-
Thông tin
-
Hỏi đáp
Bài tập dịch - Tiếng Anh ngoại giao | Học viện Ngoại giao Việt Nam
Bài tập dịch - Tiếng Anh ngoại giao | Học viện Ngoại giao Việt Nam được sưu tầm và soạn thảo dưới dạng file PDF để gửi tới các bạn sinh viên cùng tham khảo, ôn tập đầy đủ kiến thức, chuẩn bị cho các buổi học thật tốt. Mời bạn đọc đón xem!
Môn: Tiếng Anh ngoại giao (E.018.02)
Trường: Học viện Ngoại giao
Thông tin:
Tác giả:
Preview text:
Thế kỷ thứ 20 đã đc coi như là thời kỳ của dịch thuật cho đến khái niệm đc thêm
vào như phiên dịch. Những thoả thuận quốc tế giữa các quốc gia và giữa các
bang, công chúng và những tổ chức tư thì đc dịch cho tất cả các thành viên liên
quan, kể cả khi các bên ký kết hiểu đc ngôn ngữ của nhau. Sự thành lập của một
tổ chức quốc tế mới, sự thiết lập của một đất nước tự chủ, sự hình thành của một
công ti đa quốc gia, mang đến việc dịch thật đc đẩy mạnh tầm quan trọng. Sự
phát triển theo cấp số nhân trong công nghệ( những bằng sáng chế, những tiêu
chuẩn, những tài liệu), sự nỗ lực mang nó đến những quốc gia đang phát triển,
sự xuất hiện cùng lúc của cùng một quyển sách trong những ngôn ngữ khác
nhau, sự gia tăng trong giao tiếp toàn cầu, đã tăng lên tương ứng với những nhu
cầu. Việc tồn tại của các tổ chức như liên hợp quốc phụ thuộc phần lớn vào biên
và phiên dịch có thể đem ra làm ví dụ về tầm quan trọng của biên, phiên dịch.