các trường đại học danh tiếng.
10. 年高 在公平 ,为国 将来的发展 源。高考都是 选拔人才 蓄人才 考选拔
出的 大多 将会 年的中坚发展动 数人 是这个 家未 选择引
还是被迫跟随潮 选择创造更 还是默默执 这也许 考决流, 大的价值 行, 就由高 定。
Hàng năm Trung Quốc đều tổ chức thi đại học nhằm lựa chọn nhân tài một cách
công bằng dự trữ nguồn tài nguyên nhân tài cho sự phát triển của đất nước này trong
tương lai. Trong số những người được lựa chọn, đại đa số sẽ trở thành động lực phát triển
vững chắc trong tương lai ba bốn mươi năm sau của nước này. Lựa chọn dẫn đầu trào lưu
hay phải đi theo trào lưu, lựa chọn tạo nên giá trị lớn hơn hay lặng lẽ chấp hành, có lẽ đều
do kỳ thi đại học quyết định.
副课文(
副课文(
副课文(
副课文(副课文(
2
随着 双十 临近 线下 销力 消费 一” ,各商平台和 加大促 度, 者在享受
价格 的同时, 、不 发的 在增多。优惠 虚假宣传 竞争 消费纠纷也 西安市
消费 双十 消费提 提醒消费 谨防 销陷阱者协会发 一” 示,
Gần đến Lễ hội mua sắm 11/11, các trang thương mại điện tử các trung tâm
thương mại đua nhau giảm giá, nhờ đó người tiêu dùng được mua hàng với giá ưu đãi,
tuy nhiên những tranh chấp về mua bán do quảng cáo sai sự thật, cạnh tranh không lành
mạnh… gây nên cũng gia tăng. Hiệp hội người têu dùng thành phố Tây An đã đưa ra
khuyến cáo người tiêu dùng cần thận trọng với bẫy giảm giá trong ngày lễ mua sắm lớn
nhất năm này.
西安市消 提醒市民 购买 被低 迷惑 前对商 进行 要的了 ,不要 ,对
价、 价等 要认 实性,避免清仓 最低 优惠打折 真辨别 优惠折扣 被虚
假打折 蒙骗 关注 销信息 解打折 销活 条件行为 。在 的同时, 要了 动的 和规
则,以及 条款
Hiệp hội người tiêu dùng thành phố Tây An khuyên người dân thành phố trước khi
mua hàng cần tìm hiểu về sản phẩm, không nên bị giá rẻ làm mmắt, cần thận trọng
phân biệt những sản phẩm gắn mác giảm giá, thanh lý, giá rẻ nhất…, xác thực tính chính
xác của chương trình giảm giá nhằm tránh bị các chương trình giảm giá giả mạo đánh
lừa. Bên cạnh việc quan tâm đến thông tin giảm giá sản phẩm, người mua hàng còn cần
tìm hiểu điều kiện quy định của hoạt động này cũng như các điều khoản dịch vụ hậu
mãi.
消费 请勿 任何 网站下单 相信 资质认 不要 以各种理由要
直接 账至私人账户 求扫二 付款 防止脱离正 网络 、要 进行 等,以 交易平台的
监管 给消费 选择 付款 来经济 损失 有第 保的 平台
Người mua hàng nhất định không được chốt hóa đơn tại những trang web không
giấy phép kinh doanh, càng không được dễ dàng tin những yêu cầu chuyển tiền trực tiếp
vào tài khoản nhân với các do khác nhau, hoặc yêu cầu quét QR để thanh toán,
nhằm tránh việc đi chệch hệ thống quản an toàn của các nền tảng giao dịch online
chính thống, từ đó gây thiệt hại về kinh tế cho người mua hàng. Tốt nhất hãy lựa chọn
cách thanh toán tại những trang mua sắm có bên thứ 3 bảo lãnh.
交易 中, 者应 和保 过程 消费 注意收 相关网络购 聊天
等。一 出现 ,及时与商 协商处理, 物页面截屏 物票据凭 消费纠纷
网络 交易平台 所在 行政 进行
Khi giao dịch, người mua hàng cần chú ý thu thập cất giữ những bằng chứng về
mua bán online, dụ lịch sử trò chuyện, lịch sử mua hàng, chụp màn hình trang mua
hàng, hóa đơn mua hàng… Nếu xảy ra tranh chấp cần kịp thời thương lượng với người
bán hàng để giải quyết, cũng có thể tố cáo với trang giao dịch online, hoặc kiện lên
quan hữu quan nơi người bán hàng sinh sống và làm việc.
7
汉译
汉译
汉译
汉译汉译
越练习
越练习
越练习
越练习越练习
1.提请 全国 常委 议的环保 修订草案 合国大会确定的世界环境日
规定 6 5 日为环境日。同时增加规定 应当 、节 ,应当 生活 遵守
规, 合实 环保 ,按规定对 进行 类放 对环 措施 生活废弃物 生活
损害
Dự thảo sửa đổi Luật Bảo vệ Môi trường trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội xem xét sẽ đưa Ngày
Môi trường Thế giới do Đại hội đồng Liên Hợp Quốc quyết định vào luật, lấy ngày 5 tháng 6
Ngày Môi trường. Đồng thời, đưa thêm quy định công dân nên áp dụng lối sống tiết kiệm, giảm
phát thải khí cacbon, tuân thủ luật pháp quy định bảo vệ môi trường, hợp tác thực hiện các
biện pháp bảo vệ môi trường, phân loại và xử lý chất thải sinh hoạt theo quy định, giảm thiểu tác
động của sinh hoạt đến môi trường.
2.中国 在中 边境 战, 法移民 警察 南广宁省 起枪 已造成至 2 名越
警察 死亡 南广宁省 恐怖 5 中国 。目前, 认了 组织有
国表示 在对 进行 合调 该起
Một trận đấu súng giữa người Trung Quốc nhập cư bất hợp pháp và bộ đội biên phòng Việt Nam
đã xảy ra ở biên giới Việt- Trung tại tỉnh Quảng Ninh. Có ít nhất hai bộ đội biên phòng Việt Nam
và năm người Trung Quốc thiệt mạng. Hiện tại, UBND tỉnh Quảng Ninh đã phủ nhận vụ việc có
liên quan đến một tổ chức khủng bố. Phía Trung Quốc và Việt Nam tuyên bố đang phối hợp điều
tra vụ việc.
3. 2011 6 30 2013日开 次。 速铁 旅客 2 亿 2
28 日,在 京沪 1 8 月之际, 京沪 速铁路 送旅客 1 亿 ;而
1 2 这条 潜能后, 的运 量就实现了 次展示出 大的速铁路 送旅客 翻番 其巨 输送
Kể từ ngày 30 tháng 6 năm 2011, tuyến đường sắt cao tốc Bắc Kinh - Thượng Hải đã chở hơn
200 triệu lượt hành khách. Vào ngày 28 tháng 2 năm 2013, khi được đưa vào vận hành được một
năm tám tháng, tuyến đường sắt cao tốc Bắc Kinh - Thượng Hải đã vận chuyển hơn 100 triệu
lượt hành khách; và chỉ một năm hai tháng sau đó, nó một lần nữa chứng minh tiềm năng vận tải
khổng lồ với lượng hành khách tăng gấp đôi.
4. 中国 会总会和国 计划育委员 2 日共同在 全国 北京 器官捐献
缅怀纪念暨 器官捐献宣传 。记者中了到,自 2010 年中国 试点开展
2014 3 31 日,全国 累计 捐献 1611 累计捐献器官 4382 4382
器官衰竭患 器官捐献 者得到有 治。中国 理中 网站也于 正式 今日
Vào ngày mùng 2 vừa qua tại BK, Trung ương Hội Chữ thập đỏ Trung Quốc phối hợp với Ủy
ban Y tế và Kế hoạch hóa gia đình quốc gia đã tổ chức hoạt động Tuyên truyền việc hiến tặng nội
tạng và tôn vinh những người hiến tặng nội tạng. Theo ghi nhận của phóng viên từ sự kiện, kể từ
khi triển khai thí điểm hiến tặng nội tạng năm 2010 đến ngày 31 tháng 3 năm 2014, cả nước đã
ghi nhận tổng cộng 1.611 ca hiến tạng số quan nội tạng được hiến 4.382, điều đó
nghĩa là có hơn 4.382 bệnh nhân bị suy nội tạng đã được điều trị hiệu quả. Trang web của Trung
tâm quản lý hiến tạng Trung Quốc đã chính thức đi vào hoạt động kể từ hôm nay.
5. 优势 年来,云南省用得 的气候天独 ,大 发展 产业。目前 年总产值花卉 省花卉
超过 300 亿元 率超 欧洲 ,在内市 同时
50 区, 实的“亚 ”。 洲花
Trong những năm gần đây, Vân Nam đã tận dụng lợi thế khí hậu độc đáo/ trời cho của mình để
phát triển mạnh mẽ ngành công nghiệp hoa cây cảnh. Hiện tại, tổng giá trị sản lượng hoa
cây cảnh hàng năm của tỉnh lên tới hơn 30 tỷ nhân dân tệ thị phần nội địa cũng chiếm hơn
70%. Đồng thời, với lượng hoa được xuất khẩu sang hơn 50 quốc gia vùng lãnh thổ bao gồm
khu vực châu Á, châu Âu, châu M châu Đại Dương, Vân Nam hoàn toàn xứng đáng với
danh xưng "thủ đô hoa châu Á".
6. 2013 ,全国社保基金资产额达 11943 696亿元,当年权益收益额达
亿元 五届 收益 6.29这是全国社会保基金 事会 次会议
的。全国社保基金理事表示, 年,将进 理, 2014 学精 力提
绩效 促进基金 ,完善筹集 金受养老 全国社会保 基金 例》立
,加 基金 规制度建 等。重点
Tính đến cuối năm 2013, tổng tài sản của Quỹ An sinh hội quốc gia đạt 1.194,3 tỷ nhân dân
tệ, thu nhập đầu tư vốn chủ sở hữu/ lợi nhuận thu được từ hoạt động đầu tư vốn cổ phần đạt 69,6
tỷ nhân dân tệ, tỷ lệ lợi nhuận/ lợi suất đầu đạt 6,29%. Đây ghi nhận của phóng viên tại
phiên họp thứ nhất Hội đồng Quỹ An sinh xã hội quốc gia khóa V. Hội đồng Quỹ An sinh xã hội
quốc gia cho biết vào năm 2014 sẽ tăng cường hơn nữa việc quản lý đầu tư một cách khoa học và
chuyên sâu, nỗ lực cải thiện hiệu quả đầu tư, đẩy mạnh việc gây quỹ, hoàn thiện cơ chế quản
ủy thác quỹ hưu trí địa phương, đồng thời đẩy nhanh việc xây dựng luật chế độ quản quỹ
theo Điều lệ Quỹ an sinh xã hội quốc gia.
7.第一 务的全国性基金会 专门 失独老人服 ——慈孝 救助
基金会 日前 企业现 基金同 正式成 立仪 捐助 慈孝 救助 北京
西 事处、四白纸坊街道办 川省北川县 目协议。 局签订 救助项 据介绍 慈孝
救助 救助 依托 救助 过养老 构救助 失独老 基金会将 直接 社区 等多种方
人提供生活 救助 神抚慰,使 年。幸福
Quỹ hỗ trợ người cao tuổi đặc biệt khó khăn Từ Hiếu (Quỹ Từ Hiếu)- Quỹ quốc gia đầu tiên
chuyên hỗ trợ những người già mất đi con một do Bộ Dân chính quản lý, đã chính thức được
thành lập cách đây vài ngày. Trong buổi lễ thành lập, nhiều doanh nghiệp đã quyên góp tại chỗ,
đồng thời, Quỹ Từ Hiếu cũng đã cùng với văn phòng khu phố Bạch Chỉ Phường, quận Tây
Thành, Bắc Kinh và cục Dân Chính huyện Bắc Xuyên, tỉnh Tứ Xuyênthỏa thuận các chương
trình hỗ trợ. Theo giới thiệu, Quỹ Từ Hiếu sẽ hỗ trợ cuộc sống và động viên tinh thần cho người
cao tuổi bị mất con một thông qua các hình thức khác nhau như hỗ trợ trực tiếp, dựa vào cộng
đồng hoặc hỗ trợ thông qua các tổ chức dưỡng lão nhằm giúp những người cao tuổi có một tuổi
già hạnh phúc.
8.日前在中国政 公开 见,标 了新的进展。 信息网 求意 住房
稿 8 52 ,对镇住房围,规与建 规则、使用要 退
制以及政 和社会 规定。 到国 府责 条件 详细 家已通 农村危房
全和改善 题, 题作出规定。造解决农村住房 求意 稿 农村住房
Vừa qua, mạng thông tin pháp của chính phủ Trung Quốc đã công khai lấy ý kiến, đánh dấu
bước tiến mới trong việc xây dựng luật bảo đảm nhà ở. Dự thảo lấy ý kiến bao gồm tổng cộng 8
chương 52 điều, trong đó đưa ra các quy định chi tiết về phạm vi bảo đảm nhà đô thị, quy
hoạch xây dựng, yêu cầu sdụng chế xin rut,trách nhiệm của chínhquy tắc tiếp cận,
phủ va điều kiện tham gia của các lực lượng hội. Xét thấy/ do nhà nước đã giải quyết vấn đề
an toàn nhà nông thôn thông qua việc thực hiện cải tạo nhà xuống cấp nguy hiểm, bản dự
thảo trưng cầu ý kiến đã không đưa ra quy định đối với vấn đề nhà ở nông thôn.
9.食药 刘沛 31 举行的全国 报宣上介
2013 年,全国 网络信件访渠道
269775 ,同增长 30% 报已成 品监管部 击违犯罪
渠道年来 食药处的 中, 40% 70%
于投 报线 来源
Trong ngày tuyên truyền (phản ánh) tố cáo thực phẩm (bẩn), dược phẩm (giả) Quốc gia được tổ
chức vào ngày 31 vừa qua, Lưu Phái, Giám đốc Trung tâm (Phản ánh) Tố cáo Cục Quản
Thực phẩm Dược phẩm cho biết, trong năm 2013, thông qua các hình thức phản ánh tố cáo khác
nhau như điện thoại, mạng internet, thư tín đến trực tiếp, cục đã tiếp nhận tổng cộng 269775
đơn thư, tăng hơn 30 % so với cùngnăm trước. Phản ánh tố cáo đã trở thành kênh quan trọng
nhất của cơ quan quản lý thực phẩm, dược phẩm để trấn áp tội phạm. Những năm gần đây, trong
số các vụ vi phạm được quản thực dược phẩm điều tra xử lý, tới 40% các vụ án liên
quan đến dược phẩm và 70% các vụ án liên quan đến thực phẩm đều có manh mối/ lấy nguồn tin
từ việc trình báo, tố cáo của người dân.
10.全国电视相 日前 《满腹纶》奖;我的房子呢
《财从天 奖;铜奖 《百 坛》《 朋友 朋友》 背过 获得银 家讲 以及 年我们
的课文 共享 社的 的李 区政治3 西青曲 苗阜北京 广州军
文工 的马 获得 逗笑 北京嘻哈包袱铺 陈印泉 西天禧苑 腾翔五位选 手分 五佳演
员奖项
Cuộc thi tấu hài truyền hình toàn quốc lần thứ 7 vừa kết thúc tại Bắc Kinh. Giải vàng được trao
cho tiết mục “Mãn phúc kinh luân”; Hai tác phẩm “Nhà của tôi đâu?” “Tiền từ trên trời rơi
xuống” đã giành giải Bạc; giải đồng thuộc về 3 tác phẩm “Bách gia giảng đàn”, “Bạn trai, Bạn
gái” “Những bài khóa chúng ta từng thuộc lòng những năm đó” . 5 thí sinh Miêu Phụ thuộc
Thanh khúc tỉnh Thiểm Tây, Đinh thuộc đoàn tấu hài Đại Đậu TP Bắc Kinh, Đậu Tiếu
thuộc đoàn văn công chiến sĩ cục chính trị quân khu Quảng Châu, Trần Ấn Tuyền thuộc đoàn tấu
hài Hi Ha Bao Phục Phố TP Bắc Kinh, Đằng Tường thuộc đoàn tấu hài Thiên Hi Uyển tỉnh
Thiểm Tây lần lượt giành được giải diễn viên xuất sắc.
副课文
副课文
副课文
副课文副课文
道路
道路
道路
道路道路
故起
故起
故起
故起故起
下降
下降
下降
下降下降 40%
Số vụ tai nạn giao thông dịp nghỉ tết Thanh minh giảm 40%
4 7 记者昊魁安部 2014 明节期间,全国
接报 人数 长时间、大 堵;全国 员伤亡 道路 故起 死亡
下降 40% 45% 死亡 10 道路
Bắc Kinh ngày 7 tháng 4, theo ghi nhận của phóng viên Vương Hạo Khôi tại Cục QuảnGiao
thông Bộ Công an TQ, trong thời gian diễn ra đợt nghỉ tết Thanh Minh 2014, cả nước TQ không
xảy ra vụ ách tắc trong thời gian dài và phạm vi lớn nào, số vụ tai nạn giao thông dẫn đến thương
vong được ghi nhận trên cả nước giảm 40%, số người chết giảm 45%, không xảy ra các vụ tai
nạn giao thông nghiêm trọng khiến từ 10 người chết trở lên.
合理 出行时间、 ,节前公 社会发出交 导群 选择 线 安部 局向 通安 信息
节日期间 平台 节日交 向群 1000 万余 情况看
示有 避免了 和事 的发
Để hướng dẫn người dân chọn được thời gian khởi hành tuyến đường phù hợp, ngay trước
Thanh minh, cục quản giao thông đã phát đi những thông tin an toàn giao thông. Trong kỳ
nghỉ thanh minh, hơn 10 triệu tin nhắn nhắc nhở an toàn đã được gửi tới người dân thông qua
nền tảng SMS di động. Từ tình hình giao thông đợt lễ thể thấy, các biện pháp nhắc nhở trên
đã giúp toàn quốc tránh được/ giảm thiểu ách tắc và tai nạn giao thông.
明节期间, 管部 出动 20 次,严查 为。
不完全 节期间,各 处各类 。及时 了一大统计 145.8 万起
力地 ,有隐患 维护了节日期间的道路 秩序
Trong thời gian tết thanh minh, mỗi ngày các quan quản giao thông tại các địa phương đã
huy động hơn 200 nghìn lượt chiến sĩ, xử nghiêm các hành vi vi phạm giao thông. Theo một
thống kê chưa đầy đủ, trong đợt nghỉ lễ, các địa phương đã kiểm tra xử lý 1.458.000 vụ vi phạm
giao thông, kịp thời ngăn chặn hàng loạt nguy mất an toàn vi phạm giao thông, góp phần
duy trì trật tự giao thông trong đợt nghỉ lễ.
练习
练习
练习
练习练习
译汉
译汉
译汉
译汉译汉
1. Kinh tế trang trại đang từng bước khẳng định vai trò quan trọng của mình trong nông nghiệp,
nông thôn.
经济 定了业和农村区的要作用。
……
业和农村起
/着十
要的作用
Nóngchǎng jīngjì zhúbù kěndìngle zài nóngyè nóngcūn dìqū de zhòngyào
zuòyòng.(……Duì nóngyè nóngcūn qǐzhe/yǒuzhe shí fèn zhòngyào de
zuòyòng)
2. Có điều rất lạ là ở bất cứ thời điểm nào, câu chuyện ấy vẫn nóng hổi tính thời sự.
奇怪 仍然 ,在 时候, 任何 这个 受到 们的高度 关注/ 话题/
Qíguài de shì, zài rènhé shíhòu, zhège gùshì réngrán shòudào rénmen de gāodù
guānzhù/yīrán shì rèmén huàtí/ rèdiǎn xīnwén.
3. Song đáng tiếc là ở một số nơi, một số cơ quan, đơn vị vẫn còn tình trạng người thủ trưởng lựa
chọn, bố trí và sử dụng cán bộ dựa trên cơ sở “thích” hay “không thích”, “yêu” hay “ghét”.
,在一 方,一 “不 ”,“ 单位仍然存 喜欢 喜欢
讨厌 情况”来 选择 和使用 工的
Kěxí de shì, zài yīxiē dìfāng, yīxiē jīgòu dānwèi réngrán cúnzài lǐngdǎo rén
gēnjù “xǐhuān” huò “bù xǐhuān”,“ài” huò “tǎoyàn” lái xuǎnzé, ānpái shǐyòng
yuángōng de qíngkuàng.
4. Khải làm thư kí riêng cho thủ trưởng cơ quan đã được ba năm. Công bằng mà nói, anh là một
người hết sức mẫn cán. Làm thư kí riêng cho thủ trưởng nhưng anh kiêm luôn cả chức trách của
người cần vụ.
阿凯 勤奋 任单位秘书。 平来 / 话, /
干的 秘书一 任单位 专属
Ā kǎi yǐjīng sān nián dānrèn dānwèi lǐngdǎo de zhuānshǔ mìshū. Gōngpíng lái
jiǎng/ shuō gōngdào huà, shì yīgè fēicháng qínfèn/ nénggàn de rén. Chúle
dānrèn dānwèi lǐngdǎo de zhuānshǔ mìshū zhí, hái jiānrèn lǐngdǎo de
qínwùyuán.
5. Phòng tiếp khách và ăn tiệc ở tầng dưới, hai dãy cửa kính chạy dài, những khung cửa kính đều
chạm hình con dơi ngậm đồng tiền, bốn phía tường treo kín những bức thêu sặc sỡ, nào là kim kê
độc lập, anh hùng tương ngộ, bát tiên quá hải....
5. 长长的玻璃 玻璃 刻有 币的 蝙蝠浮雕
的四面墙壁上 英雄 独立》 八仙 颜六色
Kètīng yànhuì tīng zài lóu xià, liǎngbiān shì zhǎng zhǎng de bōlí mén, bōlí
ménkuàng yǒu hánzhe yìngbì de biānfú de fúdiāo, shìnèi de sìmiàn qiángbì
shàng guà mǎnle “jīnjīdúlì”,“yīngxióng xiāngyù”,“bāxiānguòhǎi” děng
wǔyánliùsè de cìxiù.
6. Trong những năm Khắc ở tù, Tâm nhẫn nại nuôi con và gánh vác giang sơn nhà chồng.
年, 坐牢 心耐 抚养 庭负担
zuòláo nàxiē nián, xīn nàixīn fǔyǎng háizi, chéngdānle zhàngfū jiā de
jiātíng fùdān.
7. họ sợ, họ sợ bất cứ người nào cái roi trong tay. Nhưng những kẻ ấy chỉ bố thí cho họ
một câu nói tử tế một tí thôi là họ ơn mãi đến già.
非常害 任何 好话, 会一
感谢 /
Tāmen hàipà rènhé shǒuchí biānzi de rén, fēicháng hàipà. Dànshì zhǐyào nàxiē rén
duì tāmen shuō yījù hǎohuà, tāmen yě huì yībèizi gǎnjī/ zhōngshēn gǎnxiè.
8. Nhóm nhà báo trước kia cảm tình với ngài Chủ tịch giờ cũng bắt đầu đăng bài công kích ông.
些曾 对主席 事长有好/ / / 喜欢主席的记者现在 刊登批评 / / 责他
了。
些曾 对主席 事长有好/ / / 喜欢主席的记者现在 刊登批评 / / 责他
了。
Nàxiē céng duì zhǔxí/ dǒngshì zhǎng yǒu hǎogǎn/ zhīchí/ xǐhuān zhǔxí de jìzhě
xiànzài yě kāishǐ kāndēng pīpíng/ gōngjí/ zhǐzé tā de wénzhāngle.
9. Ông cười buồn rầu và kết luận: “ Điều ấy tuy chẳng lí tưởng chút nào, nhưng tôi lại thấy rất dễ
hiểu.”
悲伤 并给 虽然那个问题一 不理 ,不
好理 。”
bēishāng de xiàole xiào, bìng gěi chūle zhèyàng de jiélùn:“Suīrán nàgè wèntí
yīdiǎn er yě bù lǐxiǎng, bùguò wǒ juédé hěn hǎo lǐjiě.”
10. H'Hen Niê là Hoa hậu Hoàn Việt Nam Đắk Lắk 2017, sinh năm 1992 tại , người dân tộc
thiểu số đầu tiên tại Việt Nam giành vương miện Hoa hậu Hoàn Việt Nam. sắc tộc Ê
Đê với làn da nâu mái tóc ngắn. đã đại diện Việt Nam tham dự cuộc thi Hoa hậu Hoàn
2018 tại Thái Lan lọt vào Top 5 chung cuộc. Đây chính thành tích cao nhất của Việt Nam
trong lịch sử tham gia cuộc thi này.
H'Hen Nie H'Hen Nie 2017 1992 环球 年出 生于乐省 是个
南首 环球 姐桂 短短 2018 年,
H'Hen Nie 国举 2018 环球 进入 5
这是越 成绩 加此比赛 史上
1992 年在多 2017 环球 H'Hen Nie 是越南首比赛冠军
数民 这位 姑娘 棕色 皮肤 短短 ……
H'Hen Nie shì 2017 nián yuènán huánqiú xiǎojiě. Tā 1992 nián chūshēng yú duō lè
shěng, shìgè āi di zú.H'Hen Nie shì yuènán shǒuwèi huòdé yuènán huánqiú xiǎojiě
guìguàn de shǎoshù mínzú. yǒu zōngsè de pífū, duǎn duǎn de tóufǎ. 2018
Nián,H'Hen Nie dàibiǎo yuènán cānjiā zài tàiguó jǔxíng de 2018 nián huánqiú
xiǎojiě dàsài, bìng jìnrùle juésài de qián 5 míng. Zhè shì yuènán cānjiā cǐ bǐsài lìshǐ
shàng de zuì jiā chéngjī.
1992 Nián zài duō shěng chūshēng de 2017 nián yuènán huánqiú xiǎojiě H'Hen
Nie shì yuènán shǒuwèi huòdé gāi bǐsài guànjūn de shǎoshù mínzú. Zhè wèi āi de
zú de gūniáng yǒuzhe zōngsè de pífū hé duǎn duǎn de tóufǎ……
2
翻译
翻译
翻译
翻译翻译
列句
列句
列句
列句列句
1. Sáng 11/5, Lễ đón chính thức Đoàn đại biểu Bộ Quốc phòng Hoa Kỳ do Bộ
trưởng Lloyd Austin làm Trưởng đoàn đã diễn ra tại Trụ sở Bộ Quốc phòng dưới
sự chủ trì của Đại tướng Ngô Xuân Lịch.
欢迎 由劳 奥斯· 长为 国国 防部 式于 5 11 日在
举行。防部 主持会议。防部部 吴春
Huānyíng yóu láo āi dé•àosītīng bùzhǎng wéishǒu dì měiguó guófáng bù dàibiǎo
tuán de yíshì yú 5 yuè 11 rì zài yuènán guófáng bù zǒngbù jǔxíng. Yuènán guófáng
bù bùzhǎng wúchūnlì zhǔchí huìyì.
2. Ngay sau lễ đón, Bộ trưởng đã hội đàm với Bộ trưởng Lloyd Austin.
欢迎 结束 吴春 后, 长)与劳 奥斯· 长举行了会
Huānyíng yíshì jiéshù hòu, wúchūnlì (bùzhǎng) yǔ láo āi dé•àosītīng bùzhǎng
jǔxíngle huìtán.
3. Hai nước đã nâng cấp quan hệ lên Đối tác Chiến lược vào năm 2015.
已于 2015 年将 为战 略伙伴
Shuāngfāng yǐ yú 2015 nián jiāng liǎng guó guānxì shēngjí wéi zhànlüè huǒbàn.
4. Hai bên đánh giá quan hệ song phương đã có bước phát triển tích cực trên các
lĩnh vực.
积极方表示, 系在各领域 得了上取 的进展。
Shuāngfāng biǎoshì, liǎng guó guānxì zài gè lǐngyù shàng qǔdéle jījí de jìnzhǎn.
5. Hai bên nhất trí thúc đẩy mối quan hệ hai nước trong thời gian tới.
方一致同 将深化 系。
Shuāngfāng yīzhì tóngyì jiāng shēnhuà liǎng guó guānxì.
6. Ông mong muốn Hà Lan quan tâm đầu tư vào các lĩnh vực Việt Nam có nhu cầu
như y tế, quản lý nước thải, công nghệ thông tin, dược phẩm và an toàn thực phẩm.
荷兰 医疗望, 将对 水管 信息理、 技术 品安 全等
资的领域进行 资。
Tā xīwàng, hélán jiāng duì yīliáo, fèishuǐ guǎnlǐ, xìnxī jìshù, yàopǐn jí shípǐn
ānquán děng yuènán xūyào tóuzī de lǐngyù jìnxíng tóuzī.
7. Chính phủ Việt Nam đánh giá cao vai trò của các nhà đầu tư nước ngoài, trong
đó có các nhà đầu tư Singapore.
高度 新加 包括 资者在 资者的作用。
Yuènán zhèngfǔ gāodù píngjià bāokuò xīnjiāpō tóuzī zhě zài nèi de wàiguó tóuzī
zhě de zuòyòng.
8. Hàn Quốc đã và đang là nhà đầu tư lớn nhất tại Việt Nam với tổng số vốn đầu tư
trực tiếp đạt 59 tỷ USD và đầu tư gián tiếp đạt trên 3 tỷ USD.
国以 和间 继续 直接投 590 亿美元 接投 30 亿美元
来源国。
Hánguó yǐ zhíjiē tóuzī é 590 yì měiyuán hé jiànjiē tóuzī é 30 yì měiyuán jìxù
chéngwéi yuènán zuìdà tóuzī láiyuán guó.
9. Lượng vốn nước ngoài thu hút năm 2018 chỉ xấp xỉ 99% cùng kỳ năm 2017,
nhưng vốn giải ngân lại tăng gần 2 tỷ USD.
2018 2017 仅相 年同期的 99% 实际使用 然而 /
增加了 20 亿美元
2018 Nián xīyǐn de wàizī jǐn xiāngdāng yú 2017 nián tóngqí de 99%, rán'ér shíjì
shǐyòng wàizī/dàowèi zījīn què zēng jiā liǎo jìn 20 yì měiyuán.
10. Tổng cục Thống kê công bố số liệu cho biết, cán cân thương mại năm 2017 đã
đạt mức xuất siêu 2,7 tỷ USD, trong đó khu vực kinh tế trong nước nhập siêu 26,1
tỷ USD; khu vực có vốn đầu tư nước ngoài xuất siêu 28,8 tỷ USD.
南统计 显示, 2017 实现贸易 顺差27 亿美元
资企业贸易逆 差达 261 亿美元 资企业贸易 顺差达 288 亿美元
Yuènán tǒngjì zǒngjú gōngbù de shùjù xiǎnshì,2017 nián yuènán shíxiàn màoyì
shùnchā 27 yì měiyuán, qízhōng nèizī qǐyè màoyì nìchā dá 261 yì měiyuán, wàizī
qǐyè màoyì shùnchā dá 288 yì měiyuán.
11. Trung Quốc vẫn là thị trường nhập khẩu lớn nhất của nước ta trong năm 2017,
với kim ngạch đạt 58,5 tỷ USD, tăng 16,9% so với năm 2016
2017 585年,中国 大的出 ,出 是越 口市场 亿美元 ,同
16.9%
2017 Nián, zhōngguó réng shì yuènán zuìdà de chūkǒu shìchǎng, chūkǒu jīn'é
gāodá 585 yì měiyuán, tóngbǐ zēngzhǎng 16.9%.
12. Hầu hết các nền kinh tế ASEAN sẽ tăng trưởng âm năm 2020.
2020 年, 所有的 经济体将出现 增长。几乎 东盟
2020 Nián, jīhū suǒyǒu de dōngméng jīngjì tǐ jiāng chūxiàn fùzēngzhǎng.
13. Các mặt hàng có kim ngạch xuất khẩu giảm so với cùng kỳ 2020 là cà phê, hạt
điều, gạo, hạt tiêu.
2020 年同期 、大 等商 的出 有所 咖啡 腰果 胡椒 下降
Yǔ 2020 nián tóngqí xiāng bǐ, kāfēi, yāoguǒ, dàmǐ, hújiāo děng shāngpǐn de
chūkǒu é dōu yǒu suǒ xiàjiàng.
| 1/14

Preview text:

6 课 副课文( ) 1
国务院总理李克强 21 日在钓鱼台国宾馆同世界银行行长马尔帕斯、国际
货币基金组织总裁格奥尔基耶娃、世界贸易组织副总干事沃尔夫、国际劳工组织总
干事赖德、经济合作与发展组织秘书长古里亚和金融稳定理事会主席夸尔斯举行第
四次“1+6”圆桌对话会后共同会见了记者。
Ngày 21 vừa qua tại nhà khách Điếu Ngư Đài, Thủ tướng Quốc vụ viện Trung
Quốc Lý Khắc Cường đã có cuộc gặp gỡ báo chí sau khi tiến hành hội nghị bàn tròn
"1+6" lần thứ 4 cùng Chủ tịch Ngân hàng Thế giới Malpas, Giám đốc điều hành Quỹ
Tiền tệ Quốc tế Georgieva, Phó tổng giám đốc Tổ chức Thương mại Thế giới Alan Wolff,
Tổng giám đốc Tổ chức Lao động Quốc tế Guy Ryder, Tổng thư ký Tổ chức Hợp tác và
Phát triển Kinh tế Jose Angel Gurria và Chủ tịch Hội đồng Ổn định Tài chính Randal K. Quarles.
Ngày 21 vừa qua tại nhà khách Điếu Ngư Đài, Thủ tướng Quốc vụ viện Trung
Quốc Lý Khắc Cường đã cùng…… tổ chức hội nghị bàn tròn "1+6" lần thứ 4, sau đó ông
cũng đã có cuộc gặp gỡ với báo giới.
李克强表示,我们围绕“促进世界经济开放、稳定、高质量增长”的主题,就世
界经济展望、全球经济治理以及中国经济发展等议题进行了坦诚、深入的交流,凝 聚了新的共识。
Thủ tướng Lý Khắc Cường cho biết, ông và các nhà lãnh đạo các tổ chức quốc tế đã
trao đổi thẳng thắn và sâu sắc về các vấn đề như triển vọng kinh tế thế giới, quản trị kinh
tế toàn cầu và phát triển kinh tế Trung Quốc xoay quanh chủ đề "thúc đẩy kinh tế thế giới
cởi mở, ổn định và tăng trưởng chất lượng cao", và đã đạt được những nhận thức chung
mới./ Thủ tướng Lý Khắc Cường bày tỏ, xoay quanh chủ đề "thúc đẩy kinh tế thế giới
cởi mở, ổn định và tăng trưởng chất lượng cao", ông và các nhà lãnh đạo các tổ chức
quốc tế đã trao đổi thẳng thắn và sâu sắc về các vấn đề như triển vọng kinh tế thế giới,
quản trị kinh tế toàn cầu và phát triển kinh tế Trung Quốc, qua đó đã đạt được những nhận thức chung mới.
各方一致认为,当前世界经济明显放缓,各种复杂因素交织,影响世界价值链、
产业链。值此困难时刻,我们应当坚持多边主义和自由贸易,维护经济全球化和以
规则为基础的多边贸易体制,加强国际合作。
Tất cả các bên đồng ý rằng kinh tế thế giới hiện tại đang chững lại rõ rệt, các yếu tố
phức tạp đan xen, từ đó ảnh hưởng đến chuỗi giá trị và chuỗi ngành nghề toàn cầu/ Các
bên nhất chí cho rằng, chuỗi giá trị và chuỗi ngành nghề toàn cầu đang bị ảnh hưởng do
kinh tế thế giới chững lại và các yếu tố phức tạp đan xen. Vào thời điểm khó khăn này,
các bên nên tiếp tục kiên trì chủ nghĩa đa phương và tự do thương mại, duy trì toàn cầu
hóa kinh tế và một hệ thống thương mại đa phương dựa trên các quy tắc, tăng cường hợp tác quốc tế.
我们主张共商共建共享,完善全球经济治理体系。我们要推动经济转型,持续
深化改革,使各类所有制企业平等获得发展机会和资源,拓展在协调发展、环境保
护、气候变化等领域合作,共同应对全球性挑战,推动世界经济可持续发展。
Các bên chủ trương cùng thảo luận, cùng xây dựng, cùng phân hưởng/ phát triển,
hoàn thiện hệ thống quản trị kinh tế toàn cầu. Ngoài ra, ông Lý cũng kêu gọi các bên cần
thúc đẩy chuyển đổi mô hình kinh tế, tiếp tục cải cách sâu rộng, giúp các doanh nghiệp
thuộc mọi loại hình sở hữu có được nguồn tài nguyên và cơ hội phát triển như nhau, mở
rộng hợp tác trên các lĩnh vực liên kết phát triển, bảo vệ môi trường, biến đổi khí hậu v.v,
cùng nhau giải quyết các thách thức toàn cầu và thúc đẩy kinh tế thế giới phát triển bền vững.
李克强指出,作为开放经济体,中国经济不可避免受到全球经济增长放缓的影
响,保持经济平稳运行难度加大。今年以来,中国经济运行总体保持平稳,我们有
把握实现年初确定的经济社会发展目标,保持中国经济运行处在合理区间。我们将
继续保持宏观政策连续性和稳定性,用好逆周期调节工具,按照公开、 明、可持 透 续的 则,促进 原 投资和
,推动经济高质量发展。 消费
Thủ tướng Lý Khắc Cường chỉ rõ, là một nền kinh tế mở, kinh tế Trung Quốc khó
tránh khỏi ảnh hưởng bởi sự suy giảm của tăng trưởng kinh tế toàn cầu/ kinh tế Trung
Quốc khó tránh khỏi ảnh hưởng bởi sự suy giảm của tăng trưởng kinh tế toàn cầu do
nước này là 1 nền kinh tế mở, do đó việc duy trì sự vận hành ổn định của nền kinh tế trở
nên khó khăn hơn. Kể từ đầu năm đến nay, kinh tế Trung Quốc nhìn chung vẫn vận hành
ổn định. Ông tự tin TQ sẽ thực hiện được các mục tiêu phát triển kinh tế xã hội đặt ra đầu
năm, đồng thời giữ cho nền kinh tế nước vận hành trong một phạm vi hợp lý. TQ sẽ tiếp
tục duy trì tính liên tục và tính ổn định của các chính sách vĩ mô, sử dụng tốt các công cụ
điều chỉnh phản chu kỳ, thúc đẩy đầu tư và tiêu dùng, đẩy mạnh phát triển kinh tế chất
lượng cao theo nguyên tắc công khai, minh bạch và bền vững.
李克强强调,无论外部形势 变化,中 如何
国都会坚定不移实施更高水平的对外
开放。我们将精准施策,抓好减税降费政策落实,坚持不搞“大水漫灌”式强刺激。 实 就业 施 政策, 优先 加
更 注重实体经济发展, 为中 特别是 企业发展 小微 有 提供 力保 障。进一步 宽外 放 市场准 资 落 入, 已宣布 实好 措 的金融领域开放举 快 。加 设市场 建 化、 治化、国际化的 法 营商环境,一 同 视 对 仁 在中国 待 的各类所有制企业,公 注册 平公 进行 正 ,确保所有企业合 监管 得到有 法权益 保护。 效 放 着力释 , 内需潜力 提高 创新发展能力 防范 , 金融风险 积极扩 , 口 大进 互利 ,同各方实现 赢 共 。
Thủ tướng Lý Khắc Cường nhấn mạnh, bất kể tình hình bên ngoài thay đổi ra sao,
Trung Quốc vẫn sẽ luôn kiên định thực hiện mở cửa ở mức độ cao hơn. TQ sẽ thực hiện
các chính sách một cách chính xác, thực hiện tốt các chính sách giảm thuế và phí, kiên
quyết không áp dụng phương thức kích thích mạnh. Thực hiện chính sách ưu tiên tạo
công ăn việc làm, quan tâm nhiều hơn đến sự phát triển của nền kinh tế thực thể và đặc
biệt là đảm bảo cho sự phát triển của các doanh nghiệp vừa, nhỏ và siêu nhỏ. Nới lỏng
hơn nữa tiêu chuẩn tiếp cận thị trường vốn nước ngoài, thực hiện hiệu quả các biện pháp
mở cửa lĩnh vực tài chính như đã công bố, đẩy nhanh việc thiết lập môi trường kinh
doanh theo định hướng thị trường hóa, pháp luật hóa và quốc tế hóa, đối xử bình đẳng với
tất cả các loại hình doanh nghiệp sở hữu được đăng ký tại Trung Quốc, thực hiện giám sát
công bằng, đảm bảo quyền lợi và lợi ích hợp pháp của tất cả các doanh nghiệp được bảo
vệ một cách hiệu quả. Nỗ lực giải phóng tiềm năng nhu cầu trong nước, nâng cao năng
lực sáng tạo và phát triển, ngăn ngừa rủi ro tài chính, tích cực mở rộng nhập khẩu, đem
lại lợi ích cho tất cả các bên. 练习 二 ( )
8. 高考是全国认可度 高的 最 , 考试 与 也是参 多,及 人数最 一 普通人 中 生 公平的一 最 场考试 家 。国 于 对 考 高 的重视越 越突 来 甚至于 出, 外 国 学也 的大 始承 开 认中国的高 考成绩 于 。对 中国社会来讲 数岗位都 ,大多 学历 有 求 要 这 , 民关注 使得全 考 高 ,同 时高 为了大 考也成 的一次公平的 众 机会,因为 晋升 高 重视 ,所以 考 把握高 才能 考。
Thi đại học là kỳ thi uy tín nhất, có số lượng thí sinh tham dự đông nhất, cũng là kỳ
thi được đánh giá là công bằng nhất trong cuộc đời một người Trung Quốc. Nhà nước
Trung Quốc ngày càng quan tâm hơn đến kỳ thi này, thậm chí nhiều trường đại học nước
ngoài cũng công nhận điểm thi đại học của Trung Quốc. Đối với xã hội Trung Quốc, đại
đa số công việc đều cần bằng cấp, điều này khiến cho tất cả người dân Trung Quốc đều
vô cùng coi trọng kỳ thi này, đồng thời nó cũng là một cơ hội thăng tiến công bằng dành
cho tất cả mọi người, bởi coi trọng kỳ thi đại học mới có thể đảm bảo thi đỗ đại học. 9. 对 出 于 境
身家 并不富裕并想要改变现 高自 状提 平的同 己生活水 来 学 ,高 说 将会 考 是 个人生 一 跳板 的 考 。 个 得一 成绩 好 仅是 ,不 个人付 对 回报 出的 也是能够 , 进入重 点 学 大 的钥匙 重点 。进入 学意味着你 大 份 有了一 错 不 简历 的 能 可 个 会进入一 错 不 的 公 , 司 好的大 并且
学提供给你了 多的机会、 更 好的平台、为 更 的 你 来 未 了 提供 无数 的 好的可 更 。一次高 能 考好 使自 成绩 进入好的大 己 业后 学毕 有一 拥 好的工作,获 份 得一 不 份 的 错 入。 收 那么,高 可 考 就 能 定了将来 决 用 女生 种价 哪 的化 位 , 妆品 男生 买哪种价位 车 的 ,毕竟目前不错 家都是名牌 的企业 学毕 大 业。
Đối với những học sinh có hoàn cảnh gia đình khó khăn muốn thoát nghèo và vươn
lên trong cuộc sống thì kỳ thi đại học sẽ là một bước đệm quan trọng cho cuộc đời họ.
Thi được điểm cao không chỉ là sự đền đáp xứng đáng cho công sức mình bỏ ra, mà còn
là chìa khóa mở ra cánh cửa vào các trường đại học trọng điểm. Việc vào trường đại học
trọng điểm đồng nghĩa với việc bạn sẽ có một bản lý lịch đẹp, có khả năng sẽ được vào
làm việc ở một công ty tốt, ngoài ra, một trường đại học tốt cũng sẽ đem lại cho bạn
nhiều cơ hội hơn, một nền tảng tốt hơn, cũng như vô số khả năng tốt hơn đối với tương
lai của bạn. Điểm thi đại học cao sẽ giúp bạn được vào một trường đại học uy tín, sau khi
tốt nghiệp sẽ có một công việc tốt với thu nhập cao. Như vậy, kỳ thi đại học có thể sẽ
quyết định một cô gái sau này sẽ dùng loại mỹ phẩm với giá thế nào, một chàng trai sẽ
mua loại xe với giá bao nhiêu. Thực tế hiện nay không ít các lãnh đạo doanh nghiệp giỏi
đều tốt nghiệp từ các trường đại học danh tiếng.
10. 每年高考都是在公平地选拔人才,为国家将来的发展储蓄人 资 才 源。高考选拔 出的 中 人 大多 绝 将会 数人 国 是这个 来 家未 四 三 年的中坚发展动 十 。 力 领 选择引 潮流 还是被迫跟随潮 选择创造更 流, 还是默默执 大的价值 这也许 行, 考决 就由高 定。
Hàng năm Trung Quốc đều tổ chức thi đại học nhằm lựa chọn nhân tài một cách
công bằng và dự trữ nguồn tài nguyên nhân tài cho sự phát triển của đất nước này trong
tương lai. Trong số những người được lựa chọn, đại đa số sẽ trở thành động lực phát triển
vững chắc trong tương lai ba bốn mươi năm sau của nước này. Lựa chọn dẫn đầu trào lưu
hay phải đi theo trào lưu, lựa chọn tạo nên giá trị lớn hơn hay lặng lẽ chấp hành, có lẽ đều
do kỳ thi đại học quyết định. 副课文( ) 2 随着“双十一” 临近 的
,各大电商平台和线下商场不断加大促销力度 消费 , 者在享受 价格优惠的同时, 、不 虚假宣传 当 正 等 竞争 题 问 发的 引 在增多。 消费纠纷也 西安市 消费 布 者协会发 “双十 消费提 一” 提醒消费 示, 谨防 者 销陷阱 促 。
Gần đến Lễ hội mua sắm 11/11, các trang thương mại điện tử và các trung tâm
thương mại đua nhau giảm giá, nhờ đó người tiêu dùng được mua hàng với giá ưu đãi,
tuy nhiên những tranh chấp về mua bán do quảng cáo sai sự thật, cạnh tranh không lành
mạnh… gây nên cũng gia tăng. Hiệp hội người têu dùng thành phố Tây An đã đưa ra
khuyến cáo người tiêu dùng cần thận trọng với bẫy giảm giá trong ngày lễ mua sắm lớn nhất năm này. 西安市消 提醒市民 协 ,购买 品 前对商 必 进行 解 要的了 被低 ,不要 迷惑 价 降 ,对 价、清仓、 价等 最低 优惠打折商 要认 品 , 真辨别 实 核 的 优惠折扣 实性,避免 真 被虚 假打折 蒙骗 行为 关注 。在 品 商 销信息 促 还 的同时, 解打折 要了 销活 促 条件 动的 和规 则,以及 后 售 务 服 。 条款
Hiệp hội người tiêu dùng thành phố Tây An khuyên người dân thành phố trước khi
mua hàng cần tìm hiểu rõ về sản phẩm, không nên bị giá rẻ làm mờ mắt, cần thận trọng
phân biệt những sản phẩm gắn mác giảm giá, thanh lý, giá rẻ nhất…, xác thực tính chính
xác của chương trình giảm giá nhằm tránh bị các chương trình giảm giá giả mạo đánh
lừa. Bên cạnh việc quan tâm đến thông tin giảm giá sản phẩm, người mua hàng còn cần
tìm hiểu điều kiện và quy định của hoạt động này cũng như các điều khoản dịch vụ hậu mãi. 消费 请勿 者 没 在 任何 有 证 资质认 网站下单 的 更 , 轻 不要 相信 易 求 以各种理由要 直接 账至私人账户 转 、要求扫二 码 维 付款 进行 防止脱离正 等,以 网络 规 交易平台的 安 监管 全 给消费 , 带 者 来经济 最 。 损失 选择 好 三 有第 方 购 保的 担 物 付款 平台 。
Người mua hàng nhất định không được chốt hóa đơn tại những trang web không có
giấy phép kinh doanh, càng không được dễ dàng tin những yêu cầu chuyển tiền trực tiếp
vào tài khoản cá nhân với các lí do khác nhau, hoặc yêu cầu quét mã QR để thanh toán,
nhằm tránh việc đi chệch hệ thống quản lý an toàn của các nền tảng giao dịch online
chính thống, từ đó gây thiệt hại về kinh tế cho người mua hàng. Tốt nhất hãy lựa chọn
cách thanh toán tại những trang mua sắm có bên thứ 3 bảo lãnh. 交易过程中, 者应 消费 注意收 和保 集 存相关网络购 证 物 , 据 如 记 聊天 录、购物 记 、 录 购 、 物页面截屏 购 等。一 证 物票据凭 出现 旦 ,及时与商 消费纠纷 协商处理, 家 也可 网络 向 投
交易平台 诉,或者向 家 商 地 所在 关 有 部 行政 门 投 进行 诉。
Khi giao dịch, người mua hàng cần chú ý thu thập và cất giữ những bằng chứng về
mua bán online, ví dụ lịch sử trò chuyện, lịch sử mua hàng, chụp màn hình trang mua
hàng, hóa đơn mua hàng… Nếu xảy ra tranh chấp cần kịp thời thương lượng với người
bán hàng để giải quyết, cũng có thể tố cáo với trang giao dịch online, hoặc kiện lên cơ
quan hữu quan nơi người bán hàng sinh sống và làm việc. 第 7 课 汉译 : 越练习
1.提请全国人大常委会审议的环保法修订草案将联合国大会确定的世界环境日写入法律,
规定 6 月 5 日为环境日。同时增加规定公民应当采用低碳、节俭的 方 生活 式,应当遵 环 守 保法 规, 法 律 合实 配 环保 施 措施,按规定对生活 进行 废弃物 类放 分 , 置 减 日 少 常 对环 生活 境 。 损害
Dự thảo sửa đổi Luật Bảo vệ Môi trường trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội xem xét sẽ đưa Ngày
Môi trường Thế giới do Đại hội đồng Liên Hợp Quốc quyết định vào luật, lấy ngày 5 tháng 6 là
Ngày Môi trường. Đồng thời, đưa thêm quy định công dân nên áp dụng lối sống tiết kiệm, giảm
phát thải khí cacbon, tuân thủ luật pháp và quy định bảo vệ môi trường, hợp tác thực hiện các
biện pháp bảo vệ môi trường, phân loại và xử lý chất thải sinh hoạt theo quy định, giảm thiểu tác
động của sinh hoạt đến môi trường.
2.中国非法移民与越南边防警察在中越边境越南广宁省发生一起枪战,已造成至少 2 名越 南边 警察 防 和 5 名 人
中国 死亡。目前, 南广宁省 越 府 政 已 否 经 该 认了 事 恐怖 与 件 组织有关。 中越 国表示 两 在对 正 事 该起 进行 件 合调 联 。 查
Một trận đấu súng giữa người Trung Quốc nhập cư bất hợp pháp và bộ đội biên phòng Việt Nam
đã xảy ra ở biên giới Việt- Trung tại tỉnh Quảng Ninh. Có ít nhất hai bộ đội biên phòng Việt Nam
và năm người Trung Quốc thiệt mạng. Hiện tại, UBND tỉnh Quảng Ninh đã phủ nhận vụ việc có
liên quan đến một tổ chức khủng bố. Phía Trung Quốc và Việt Nam tuyên bố đang phối hợp điều tra vụ việc.
3.自 2011 年 6 月 30 日开通运营的京沪高速铁路运送旅客宣告突破 2 亿人次。2013 年 2 月
28 日,在京沪高铁开 运
通 营 1 年 8 个月之际, 高 京沪 运 速铁路 突 送旅客 破 1 亿人 ;而 次 仅 1 年 2 个月 这条 后, 高速铁路的运 量就实现了 送旅客 , 翻番 次展示出 再 大的 其巨 潜能 输送 。
Kể từ ngày 30 tháng 6 năm 2011, tuyến đường sắt cao tốc Bắc Kinh - Thượng Hải đã chở hơn
200 triệu lượt hành khách. Vào ngày 28 tháng 2 năm 2013, khi được đưa vào vận hành được một
năm tám tháng, tuyến đường sắt cao tốc Bắc Kinh - Thượng Hải đã vận chuyển hơn 100 triệu
lượt hành khách; và chỉ một năm hai tháng sau đó, nó một lần nữa chứng minh tiềm năng vận tải
khổng lồ với lượng hành khách tăng gấp đôi.
4. 中国红十字会总会和国家 生
卫 和计划生育委员会 2 日共同在 举 北京 全国 办 体 人 器官捐献
缅怀纪念暨宣传普及活动。记者从活动中了解到,自 2010 年中国人体器官捐献试点开展
至 2014 年 3 月 31 日,全国已累计 成
完 捐献 1611 例,累计捐献器官 4382 个,这表明 4382 余 器官衰竭患 名 者得到有效救治。中国 器官捐献 体 人 管 心 理中 网站也于 正式 今日 通 开 。
Vào ngày mùng 2 vừa qua tại BK, Trung ương Hội Chữ thập đỏ Trung Quốc phối hợp với Ủy
ban Y tế và Kế hoạch hóa gia đình quốc gia đã tổ chức hoạt động Tuyên truyền việc hiến tặng nội
tạng và tôn vinh những người hiến tặng nội tạng. Theo ghi nhận của phóng viên từ sự kiện, kể từ
khi triển khai thí điểm hiến tặng nội tạng năm 2010 đến ngày 31 tháng 3 năm 2014, cả nước đã
ghi nhận tổng cộng 1.611 ca hiến tạng và số cơ quan nội tạng được hiến là 4.382, điều đó có
nghĩa là có hơn 4.382 bệnh nhân bị suy nội tạng đã được điều trị hiệu quả. Trang web của Trung
tâm quản lý hiến tạng Trung Quốc đã chính thức đi vào hoạt động kể từ hôm nay.
5.近年来,云南省利用得天独厚 优势 的气候 力
,大 发展花 产业。目前 卉 全 年总 省花卉 产值
超过 300 亿元,在国内市场占有率超过七成,同时出口到亚洲、欧洲、美洲、大洋洲的 50 多 国 个 和 家 区, 地 为
成 名副其实的“亚洲花 ”。 都
Trong những năm gần đây, Vân Nam đã tận dụng lợi thế khí hậu độc đáo/ trời cho của mình để
phát triển mạnh mẽ ngành công nghiệp hoa và cây cảnh. Hiện tại, tổng giá trị sản lượng hoa và
cây cảnh hàng năm của tỉnh lên tới hơn 30 tỷ nhân dân tệ và thị phần nội địa cũng chiếm hơn
70%. Đồng thời, với lượng hoa được xuất khẩu sang hơn 50 quốc gia và vùng lãnh thổ bao gồm
khu vực châu Á, châu Âu, châu Mỹ và châu Đại Dương, Vân Nam hoàn toàn xứng đáng với
danh xưng "thủ đô hoa châu Á".
6.截止到 2013 年底,全国社保基金资产总额达到 11943 亿元,当年权益投资收益额达 696
亿元,投资收益率达 6.29%。这是记者从全国社会保障基金理 事会五届一次会议上获悉
的。全国社保基金理事会表示,2014 年,将进一步加强投资科学精细化管理,努力提高 投 绩效 资 ;促进基金 ,完善 筹集 地方 金受 养老 管 托 理 以 ; 《 障 全国社会保 条 基金 法 例》立 为 ,加 重点 快基金管理 规制度建 法 等。 设
Tính đến cuối năm 2013, tổng tài sản của Quỹ An sinh xã hội quốc gia đạt 1.194,3 tỷ nhân dân
tệ, thu nhập đầu tư vốn chủ sở hữu/ lợi nhuận thu được từ hoạt động đầu tư vốn cổ phần đạt 69,6
tỷ nhân dân tệ, tỷ lệ lợi nhuận/ lợi suất đầu tư đạt 6,29%. Đây là ghi nhận của phóng viên tại
phiên họp thứ nhất Hội đồng Quỹ An sinh xã hội quốc gia khóa V. Hội đồng Quỹ An sinh xã hội
quốc gia cho biết vào năm 2014 sẽ tăng cường hơn nữa việc quản lý đầu tư một cách khoa học và
chuyên sâu, nỗ lực cải thiện hiệu quả đầu tư, đẩy mạnh việc gây quỹ, hoàn thiện cơ chế quản lý
ủy thác quỹ hưu trí địa phương, đồng thời đẩy nhanh việc xây dựng luật và chế độ quản lý quỹ
theo Điều lệ Quỹ an sinh xã hội quốc gia.
7.第一家由民政部主管、专门为失独老人服务的全国性基金会——慈孝特困老人 基 救助 养 基金会 日前 于 正式成 。 立 成立仪式 多 上 企业现 家 场 , 捐助 慈孝 困 特 老人 基金同 救助 北京市
西城区白纸坊街道办事处、四 民 川省北川县 政 了 局签订 目协议。 救助项 , 据介绍 特 慈孝 困 老 救助 人
基金会将通过直接救助 依托 、 救助 社区 、 过养老 通 构救助 机 等多种方 失独老 为 法 人提供生活救助 精 和 神抚慰,使 拥 们 他 有 的 幸福 年。 晚
Quỹ hỗ trợ người cao tuổi đặc biệt khó khăn Từ Hiếu (Quỹ Từ Hiếu)- Quỹ quốc gia đầu tiên
chuyên hỗ trợ những người già mất đi con một do Bộ Dân chính quản lý, đã chính thức được
thành lập cách đây vài ngày. Trong buổi lễ thành lập, nhiều doanh nghiệp đã quyên góp tại chỗ,
đồng thời, Quỹ Từ Hiếu cũng đã cùng với văn phòng khu phố Bạch Chỉ Phường, quận Tây
Thành, Bắc Kinh và cục Dân Chính huyện Bắc Xuyên, tỉnh Tứ Xuyên kí thỏa thuận các chương
trình hỗ trợ. Theo giới thiệu, Quỹ Từ Hiếu sẽ hỗ trợ cuộc sống và động viên tinh thần cho người
cao tuổi bị mất con một thông qua các hình thức khác nhau như hỗ trợ trực tiếp, dựa vào cộng
đồng hoặc hỗ trợ thông qua các tổ chức dưỡng lão nhằm giúp những người cao tuổi có một tuổi già hạnh phúc.
8.日前在中国政府法制信息网公开征 见 求意 ,标志着 保 住房 障立法 得 取 了新的进展。征求
意见稿共 8 章 52 条,对城镇住房保障范围,规划与建设,准入规则、使用要求和退出机 制以及政府责 和社会 任 量 力 与 参 等 条件 都 了 做 规定。 详细 考 到国 虑 家已通 实 过 施农村危房 改造解决 的 农村住房 全和改善 安 题, 问 征 见 求意 稿 对
未 农村住房 题作出规定。 问
Vừa qua, mạng thông tin pháp lý của chính phủ Trung Quốc đã công khai lấy ý kiến, đánh dấu
bước tiến mới trong việc xây dựng luật bảo đảm nhà ở. Dự thảo lấy ý kiến bao gồm tổng cộng 8
chương và 52 điều, trong đó đưa ra các quy định chi tiết về phạm vi bảo đảm nhà ở đô thị, quy
hoạch và xây dựng, quy tắc tiếp cận, yêu cầu sử dụng và cơ chế xin rut,trách nhiệm của chính
phủ va điều kiện tham gia của các lực lượng xã hội. Xét thấy/ do nhà nước đã giải quyết vấn đề
an toàn nhà ở nông thôn thông qua việc thực hiện cải tạo nhà ở xuống cấp nguy hiểm, bản dự
thảo trưng cầu ý kiến đã không đưa ra quy định đối với vấn đề nhà ở nông thôn.
9.食药监总局投诉举报中心主任刘沛在 31 日举行的全国食品药品投诉举报宣传日上介绍,
2013 年,全国各级投诉举报机构通过电话、网络、信件和走访等渠道, 共接到投诉举报
269775 件,同比增长 30%以上。投诉举报已成为食品药品监管部门打击违法犯罪最重要
的案源渠道。近年来各地食药监部门查处的违法案件 中,有 40%的药品案件、70%的食 品 件 案 于投 来源 诉举报线索。
Trong ngày tuyên truyền (phản ánh) tố cáo thực phẩm (bẩn), dược phẩm (giả) Quốc gia được tổ
chức vào ngày 31 vừa qua, Bà Lưu Phái, Giám đốc Trung tâm (Phản ánh) Tố cáo Cục Quản lý
Thực phẩm Dược phẩm cho biết, trong năm 2013, thông qua các hình thức phản ánh tố cáo khác
nhau như điện thoại, mạng internet, thư tín và đến trực tiếp, cục đã tiếp nhận tổng cộng 269775
đơn thư, tăng hơn 30 % so với cùng kì năm trước. Phản ánh tố cáo đã trở thành kênh quan trọng
nhất của cơ quan quản lý thực phẩm, dược phẩm để trấn áp tội phạm. Những năm gần đây, trong
số các vụ vi phạm được cơ quản lý thực dược phẩm điều tra xử lý, có tới 40% các vụ án liên
quan đến dược phẩm và 70% các vụ án liên quan đến thực phẩm đều có manh mối/ lấy nguồn tin
từ việc trình báo, tố cáo của người dân.
10.第七届全国电视相声大赛日前在京落幕。《满腹经纶》摘得金奖;《我的房子呢》和 《财从天 》
降 获得银奖;铜奖则 《百 被 坛》《 家讲 朋友 男 朋友》 女 《 以及 些 那 背过 年我们
的课文》3 部作品共享。陕西 社的 青曲 苗阜、 大
北京 逗相声的李丁、广州 区政治 军 部战士 文工 的
团 逗笑、北京嘻哈包袱铺的 、 陈印泉 陕西 的马 天禧苑 腾翔五位选 获得 别 手分 五佳演 员奖项。
Cuộc thi tấu hài truyền hình toàn quốc lần thứ 7 vừa kết thúc tại Bắc Kinh. Giải vàng được trao
cho tiết mục “Mãn phúc kinh luân”; Hai tác phẩm “Nhà của tôi đâu?” và “Tiền từ trên trời rơi
xuống” đã giành giải Bạc; giải đồng thuộc về 3 tác phẩm “Bách gia giảng đàn”, “Bạn trai, Bạn
gái” và “Những bài khóa chúng ta từng thuộc lòng những năm đó” . 5 thí sinh Miêu Phụ thuộc
Thanh khúc xã tỉnh Thiểm Tây, Lí Đinh thuộc đoàn tấu hài Đại Đậu TP Bắc Kinh, Đậu Tiếu
thuộc đoàn văn công chiến sĩ cục chính trị quân khu Quảng Châu, Trần Ấn Tuyền thuộc đoàn tấu
hài Hi Ha Bao Phục Phố TP Bắc Kinh, Mã Đằng Tường thuộc đoàn tấu hài Thiên Hi Uyển tỉnh
Thiểm Tây lần lượt giành được giải diễn viên xuất sắc. 副课文 清明假 明 期 通 交 道路 事 数 故起 同比 下降 40%
Số vụ tai nạn giao thông dịp nghỉ tết Thanh minh giảm 40%
本报北京 4 月 7 日电 记者王昊魁从公安部交管局获悉,2014 年清明节期间,全国 未 生 发 范 长时间、大 拥 围 堵; 接报 全国 涉 人 及 员伤亡的 通 交 道路 事 数 故起 、 人数 死亡 别 分 下降 40%和 45%, 发 未 生死亡 10 人以 重 的 上 大 通 交 道路 事 。 故
Bắc Kinh ngày 7 tháng 4, theo ghi nhận của phóng viên Vương Hạo Khôi tại Cục Quản lý Giao
thông Bộ Công an TQ, trong thời gian diễn ra đợt nghỉ tết Thanh Minh 2014, cả nước TQ không
xảy ra vụ ách tắc trong thời gian dài và phạm vi lớn nào, số vụ tai nạn giao thông dẫn đến thương
vong được ghi nhận trên cả nước giảm 40%, số người chết giảm 45%, không xảy ra các vụ tai
nạn giao thông nghiêm trọng khiến từ 10 người chết trở lên. 为引导群 合理 众 出行时间、 选择 路 ,节前公 线 交 安部 管 社会发出交 局向 全 通安 。 信息
节日期间,又通过手机短信平台向群众发送安全提示 1000 万余条。从节日交通流情况看, 上述提 警 示 示有 避免了 效 拥堵 故 和事 的发 。 生
Để hướng dẫn người dân chọn được thời gian khởi hành và tuyến đường phù hợp, ngay trước
Thanh minh, cục quản lý giao thông đã phát đi những thông tin an toàn giao thông. Trong kỳ
nghỉ thanh minh, hơn 10 triệu tin nhắn nhắc nhở an toàn đã được gửi tới người dân thông qua
nền tảng SMS di động. Từ tình hình giao thông đợt lễ có thể thấy, các biện pháp nhắc nhở trên
đã giúp toàn quốc tránh được/ giảm thiểu ách tắc và tai nạn giao thông.
清明节期间,各地公安交管部门每天出 警
动 力 20 万人次,严查交通违法行为。据
不完全统计,清明节期间,各地查处各类交通违法行为 145.8 万起。及时消除了一大批交 通 法 违 安 和 全隐患 力地 ,有 维护了节日期间的 通 道路 行 。 秩序
Trong thời gian tết thanh minh, mỗi ngày các cơ quan quản lý giao thông tại các địa phương đã
huy động hơn 200 nghìn lượt chiến sĩ, xử lý nghiêm các hành vi vi phạm giao thông. Theo một
thống kê chưa đầy đủ, trong đợt nghỉ lễ, các địa phương đã kiểm tra xử lý 1.458.000 vụ vi phạm
giao thông, kịp thời ngăn chặn hàng loạt nguy cơ mất an toàn và vi phạm giao thông, góp phần
duy trì trật tự giao thông trong đợt nghỉ lễ. 越 练习 译汉 :
1. Kinh tế trang trại đang từng bước khẳng định vai trò quan trọng của mình trong nông nghiệp, nông thôn.
农场经济逐步肯定了其在农业和农村地区的重要作用。(……对农业和农村起着/有着十 分重要的作用)
Nóngchǎng jīngjì zhúbù kěndìngle qí zài nóngyè hé nóngcūn dìqū de zhòngyào
zuòyòng.(……Duì nóngyè hé nóngcūn qǐzhe/yǒuzhe shí fèn zhòngyào de zuòyòng)
2. Có điều rất lạ là ở bất cứ thời điểm nào, câu chuyện ấy vẫn nóng hổi tính thời sự. 奇怪的 ,在 是 时候, 任何 这个故 仍然 事 受到 们的高度 人 关注/ 然 依 热 是 门话题/ 热点 闻 新 。
Qíguài de shì, zài rènhé shíhòu, zhège gùshì réngrán shòudào rénmen de gāodù
guānzhù/yīrán shì rèmén huàtí/ rèdiǎn xīnwén.
3. Song đáng tiếc là ở một số nơi, một số cơ quan, đơn vị vẫn còn tình trạng người thủ trưởng lựa
chọn, bố trí và sử dụng cán bộ dựa trên cơ sở “thích” hay “không thích”, “yêu” hay “ghét”. 可 的 惜 ,在一 是 些地方,一 机 些 和 构 单位仍然 在 存 领 其 导 根 人 据“喜欢” “不 或 喜欢”,“爱”或 “讨厌”来 , 选择 排 安 和使用员 情况 工的 。
Kěxí de shì, zài yīxiē dìfāng, yīxiē jīgòu hé dānwèi réngrán cúnzài qí lǐngdǎo rén
gēnjù “xǐhuān” huò “bù xǐhuān”,“ài” huò “tǎoyàn” lái xuǎnzé, ānpái hé shǐyòng yuángōng de qíngkuàng.
4. Khải làm thư kí riêng cho thủ trưởng cơ quan đã được ba năm. Công bằng mà nói, anh là một
người hết sức mẫn cán. Làm thư kí riêng cho thủ trưởng nhưng anh kiêm luôn cả chức trách của người cần vụ.
阿凯已经三年担任单位领导的专属秘书。 公平来讲/ 说句公道话,他是一个非常勤奋/ 能 干的 。 人 了 除 担 领 任单位 导的专 秘书一 属 , 职 他还 领 任 兼 的 导 务 勤 。 员
Ā kǎi yǐjīng sān nián dānrèn dānwèi lǐngdǎo de zhuānshǔ mìshū. Gōngpíng lái
jiǎng/ shuō jù gōngdào huà, tā shì yīgè fēicháng qínfèn/ nénggàn de rén. Chúle
dānrèn dānwèi lǐngdǎo de zhuānshǔ mìshū yī zhí, tā hái jiānrèn lǐngdǎo de qínwùyuán.
5. Phòng tiếp khách và ăn tiệc ở tầng dưới, hai dãy cửa kính chạy dài, những khung cửa kính đều
chạm hình con dơi ngậm đồng tiền, bốn phía tường treo kín những bức thêu sặc sỡ, nào là kim kê
độc lập, anh hùng tương ngộ, bát tiên quá hải....
5.客厅和宴会厅在楼下,两边是长长的 门 玻璃 , 门 玻璃 框刻有含着 币的 硬 蝙蝠的浮雕,室 内的四面墙壁 都 上 挂满了《 鸡 金 独立》、《 相 英雄 遇》、 八仙 《 海 过 》等 颜六色 五 刺 的 绣。
Kètīng hé yànhuì tīng zài lóu xià, liǎngbiān shì zhǎng zhǎng de bōlí mén, bōlí
ménkuàng kè yǒu hánzhe yìngbì de biānfú de fúdiāo, shìnèi de sìmiàn qiángbì
shàng dū guà mǎnle “jīnjīdúlì”,“yīngxióng xiāngyù”,“bāxiānguòhǎi” děng wǔyánliùsè de cìxiù.
6. Trong những năm Khắc ở tù, Tâm nhẫn nại nuôi con và gánh vác giang sơn nhà chồng. 克 的
坐牢 那些年,心耐心地抚养孩 、 子 承 了 担 夫 丈 的 家 家庭负 。 担
Kè zuòláo dì nàxiē nián, xīn nàixīn dì fǔyǎng háizi, chéngdānle zhàngfū jiā de jiātíng fùdān.
7. Và họ sợ, họ sợ bất cứ người nào có cái roi trong tay. Nhưng những kẻ ấy chỉ bố thí cho họ
một câu nói tử tế một tí thôi là họ ơn mãi đến già. 他 害
们 怕任何手持鞭子的人 非常害 , 怕 但 。 只 是 要 些 那 人 他 对 们 一 说 句 他 好话, 们 会一 也 辈 感 子 激/ 终身感谢。
Tāmen hàipà rènhé shǒuchí biānzi de rén, fēicháng hàipà. Dànshì zhǐyào nàxiē rén
duì tāmen shuō yījù hǎohuà, tāmen yě huì yībèizi gǎnjī/ zhōngshēn gǎnxiè.
8. Nhóm nhà báo trước kia cảm tình với ngài Chủ tịch giờ cũng bắt đầu đăng bài công kích ông.
那些曾对主席/ 事长有好 董
感/ 支持/ 喜欢主席的记者现在也 始
开 刊登批评/ 攻击/ 指责他的 文 了。 章
那些曾对主席/ 事长有好 董
感/ 支持/ 喜欢主席的记者现在也 始
开 刊登批评/ 攻击/ 指责他的 文 了。 章
Nàxiē céng duì zhǔxí/ dǒngshì zhǎng yǒu hǎogǎn/ zhīchí/ xǐhuān zhǔxí de jìzhě
xiànzài yě kāishǐ kāndēng pīpíng/ gōngjí/ zhǐzé tā de wénzhāngle.
9. Ông cười buồn rầu và kết luận: “ Điều ấy tuy chẳng lí tưởng chút nào, nhưng tôi lại thấy rất dễ hiểu.”
他悲伤地笑了笑,并给出了这样的结论:“虽然那个问题一点儿也不理想,不过我觉得很 好理 。” 解
Tā bēishāng de xiàole xiào, bìng gěi chūle zhèyàng de jiélùn:“Suīrán nàgè wèntí
yīdiǎn er yě bù lǐxiǎng, bùguò wǒ juédé hěn hǎo lǐjiě.”
10. H'Hen Niê là Hoa hậu Hoàn vũ Việt Nam 2017, sinh năm 1992 tại Đắk Lắk, là người dân tộc
thiểu số đầu tiên tại Việt Nam giành vương miện Hoa hậu Hoàn vũ Việt Nam. Cô có sắc tộc Ê
Đê với làn da nâu và mái tóc ngắn. Cô đã đại diện Việt Nam tham dự cuộc thi Hoa hậu Hoàn vũ
2018 tại Thái Lan và lọt vào Top 5 chung cuộc. Đây chính là thành tích cao nhất của Việt Nam
trong lịch sử tham gia cuộc thi này. H'Hen Nie 是 2017 年越南 小
环球 姐。她 1992 年出生于多乐省,是个埃地族。H'Hen Nie 是
越南首位获得越南环球小姐桂冠的少数民族。 她有棕色的皮肤、短短的头发。 2018 年,
H'Hen Nie 代表越南参加在泰国举行的 2018 年环球小姐大赛,并进入了决赛的前 5 名。 这是越 参 南 加此比赛历史上 最 的 成绩 佳 。
1992 年在多乐省出生的 2017 年越南环球小姐 H'Hen Nie 是越南首位获得该比赛冠军的少 数民族 这位 。 地 埃 族 姑娘 的 着 有 棕色 皮肤 的 短短 和 头 的 …… 发
H'Hen Nie shì 2017 nián yuènán huánqiú xiǎojiě. Tā 1992 nián chūshēng yú duō lè
shěng, shìgè āi di zú.H'Hen Nie shì yuènán shǒuwèi huòdé yuènán huánqiú xiǎojiě
guìguàn de shǎoshù mínzú. Tā yǒu zōngsè de pífū, duǎn duǎn de tóufǎ. 2018
Nián,H'Hen Nie dàibiǎo yuènán cānjiā zài tàiguó jǔxíng de 2018 nián huánqiú
xiǎojiě dàsài, bìng jìnrùle juésài de qián 5 míng. Zhè shì yuènán cānjiā cǐ bǐsài lìshǐ
shàng de zuì jiā chéngjī.
1992 Nián zài duō lè shěng chūshēng de 2017 nián yuènán huánqiú xiǎojiě H'Hen
Nie shì yuènán shǒuwèi huòdé gāi bǐsài guànjūn de shǎoshù mínzú. Zhè wèi āi de
zú de gūniáng yǒuzhe zōngsè de pífū hé duǎn duǎn de tóufǎ…… 复习 2 二、翻译下 翻译 列句子
1. Sáng 11/5, Lễ đón chính thức Đoàn đại biểu Bộ Quốc phòng Hoa Kỳ do Bộ
trưởng Lloyd Austin làm Trưởng đoàn đã diễn ra tại Trụ sở Bộ Quốc phòng dưới
sự chủ trì của Đại tướng Ngô Xuân Lịch. 欢迎 埃 由劳 德 汀 奥斯 · 部长为首的 国国 美 代 防部 表 的
团 仪式于 5 月 11 日在越 南国 总 防部 举行。 部 越南国 长
防部部 吴春 主持会议。 历
Huānyíng yóu láo āi dé•àosītīng bùzhǎng wéishǒu dì měiguó guófáng bù dàibiǎo
tuán de yíshì yú 5 yuè 11 rì zài yuènán guófáng bù zǒngbù jǔxíng. Yuènán guófáng
bù bùzhǎng wúchūnlì zhǔchí huìyì.
2. Ngay sau lễ đón, Bộ trưởng đã hội đàm với Bộ trưởng Lloyd Austin. 欢迎仪 结束 式 后,吴春历 部 ( 埃 长)与劳 德 汀 奥斯 · 部 谈 长举行了会 。
Huānyíng yíshì jiéshù hòu, wúchūnlì (bùzhǎng) yǔ láo āi dé•àosītīng bùzhǎng jǔxíngle huìtán.
3. Hai nước đã nâng cấp quan hệ lên Đối tác Chiến lược vào năm 2015. 双方已于 2015 年将 国
两 关系升级为战略伙伴。
Shuāngfāng yǐ yú 2015 nián jiāng liǎng guó guānxì shēngjí wéi zhànlüè huǒbàn.
4. Hai bên đánh giá quan hệ song phương đã có bước phát triển tích cực trên các lĩnh vực. 双方表示, 关 国 两 系在各领域 积极 得了 上取 的进展。
Shuāngfāng biǎoshì, liǎng guó guānxì zài gè lǐngyù shàng qǔdéle jījí de jìnzhǎn.
5. Hai bên nhất trí thúc đẩy mối quan hệ hai nước trong thời gian tới.
双方一致同意将深化两国关系。
Shuāngfāng yīzhì tóngyì jiāng shēnhuà liǎng guó guānxì.
6. Ông mong muốn Hà Lan quan tâm đầu tư vào các lĩnh vực Việt Nam có nhu cầu
như y tế, quản lý nước thải, công nghệ thông tin, dược phẩm và an toàn thực phẩm. 他希 荷兰 望, 将对医疗、废水管 信息 理、 技术 药 、 品 食 及 品安 南 越 全等 需要 投 投 资的领域进行 资。
Tā xīwàng, hélán jiāng duì yīliáo, fèishuǐ guǎnlǐ, xìnxī jìshù, yàopǐn jí shípǐn
ānquán děng yuènán xūyào tóuzī de lǐngyù jìnxíng tóuzī.
7. Chính phủ Việt Nam đánh giá cao vai trò của các nhà đầu tư nước ngoài, trong
đó có các nhà đầu tư Singapore. 越南政 高度 府 价 评 包括新加 投 坡 内 资者在 外 的 投 国 资者的作用。
Yuènán zhèngfǔ gāodù píngjià bāokuò xīnjiāpō tóuzī zhě zài nèi de wàiguó tóuzī zhě de zuòyòng.
8. Hàn Quốc đã và đang là nhà đầu tư lớn nhất tại Việt Nam với tổng số vốn đầu tư
trực tiếp đạt 59 tỷ USD và đầu tư gián tiếp đạt trên 3 tỷ USD. 韩国以 资 直接投 额 590 和间 亿美元 资 接投 额 30 继续 亿美元 为 成 越 大 最 南 资 投 来源国。
Hánguó yǐ zhíjiē tóuzī é 590 yì měiyuán hé jiànjiē tóuzī é 30 yì měiyuán jìxù
chéngwéi yuènán zuìdà tóuzī láiyuán guó.
9. Lượng vốn nước ngoài thu hút năm 2018 chỉ xấp xỉ 99% cùng kỳ năm 2017,
nhưng vốn giải ngân lại tăng gần 2 tỷ USD. 2018 年吸 的
引 外资仅相当于 2017 年同期的 99%,然 实际使用 而 资 外 /到 资 位 金 增加了 却 近 20 亿美元。
2018 Nián xīyǐn de wàizī jǐn xiāngdāng yú 2017 nián tóngqí de 99%, rán'ér shíjì
shǐyòng wàizī/dàowèi zījīn què zēng jiā liǎo jìn 20 yì měiyuán.
10. Tổng cục Thống kê công bố số liệu cho biết, cán cân thương mại năm 2017 đã
đạt mức xuất siêu 2,7 tỷ USD, trong đó khu vực kinh tế trong nước nhập siêu 26,1
tỷ USD; khu vực có vốn đầu tư nước ngoài xuất siêu 28,8 tỷ USD. 越南统计总 布 公 局 数 的 据显示,2017 越 年 南实现贸易顺差27 , 亿美元 中 其
内资企业贸易逆差达 261 亿美元 外
, 资企业贸易顺差达 288 。 亿美元
Yuènán tǒngjì zǒngjú gōngbù de shùjù xiǎnshì,2017 nián yuènán shíxiàn màoyì
shùnchā 27 yì měiyuán, qízhōng nèizī qǐyè màoyì nìchā dá 261 yì měiyuán, wàizī
qǐyè màoyì shùnchā dá 288 yì měiyuán.
11. Trung Quốc vẫn là thị trường nhập khẩu lớn nhất của nước ta trong năm 2017,
với kim ngạch đạt 58,5 tỷ USD, tăng 16,9% so với năm 2016 2017 年,中国仍是越 最 南 大的出 ,出 口市场 金 口 高
额 达 585 亿美元,同比增 长 16.9%。
2017 Nián, zhōngguó réng shì yuènán zuìdà de chūkǒu shìchǎng, chūkǒu jīn'é
gāodá 585 yì měiyuán, tóngbǐ zēngzhǎng 16.9%.
12. Hầu hết các nền kinh tế ASEAN sẽ tăng trưởng âm năm 2020. 2020 年, 所有的 几乎
东盟经济体将出现 增长。 负
2020 Nián, jīhū suǒyǒu de dōngméng jīngjì tǐ jiāng chūxiàn fùzēngzhǎng.
13. Các mặt hàng có kim ngạch xuất khẩu giảm so với cùng kỳ 2020 là cà phê, hạt điều, gạo, hạt tiêu. 与 2020 年同期相 , 比 、 咖啡 、大 腰果 、 米 等商 胡椒 的出 品 口 有所 都 额 。 下降
Yǔ 2020 nián tóngqí xiāng bǐ, kāfēi, yāoguǒ, dàmǐ, hújiāo děng shāngpǐn de
chūkǒu é dōu yǒu suǒ xiàjiàng.