Câu hỏi ôn tập - Ngôn ngữ Trung Quốc | Trường Đại học Thủ đô Hà Nội

Anh (chị) hãy trình bày hiểu biết của mình về tác giả Đỗ Phủ, tác giả Lí Bạch,Hạ Ti Chương,Trương Kế. Tài liệu giúp bạn tham khảo, ôn tập và đạt kết quả cao. Mời bạn đọc đón xem!

CÂU HỎI
Anh (chị) hãy trình bày hiểu biết của mình về tác giả Đỗ Phủ, tác giả Lí
Bạch, Hạ T i Chương, Trương Kế
2. Anh (chị) hãy phiên âm dịch nghĩa đoạn văn bản sau:
少小離家老大回
鄉音無改鬢毛摧
兒童相見不相識
笑問客從何處來
月落烏啼霜滿天
江楓魚火對愁眠
姑蘇城外寒山寺
夜半鐘聲到客船
故人西辭黄鶴樓
煙花三月下陽州
孤帆遠影碧空盡
唯見長江天際流
日照香爐生紫煙
遥看瀑布掛前川
飛流直下三千尺
疑是銀河落九天
昔人已乘黃鶴去
此地空餘黃鶴樓
黃鶴一去不復返
白雲千載空悠悠
| 1/2

Preview text:

CÂU HỎI
Anh (chị) hãy trình bày hiểu biết của mình về tác giả Đỗ Phủ, tác giả Lí
Bạch, Hạ T i Chương, Trương Kế
2. Anh (chị) hãy phiên âm dịch nghĩa đoạn văn bản sau: 少小離家老大回 鄉音無改鬢毛摧 兒童相見不相識 笑問客從何處來 月落烏啼霜滿天 江楓魚火對愁眠 姑蘇城外寒山寺 夜半鐘聲到客船 故人西辭黄鶴樓 煙花三月下陽州 孤帆遠影碧空盡 唯見長江天際流 日照香爐生紫煙 遥看瀑布掛前川 飛流直下三千尺 疑是銀河落九天 昔人已乘黃鶴去 此地空餘黃鶴樓 黃鶴一去不復返 白雲千載空悠悠