



















Preview text:
lOMoARcP SD| 59062 190
UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGES- DANANG UNIVERSITY FACULTY OF ENGLISH
---------------------***---------------------- Cultural Interference Teacher: Dinh Thi Hoang Trieu GROUP ASSIGNMENT 4 TOPIC
CROSS-CULTURAL CONFLICT AND ADJUSTMENT MEMBER: Lê Thị Kim Ngân 20CNA04
Nguyễn Trần Uyên Bảo 20CNA06
Bùi Thị Thu Phương 20CNA09
Lương Quỳnh Phương 20CNA09 Trương Tiểu Nhi 21CNA03 Nguyễn Thị Trang 21CNA10 lOMoARcP SD| 59062190 I I. Introduc on 6 II.
BODY.....................................................................7
II.1. Defini ons.........................................................................................7 II.1.1.
Accultura on.. ... ... ....... ... .. ... ... ....... ... .. ... ... ... ... .. ... ....... ... .. ... ... .....7 II.1.2.
Creoliza on.. ...... ... ... ....... ... .. ... ... ....... ... .. ... ... ... ... .. ... ... ... ... .. ... ... 7 II.1.3.
Ethnocentrism... ... .. ....... ... ... ....... .. ... ... ... ....... .. ... ....... .. ....... ... ... .....7 II.1.4.
Unorthodox.... ... .. ... ... ....... .. ... ... ... ... ... ... .. ... ... ... ...... ... ... ....... .. ... ...8 II.1.5.
Xenophobia. .. ... ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ...... ... ... ...... ... ... .8 II.1.6.
Heterogeneous.... ... .. ... ... ....... ... ... .. ... ....... ... ...... ... ... ... .. ... ... ... .......8 II.1.7.
Homogeneous.... .. ... ... ... ....... ...... ... ... ... ... ... .. ... .......... ... ... ... ....... ....8 II.1.8.
Zeitgeist.... .. ... ....... ... .. ... ... ... ... .. ... ... ... ....... .. ... .............. ... ... ... ... ....8 II.1.9.
Maverick. .. ....... ... ... .. ... ....... ... .. ... ... ... ....... ... .. ... ... .. ... ... ... ... ... ... .. 9
II.1.10. Ethnocentrism.. ...... ... ... ....... ... .. ... ... ....... .. ... ... ....... ...... ... ... ....... ....9
II.2. Proverbs............................................................................................9 II.2.1. “A smile
goes a long way”. ....... ...... ... ... ... ... ...... ... ... .......... ... ....... .....9 II.2.2. “Seek first to
understand, then to be understood”. ....... ... ... ...... ... 10 II.2.3. “Differences
should be respected, not feared”. ....... ... .. ... ... ....... ...10
II.2.4. “A common language is the first step to mutual understanding”...11
II.2.5. “Adapt, but don’t lose your iden ty”... ... .. ....... ... ... ....... .. ... ... ... .....11
II.2.6. “Pa ence and perseverance can overcome cultural barriers”.. ......12 II.2.7. “When two
cultures clash, the loser is the one who can't adjust.".12 II.2.8. “Embrace the
unfamiliar, for it holds the seeds of growth”. ....... ...13 II.2.9. “In the land of the blind,
the one-eyed man is king”.... ... ... ... .. ......13 II.2.10. "Differences should be celebrated,
not tolerated.”... ... .. ....... ... ...14 II.2.11. “When in Rome, do as the Romans
do”.. ...... ... ... ....... ... .. ... ... ... ..14
II.2.12. “Different strokes for different folks”.. ... ... . .... ....... ... ... ... ... ...... ...15
II.3. Idioms...............................................................................................16 II.3.1. “A fish out
of water”. .. ... ... ... ... ... ... .. ....... ... ... .. ... ....... ... ...... ... ... ..16
II.3.2. “A rol er-coaster ride”.... . . ... ... .. ....... ... ... ...... ... ... ...... ... ....... ... ... .. .16
II.3.4. “Oil and water”. .. ... ... ... ... ... ... .. ... ... ....... ...... ....... ... .. ... ... ....... ... .. .17 II.3.5. “S ck out
like a sore thumb”. . ..... ... .. ... ... ....... ... ... .. ... .......... ... ... .18 II.3.6. “A place to cal
home”. .. ... ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ..........18
II.3.7. “Rub each other the wrong way”... ... .. ....... ... ... .......... ... ... ... ...... ....19
II.3.8. “Worlds apart.”... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ...... ... ... ...... ... ... ... ...... ....... ... .19
II.3.9. “New one in, old one out.”... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ...... ... ... ... ... ...... 20
II.3.10. “A bad compromise is be er than a good lawsuit”... ... .. ....... ... ...20 lOMoARcP SD| 59062190
II.4. Cross - cultural Conflict.................................................................21 II.4.1.
Communica on conflict.. ... ... ...... ....... ... ... ... .......... ...... ... ... ... ... ......21
II.4.1.1. The Elements of Communica on... .. ... ....... ... ... .. ... ....... ... ... .....21 II.4.1.1.1.
Sender. ..... . ... .. ... ... ....... ... ... .. ... ... ...... ... ... ... ....... .. ... ... ... ... 21 II.4.1.1.2.
Message... .. ... ....... ... ... .. ... ... ...... ....... ... ... ... .. ... ... ...... ... ... ...21 II.4.1.1.3.
Channel.... ... ... ... ... ...... ... ... ....... ... .. ... ... ....... ... .. ... ... ... .. ... ..22 II.4.1.1.4.
Symbols... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ...... ....... .. ... ... ... ... ... .. ... ... .......22 II.4.1.1.5.
Receiver. ....... ... .. ... ... ....... ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ....... .. ... ....... .22
II.4.1.1.6. Feedback.... ... ... ... ... ...... ... ... ....... ... ...... ... .. ....... ... ... ... ... ...... 22
II.4.1.2. The Characteris cs of Communica on. ..... . ... ... ....... .. ... ... ... ....23 II.4.1.2.1. Two Or
More Persons. ....... ... .. ... ... ....... ... ... .. ... ... ....... ...... .....23 II.4.1.2.2. Exchanges Of
Ideas.... ... ... ... ... ...... ... ... ... .. ... ... ... ....... ... .. ... 23 II.4.1.2.3. Multual
Understanding.... ... ... ... .. ....... ... ... ...... ... ... ... ... .. ......23
II.4.1.2.4. Direct And Indirect Communica on. ....... ... .. ... ... ....... ... ... .. .23
II.4.1.2.5. Con nuous Process.. ... ... ...... ....... ... ... ... ... ...... ....... .. ... ....... ..24
II.4.1.2.6. Use Of Words as Wel as Symbols... ... .. ....... ... ... ....... .. ... ... ...24
II.4.1.3. Types Of Communica on.. ...... ... ... ....... ... .. ... ... ....... ... .. ... ... ... ..24 II.4.1.3.1. Non- Verbal
Communica on... ... .. ....... ... ... ....... .. ... ....... ... .. ...24 II.4.1.3.2. Verbal
Communica on. ....... ... ... ...... ... ... ... ... ...... ....... ... ... ....25 II.4.1.3.3. Wri en
Communica on. ....... ... ... ...... ... ... ... ... ...... ....... ... ... ..26 II.4.1.3.4. Visual
Communica on. ....... ... ... ...... ... ... ... ... ...... ....... ... ... .....26 II.4.1.3.5. Interpersonal
Communica on. ....... ... ... ...... ... ... ... ... ...... .......27
II.4.1.3.6. Intrapersonal Communica on... ... .. ....... ... ... ....... .. ... ... ... .....27 II.4.1.3.7. Group
Communica on.. ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... .28 II.4.1.3.8. Mass
Communica on.. ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... ...28 II.4.1.3.9. Formal
Communica on.. ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ...29 II.4.1.3.10. Informal
Communica on.. ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... .. ..30
II.4.1.3.11. Digital Communica on... ... .. ....... ... ... ...... ....... ... ... ...... ....... .30
II.4.2. Culture Conflict.... ... .. ... ... ....... ... ... .. ... ....... ... ...... ... ... ... .. ... ... ... ....31 II.4.2.1. Stereotypes And
Prejudice. ....... ... ... ...... ... ... ... ... ...... ....... ... ... ...31
II.4.2.1.1. Stereotypes. ....... ... ... ...... ... ... ... ... ...... ....... ... ... ...... ... .. ...... ... 31 II.4.2.1.1.1. Origin Of
Stereotypes.. ... ... ....... ... .. ... ... ....... ... .. ... .. ... ... ..31 II.4.2.1.1.1.1. Lack Of Understanding About Other Cultures. ....... ...32 II.4.2.1.1.1.2. Conflict Of Interest and Lack of Interac on. ....... ... ...33 lOMoARcP SD| 59062190
II.4.2.1.1.1.3. Historical And Educa onal Tradi ons. ....... ... ... ...... ...34 II.4.2.1.1.2. The Influence of
Stereotypes.. ... ... ....... ... .. ... ... ....... ... .. ..35
II.4.2.1.1.1.1. Causes Misunderstanding
and Conflict.. ... ... ...... .......35
II.4.2.1.1.1.2. Hindering Understanding and Coopera on.. ... ... .......35
II.4.2.1.2. Prejudice.. ... ... ....... ... .. ... ... ....... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... .. ...... ... .36 II.4.2.1.2.1. Causes Of
Prejudice.... .. ... ... ... ....... ...... ... ... ... ... ... .. .. ... ... 36 II.4.2.1.2.1.1. Fear And
Insecurity... ... ... ... ... .. ... ... ... ... .. ... ... ....... ..
.37 II.4.2.1.2.1.2. The Need to Assert
Oneself.... ... .. ... ... ....... ... ... .. ... ...37
II.4.2.1.2.1.3. Lack Of Interac on and Understanding. ....... ...... ... ...38 II.4.2.1.2.2. Effects Of
Prejudice.... .. ... ... ... ....... ...... ... ... ... ... ... .. .. ... ... 39 II.4.2.1.2.2.1. Leads To Unfair Treatment, S gma and Discrimina on
. ....... ... .. ... ... ....... ... ...... ... ... ...... ... ... ....... ... .. ... ... ... ...... ... ... ... ... .. ...39 II.4.2.1.2.2.2. Create Barriers to Communica on and Coopera on.40
II.4.2.2. Ethnocentrism.. ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ...... ... ...... ... ... ... . .41 II.4.2.2.1. Causes Of
Ethnocentrism... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ...... ... ... ...... ..41
II.4.2.2.1.1. Lack Of Cross-Cultural Exposure and Understanding... ... 41
II.4.2.2.1.2. Strong A achment to One's Cultural Iden ty and Values42
II.4.2.2.1.3. Perceived Threats to One's Cultural Way of Life... ... .. ......43 II.4.2.2.2. Manifesta ons Of
Ethnocentrism... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ...... ...43
II.4.2.2.2.1. Overgeneraliza on And Stereotyping of
Other Cultures..43 II.4.2.2.2.2. Dismissal Or
Devalua on of Cultural Differences.... .. ... ...44
II.4.2.2.2.3. Resistance To Adap ng to Or Accep ng Other Cultural
Norms.... ... ... ... ... ...... ... .......... ... ... ... ... ....... ...... ....... .. ... ....... ... ... .. ... ...44 lOMoARcP SD| 59062190 II.4.2.2.3. Consequences Of
Ethnocentrism... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ...... ... 45
II.4.2.2.3.1. Strained Intercultural Rela onships and Communica on45 II.4.2.2.3.2. Perpetua on Of Cultural
Misunderstandings and Conflicts
.. ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... .......... ... ... ... ....... ...... ... ... ... .. ... ....... ... .. ... ... .......46
II.4.2.2.4.3. Barriers To Effec ve Cross-Cultural Adjustment and
Integra on.. ... ... ...... ....... ... ... ... ... ...... ... ... ....... .. ... ....... .. ....... ... ... ... .. .47
II.5. Cross – Cultural Adjustment.........................................................48
II.5.1. Culture Shock.. ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... .. ... ....... ... .. ... ... ....... ... .48
II.5.1.1. The Factors That Lead to Culture Shock. ....... ...... ... ... ... ... ...... ...48
II.5.1.1.1. Language barriers. ....... ...... ... ... ... ... ...... ... ... ....... ... .. ... ... ... ..48 II.5.1.1.1.1.
Ignorance of language.. ... ... ....... ... .. ... ... ....... .......... ... ... ..49 II.5.1.1.1.2. Nonverbal
differences... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ... .. ... ... ... ..49 II.5.1.1.1.3. Seman c
misunderstanding.... ... ... ... .. ....... ... ... ...... ... ... .50
II.5.1.1.1.4. Intermediate communica on... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ...... ... .50
II.5.1.1.2. Customs and social norms differences. ....... ...... ... ... ... ... ......51
II.5.1.1.3. Living condi on differences. ....... ...... ... ... ... ... ...... ... ... ....... ...51 II.5.1.1.4.
Lifestyle differences... .. ... ... ... ....... ... ... .. ... ........... .. ... ... ... ... 53
II.5.1.1.5. Social Roles and Hierarchies.. ...... ... ... ....... ... .. ... ... ... ... .. ... ..54
II.5.1.1.6. Sense of Iden ty. ....... ... ...... ... ....... ... ... .. ... ... ....... ...... ....... ... 55
II.5.1.1.7. Informa on Overload.. ... ....... ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... ... .. ... ...56
II.5.1.1.8. Lack of Familiar Support System... ... ... ... ... .. ... ... ....... ...... ... 57
II.5.1.1.9. Preconceived Expecta ons. .. ... ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... .. ... ... .57
II.5.1.2. The Symptoms of Culture Shock.... ... ... ... ... ...... ... ... ....... .. ... ... .58 II.5.1.2.1.
Disorienta on. ....... ... ... ...... ... ... ... ... ...... ....... ... ... ...... ....... ... .58 II.5.1.2.2.
Homesickness.. ... ... .. ... ....... ... ...... ... ... ....... .. ... ....... .. ... ... .....59 II.5.1.2.3. Anxiety And
Irritability.... ... ... ... ... ...... ....... ... .. ... ... ....... ... ... ..60 II.5.1.2.4. Social
Isola on.... ... ... ... .. ....... ... ... ...... ... ... ... ... ....... ...... .........60
II.5.1.2.5. Physical Symptoms.... ... ... ... .. ....... ... ... ...... ....... ... ... .. ... ... ... 61 II.5.2.1. Nega ve Effects of Culture
Shock... ... ... ... .. ... ... ... ... .......... ... ... 64 II.5.2.1.1. Emo onal
Distress. ....... ... ... ...... ... ... ....... ...... ... ... ... ... ...... .....64 II.5.1.3.2. Decreased Self-
Confidence.... .. ... ... ... ....... ...... ... ... ... ... ... .. ..65
II.5.1.3.3. Social Isola on.. ... ... ...... ....... ... ... ... ... ...... ... ... ....... .. ... ... ... ...65 II.5.1.3.4. Communica on
Difficul es.... ... ... ... .. ....... ... ... ...... ....... ... ... .66 II.5.1.3.5. Nega ve
Stereotyping and Prejudice.. ...... ... ... ....... ... .. ... ... .67 lOMoARcP SD| 59062190
II.5.1.3.6. Decreased Produc vity and Performance.. ...... ... ... ....... ... .. .67
II.5.1.3.7. Violence And Conflict... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ...... ... ... ...... ... ..68
II.5.3. Adjustment Process.. ... ... ....... ... .. ... ... ....... ... .. ... ....... .. ... ....... ... ... .69 II.5.3.1. Adjustment Process in a New
Culture. .. ... ... ... ... ... ... .. ... ... ... ...69 II.5.2.1.1. Honeymoon
Period. ....... ... .. ... ... ....... ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... 69 II.5.2.1.2.
Culture Shock. ....... ...... ... ... ... ... ...... ... ... ....... ... .. ....... .. ... ... ...70 II.5.2.1.3. Ini al
Adjustment... .. ... ....... ... ... .. ... ....... ... ... ...... ....... ... ... .. ..71 II.5.2.1.4.
Depression... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... .. ... ... ... ... .. ..72
II.5.2.1.5. Acceptance And Integra on... ... .. ....... ... ... ....... .. ... ... ... ....... .72 II.5.3.2. Re-Entry Adjustment
Process... .. ... ....... ... ... .. ... ... ... ... .. ... ... ... .74 II.5.3.2.1. Acceptance And Integra on in Foreign
Culture.. ... ... .. ... ... ..75 II.5.2.2.2. Return Anxiety in Foreign
Culture.. ... ... ... .. ... ... ....... ... ...... ...75
II.5.2.2.3. Return Honeymoon in the Na ve
Country.... ... .. ... ... ....... .....76 II.5.2.2.4. Re-Entry
Shock in the Na ve Country... ... .. ... ... ... ....... ... .. ...76
II.5.2.2.5. Re-Integra on in the Na ve Country... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... 77
II.6. Solu ons..........................................................................................78 II.6.1. Enhance
Language and Cultural Understanding... ... ... ... ... .. ... ... ...78
II.6.2. Improve Communica on and Social Interac on... ... ...... ... ... ....... ...79
II.6.3. Demonstrate Flexibility... .. ... ....... ... ... .. ... ....... ...... ....... ... ... .. ... ... ...80
II.6.4. Maintain Connec on with Cultural Roots.... .. ... ... ... ....... ...... ... ... ... 81
II.6.5. Manage Stress and Self-care. ....... ... .. ... ... ....... ... ... .. ... ... ... ... .. ... ..81
II.7. Cultural Interference.....................................................................82
II.7.1. Vietnam and Eastern Europe.. ... .. ........ ... .. ... ... ....... ... ...... ... ... ...... .82 II.7.1.1.
Problems.. ... ... ...... ....... ... ... ... ... ...... ... ... ....... .. ... ....... .. ... ... ... ... 82
II.7.1.2. Solu ons.. ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... .. ... ....... ...... ... ... ... ... ....... 82
II.7.2. Vietnam and Western Europe.... ... .. ... ... ....... ... ... .. ... ... ... ... .. ... ... ..83
II.7.2.1. Problems. .. ... ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... .. ... ....... ... .. ... . .83
II.7.2.2. Solu ons.. ... ... ....... ... .. ... ... ....... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... ... .. ... ... ... .84
II.7.3. Vietnam and America.. ...... ... ... ....... ... .. ... ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... ...84 II.7.3.1.
Problems... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ...... ... ....... .. ... ... ...84
II.7.3.2. Solu ons.. ... ... .. ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... .. ... ....... ...... ... ... ... ... ....... 85 lOMoARcP SD| 59062190 II .
CONCLUSION........................................................85 IV.
REFERENCES........................................................86 I. Introduc on
In our increasingly interconnected world, encountering diverse cultures is no
longer a novelty. Yet, this global tapestry can some mes unravel into a tangle of
misunderstandings and frustra ons. This is where the concept of cross-cultural
conflict and adjustment steps in. Cross-cultural conflict arises when the values,
beliefs, and behaviors of one culture clash with those of another. It's the
awkward silence that fol ows a misinterpreted joke, the furrowed brow upon
witnessing an unfamiliar gree ng, or the exaspera on caused by differing work styles.
These conflicts o en stem from seemingly benign aspects of daily life.
Communica on styles, for example, can vary drama cal y. Directness,
considered appropriate in one culture, might be seen as rude in another. Humor,
a universal language in theory, can be lost in transla on due to cultural
references. Even seemingly innocuous gestures like handshakes or eye contact
can have different meanings across cultures. Social norms also play a significant
role. What cons tutes politeness in one se ng might be considered
disrespec ul in another. Gi -giving e que e, punctuality expecta ons, and
even table manners can become stumbling blocks in cross-cultural interac ons.
However, cross-cultural conflict also presents a valuable opportunity for growth.
This is where cultural adjustment comes into play. Cultural adjustment refers to
the process of adap ng to a new cultural environment. It is a journey of learning,
unlearning, and embracing new perspec ves. Openmindedness is key, fostering
a wil ingness to learn about different ways of life and dismantling preconceived
no ons. Pa ence is also essen al, as cultural adjustment takes me and effort. lOMoARcP SD| 59062190
Both self-pa ence and pa ence with others are necessary to navigate the
complexi es of a new cultural landscape. Final y, ac ve learning fuels successful
adjustment. Seeking out opportuni es to understand the new culture, be it
through language classes, cultural events, or simply asking ques ons, goes a long way in bridging the gap.
By acknowledging and managing cross-cultural conflict, and by ac vely engaging
in cultural adjustment, we pave the way for richer, more meaningful experiences. II. Body II.1. Defini ons II.1.1. Accultura on (Sự hòa nhập) II.1.2. Creoliza on (Sự pha trộn văn hóa) II.1.3. Ethnocentrism (Chủ nghĩa vị chủng) II.1.4. Unorthodox (Lạ thường) II.1.5. Xenophobia (Bài ngoại) II.1.6. Heterogeneous (Dị chất) II.1.7. Homogeneous (Đồng nhất) lOMoARcP SD| 59062190 II.1.8. Zeitgeist
(Hệ tư tưởng của thời đại trước) II.1.9. Maverick (Lập dị) II.1.10. Ethnocentrism (Chủ nghĩa dân tộc) II.2. Proverbs
II.2.1. “A smile goes a long way”
“Một nụ cười sẽ rất hữu ích trong việc xóa bỏ sự xa lạ, ngượng ngùng”
A simple, friendly smile can have a significant posi ve impact on a situa on or
interac on. It suggests that a smal gesture of kindness and posi vity can go a
long way in making someone feel be er, gaining their trust, or improving their social situa on.
One scenario where this proverb can be applied is when interac ng with people
from different cultural backgrounds. In many cultures, a smile is a universal
expression of warmth, friendliness, and openness. When traveling or engaging
with individuals from diverse cultural se ngs, a genuine smile can help break
down barriers, foster connec ons, and convey a welcoming demeanor, even if
there are language or cultural differences.
II.2.2. “Seek first to understand, then to be understood”
“Biết lắng nghe để thấu hiểu và rồi được thấu hiểu”
It is important to first listen and try to understand others' perspec ves, needs,
and concerns before a emp ng to express your own viewpoint or have your own needs met. lOMoARcP SD| 59062190
One scenario where this proverb can be applied is in conflict resolu on or
nego a on situa ons. When two par es are in disagreement or have compe ng
interests, it is easy to become focused on asser ng one's own posi on and trying
to convince the other side. However, by first making an effort to truly understand
the other person's point of view, their underlying mo va ons, and the reasons
behind their stance, it becomes possible to find common ground and explore
solu ons that address the needs of both par es.
II.2.3. “Differences should be respected, not feared”
“Những khác biệt nên được tôn trọng, chứ không phải sợ hãi”
When encountering differences in opinions, beliefs, or backgrounds, it is
important to approach them with an open mind and a spirit of respect, rather than with fear or hos lity.
One scenario where this proverb can be applied is in a diverse workplace or team
environment. In se ngs where people from various cultural, ethnic, or
professional backgrounds come together to col aborate, it is common to
encounter differences in communica on styles, work preferences, and
problemsolving approaches. Instead of viewing these differences as a source of
conflict or tension, this proverb encourages embracing them as valuable assets
that can enrich the team's overal perspec ve and lead to more innova ve solu ons.
II.2.4. “A common language is the first step to mutual understanding”
“Ngôn ngữ chung là bước đầu để thấu hiểu lẫn nhau”
The first step to mutual understanding" suggests that the ability to communicate
effec vely in a shared language is a crucial founda on for building mutual
understanding and bridging cultural divides. lOMoARcP SD| 59062190
One scenario where this proverb can be par cularly relevant is when individuals
or groups from different linguis c backgrounds come together to col aborate or
nego ate. Without a common language, it can be chal enging to convey ideas,
express needs, and find common ground. By establishing a shared means of
communica on, whether through learning a new language, using a lingua franca,
or u lizing transla on services, the par es involved can begin to understand
each other's perspec ves, values, and goals.
II.2.5. “Adapt, but don’t lose your iden ty”
“Hòa nhập nhưng không hòa tan”
When encountering new cultural environments or situa ons, it is important to
be able to adapt and accommodate differences, while s l maintaining a strong
sense of one's own cultural iden ty and values.
One scenario where this proverb can be used is when an individual or a group
relocates to a new country or culture, either for work, study, or personal reasons.
In such situa ons, it is o en necessary to adapt to the customs, social norms,
and ways of living in the new environment. However, it is crucial to find a balance
between embracing the new culture and preserving the core elements of one's own cultural iden ty.
II.2.6. “Pa ence and perseverance can overcome cultural barriers”
“Kiên nhẫn và bền bì có thể vượt qua rào cản văn hóa”
When naviga ng cross-cultural interac ons and environments, it is essen al to
approach them with a mindset of pa ence and persistence, as overcoming
cultural differences and barriers may require me and ongoing effort.
This proverb can be used when individuals or organiza ons are engaged in cross-
cultural business partnerships or col abora ons. In such contexts, there can be
significant differences in communica on styles, decision-making processes, and lOMoARcP SD| 59062190
underlying cultural values that can create chal enges and misunderstandings. By
embracing pa ence and perseverance, the par es involved can work to bridge
these gaps, seeking to understand each other.
II.2.7. “When two cultures clash, the loser is the one who can't adjust."
“Khi hai nền văn hóa giao thoa với nhau thì cái không thích ứng được sẽ là cái bị loại bỏ”
In situa ons where two different cultures come into contact and conflict, the
individual or group that is unable or unwil ing to adapt and accommodate the
differences is the one that wil ul mately suffer the consequences.
One scenario where this proverb can be applicable is when a professional or an
organiza on expands its opera ons to a new region or country with a
significantly different cultural landscape. For example, a mul na onal company
entering a new market may encounter local customs, business prac ces, and
societal norms that diverge from its own established corporate culture.
II.2.8. “Embrace the unfamiliar, for it holds the seeds of growth”
“Hãy đón nhận những điều xa lạ, vì đó là nơi ềm ẩn hạt mầm của sự phát triển”
The proverb suggests that when individuals or groups encounter new and
unfamiliar cultural experiences, it is important to approach them with an open
mindset, as these encounters can serve as opportuni es for personal and col ec ve growth.
One scenario where this proverb can be par cularly applicable is when an
individual or a team embarks on an interna onal exchange program or a cultural
immersion experience. Such programs o en involve exposure to customs,
tradi ons, and ways of life that may be vastly different from one's own
background. Rather than viewing these unfamiliar elements with hesita on or
fear, the proverb encourages embracing them as chances to expand one's lOMoARcP SD| 59062190
horizons, chal enge exis ng assump ons, and develop a deeper understanding
and apprecia on for diverse cultures. By engaging with the unfamiliar with a
curious and adaptable mindset, par cipants can learn valuable lessons, gain new
perspec ves, and cul vate essen al cross-cultural skil s, such as empathy,
flexibility, and the ability to navigate ambiguity.
II.2.9. “In the land of the blind, the one-eyed man is king”
“Thằng chột làm vua xứ mù”
The proverb conveys the idea that in a situa on where everyone lacks knowledge
or competence in a par cular area, even a person with limited or basic
understanding wil be considered superior or influen al. It suggests that rela ve
to those who have no understanding or exper se, even a li le knowledge or skil
can provide a significant advantage.
This proverb can be applied to situa ons where an individual possesses even a
basic understanding of a foreign culture or language. Despite having only, a
rudimentary grasp of the local language, the individual's ability to communicate,
even to a limited extent, puts them at an advantage over others who are
completely unfamiliar with the language. They may be able to establish basic
connec ons, nego ate with local counterparts, or navigate cultural nuances
more effec vely than those who are en rely reliant on translators or have no
knowledge of the local culture.
II.2.10. "Differences should be celebrated, not tolerated.”
“Sự khác biệt là gia vị của cuộc sống, không phải là gánh nặng”
The proverb conveys the idea that instead of merely tolera ng or accep ng
differences, we should ac vely embrace and appreciate them. It emphasizes the
importance of recognizing and valuing diversity in al its forms, whether it be
cultural, religious, ethnic, or individual differences. Rather than seeing lOMoARcP SD| 59062190
differences as something to be endured or reluctantly accepted, the proverb
encourages us to celebrate them as sources of richness, learning, and growth.
This proverb can be applied to situa ons in mul cultural events. Par cipants
showcase their tradi ons, cuisines, music, dances, and art forms. Instead of
merely tolera ng or coexis ng, the event becomes a pla orm to celebrate and
appreciate the diverse cultures represented. People ac vely engage with one
another, learning about different customs, trying new foods, and enjoying
performances from various cultural groups.
II.2.11. “When in Rome, do as the Romans do” “Nhập gia tùy tục”
The proverb suggests that when you are in a different cultural or social
environment, it is wise to adapt and behave according to the customs and norms
of that par cular place. It emphasizes the importance of respec ng and
assimila ng into the local culture rather than imposing one's own beliefs or
prac ces. The proverb implies that by fol owing the lead of the locals, you can
navigate the unfamiliar territory more smoothly and avoid misunderstandings or conflicts.
This proverb can be applied to situa ons when a person is traveling to a foreign
country. When someone from one country travels to another country for a work
assignment, they need to understand the cultural norms and e que e, the
execu ve dresses modestly, refrains from public displays of affec on, and
respects local customs and tradi ons. They make an effort to learn basic
gree ngs and observe local prac ces during mee ngs and interac ons.
II.2.12. “Different strokes for different folks”
“Mỗi người một nét” lOMoARcP SD| 59062190
The proverb conveys the idea that people have diverse preferences,
perspec ves, and ways of doing things. It recognizes that what works for one
person may not work for another, and individual differences should be
respected. It emphasizes the importance of understanding and accep ng that
people have unique needs and preferences, and there is no one-size-fits-al approach.
This proverb can be applied to situa ons in a group project involving team
members from different cultural backgrounds. Each member brings their own
set of ideas, work styles, and approaches to problem-solving. Instead of
imposing a single approach or expec ng everyone to conform to a par cular
method, the team embraces the diversity of perspec ves and encourages each
member to contribute based on their strengths and cultural backgrounds. II.3. Idioms
II.3.1. “A fish out of water” “Lạ nước lạ cái”
The idiom refers to a situa on where someone or something is placed in an
environment or context in which they are uncomfortable, unfamiliar, or il -
suited, causing them to feel out of place, awkward, or unable to func on effec vely.
One scenario where this proverb can be applicable in a crosscultural context is
when an individual from one cultural background finds themselves immersed in
a radical y different cultural se ng. In this scenario, the individual may struggle
to adapt to the new social norms, communica on styles, and cultural
expecta ons, leading to feelings of disorienta on, isola on, and an inability to
func on with the same ease and confidence as they would in their home environment. lOMoARcP SD| 59062190
II.3.2. “A rol er-coaster ride”
“Lên xuống thất thường”
The idiom refers to a situa on or experience that is characterized by a series of
drama c ups and downs, sudden changes, and an overal sense of uncertainty
and unpredictability, much like the experience of riding a rol er coaster.
One scenario where this idiom can be applicable in a crosscultural context is
when an individual or group embarks on a prolonged cultural immersion or
expatriate assignment in a foreign country. The process of adap ng to a new
cultural environment can o en feel like a "rol er-coaster ride" as the individual
navigates the various chal enges and adjustments required.
II.3.3. “So many countries, so many customs”
“Đất có lề, quê có thói”
The idiom expresses the idea that different countries have their own unique
customs, tradi ons, and ways of doing things. It recognizes that cultural prac ces
and norms vary greatly from one country to another, emphasizing the diversity
and richness of different cultures around the world.
One scenario that relates to cross-culture and exemplifies the meaning of this
idiom is when there is a comparison between mul ple countries. In one country,
it may be customary to greet with a bow, while in another, a handshake is the
norm. In one country, it may be considered polite to finish al the food on your
plate, while in another, leaving a li le food indicates sa sfac on. II.3.4. “Oil and water”
“Như nước với lửa” lOMoARcP SD| 59062190
It implies that there is a fundamental difference or incompa bility between the
two en es, similar to how oil and water do not easily blend or dissolve into each other.
This idiom can be used in a mul cultural space where people from different
cultural backgrounds must col aborate on a project. When there are two team
members, one from a culture that values direct and asser ve communica on,
and the other from a culture that emphasizes indirect and harmonious
interac on. These dis nct communica on styles can create clashes and
misunderstandings, making it chal enging for the two individuals to work
together effec vely. II.3.5. “S ck out like a sore thumb” “Treo giò giữa chợ”
It implies that the individual or item is easily dis nguishable from the
surrounding environment, o en due to being different or out of place.
This saying can be applied when a person from a country visi ng a rural vil age
in a remote part of another country. The person may be the only non-local
present, with dis nct physical features, different clothing, and unfamiliar with
the local language and customs. In this scenario, the person would "s ck out like
a sore thumb" due to their no ceable differences, easily drawing a en on and
standing out in the community where they are surrounded by locals who share
a common culture and appearance.
II.3.6. “A place to cal home”
“Đất lành chim đậu”
The idiom "a place to cal home" refers to a loca on, environment, or situa on
where an individual feels a sense of belonging, comfort, and security, a place
they can iden fy with and consider their own. lOMoARcP SD| 59062190
One scenario where this idiom can be par cularly relevant in a cross-cultural
context is when individuals or families relocate to a new country or culture, o en
as part of a migra on, expatriate assignment, or personal journey. Naviga ng
the cultural differences, language barriers, and unfamiliar social norms can make
it chal enging to establish a sense of belonging and connec on to the new
environment. However, through gradual adapta on, building rela onships, and
embracing elements of the host culture while maintaining their own cultural
iden ty, they may eventual y come to see their new home as a place they can truly cal their own.
II.3.7. “Rub each other the wrong way”
“Đụng đâu cũng gánh”
The idiom "rub each other the wrong way" refers to a situa on where two or
more people interact in a way that creates fric on, conflict, or a general sense
of discomfort and irrita on between them.
One scenario where this idiom can be par cularly relevant is when individuals or
teams from different cultural backgrounds are required to col aborate on a
project or task, but their cultural differences and communica on styles clash.
These cultural differences can create misunderstandings, tension, and an overal
sense of unease within the team, making it chal enging to work effec vely and achieve the desired outcomes. II.3.8. “Worlds apart.”
“Một trời một vực”
The idiom "worlds apart" refers to a situa on where two or more people, groups,
or ideas are vastly different, distant, or disconnected from one another, o en to
the point where they seem to inhabit en rely separate worlds or reali es. lOMoARcP SD| 59062190
One scenario where this idiom can be applied is when individuals or
organiza ons from vastly different cultural backgrounds a empt to col aborate
or engage with one another. The two en es may be "worlds apart" in terms of
their organiza onal structures, decision-making processes, communica on
styles, and underlying cultural values. What may be considered standard prac ce
and efficient in one context could be seen as completely foreign or even
inappropriate in the other. These deep-seated cultural differences can create
significan mise is be er than a good lawsuit t barriers to mutual understanding,
trust, and effec ve col abora on.
II.3.9. “New one in, old one out.” “Có mới nới cũ”
The idiom "new one in, old one out" refers to a situa on where something or
someone new replaces or takes the place of something or someone that was
previously in that posi on or role.
One scenario where this idiom can be relevant in a crosscultural context is when
a person or an organiza on is undergoing a process of cultural adapta on or
assimila on in a new environment. As they strive to integrate into the new
society, they may gradual y adopt and internalize aspects of the host culture,
while simultaneously le ng go of certain cultural norms and prac ces from their
country of origin. This "new one in, old one out" process can be experienced in
various domains, such as language, social customs, food preferences, and even personal values.
II.3.10. “A bad compromise is be er than a good lawsuit” “Dĩ hòa vi quý”
The idiom "a bad compromise is be er than a good lawsuit" suggests that in
certain situa ons, it is preferable to reach a less-than-ideal compromise or lOMoARcP SD| 59062190
agreement rather than resor ng to legal ac on, even if the legal case has a high chance of success.
One scenario where this idiom can be relevant in a crosscultural context is when
two par es from different cultural backgrounds are engaged in a dispute or
nego a on and are unable to see eye-to-eye on a par cular issue. Due to
divergent approaches to decision-making, risk tolerance, and intel ectual
property rights, a conflict may arise that threatens the partnership. Rather than
pursuing a lengthy and poten al y costly legal ba le, which could further strain
the rela onship, the two par es may decide that a "bad compromise" – one that
does not ful y sa sfy either side's interests – is a be er outcome than a "good
lawsuit." Even if it requires some concessions on both sides, this can ul mately
lead to more sustainable and harmonious cross-cultural col abora ons.
II.4. Cross - cultural Conflict
II.4.1. Communica on conflict
II.4.1.1. The Elements of Communica on II.4.1.1.1. Sender
The person who conveys his thoughts, message or ideas to the receiver is known
as the sender. He is at the star ng point of the communica on system and
represents the source of communica on. E.g., In a classroom, a teacher is a sender.
The communica on process begins with the sender, who is also cal ed the
communicator or source. The sender has some kind of informa on—a
command, request, ques on, or idea—that he or she wants to present to others.
For that message to be received, the sender must first encode the message in a
form that can be understood, such as by the use of a common language or
industry jargon, and then transmit it.