Lý thuyết môn phiên dịch | Đại học Thái Nguyên

1. List and Explain at least 3 important requirements for a good interpreter? 2. What are 3 common categories of consecutive interpreting? Which do you think is the most difficult and Why? Tài liệu giúp bạn ôn tập, tham khảo và đạt kết quả cao. Mời đọc đón xem!

Môn:

Phiên dịch 5 tài liệu

Trường:

Đại học Thái Nguyên 164 tài liệu

Thông tin:
3 trang 3 tháng trước

Bình luận

Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để gửi bình luận.

Lý thuyết môn phiên dịch | Đại học Thái Nguyên

1. List and Explain at least 3 important requirements for a good interpreter? 2. What are 3 common categories of consecutive interpreting? Which do you think is the most difficult and Why? Tài liệu giúp bạn ôn tập, tham khảo và đạt kết quả cao. Mời đọc đón xem!

52 26 lượt tải Tải xuống
lOMoARcPSD| 45349271
PHIÊN DỊCH 2 – LÝ THUYẾT
1. List and Explain at least 3 important requirements for a good
interpreter? (Liệt kê và Giải thích ít nhất 3 yêu cầu quan trọng đối với một
phiên dịch viên giỏi?)
- Read many sources, many types of information: Being sensitive and flexible
in converting language but still ensuring the accuracy of information - Look
up the dictionary properly: reading of many sources to knowledge - Listen
well, Speak fluently: Job requirements of interpreters require high ability to
listen and understand immediately. An easy-to-listen voice and the ability to
speak fluently, shows the professional style of a good interpreter. - Đọc nhiều
nguồn, nhiều loại thông tin: Nhạy bén, linh hoạt trong việc chuyển đổi ngôn
ngữ nhưng vẫn đảm bảo tính chính xác của thông tin - Tra từ điển đúng
cách: đọc nhiều nguồn để có kiến thức - Nghe tốt, Nói lưu loát: Yêu cầu công
việc của phiên dịch viên đòi hỏi cao về khả năng nghe và hiểu ngay. Giọng
nói dễ nghe và khả năng ăn nói lưu loát thể hiện tác phong chuyên nghiệp
của một phiên dịch viên giỏi.
10. What are criteria for a good interpreter? Which do you think is the
most important and Why? (Tiêu chí cho một phiên dịch viên giỏi là gì?
Bạn nghĩ cái nào là quan trọng nhất và Tại sao?) - Stenograph well: You
must have shorthand skills to quickly record the important ideas that need to
be translated by the speaker in the most complete and accurate way to the
audience.
- Listen well: Job requirements of interpreters require high ability to
listen - understand immediately.
- Speak fluently : An easy-to-listen and inspiring voice plus the
ability to speak fluently, with accents in the right place shows the professional
style of a good interpreter.
Listen well, Speak fluently are the most important because it helps the
audience understand the content properly.
- Stenograph tốt: Bn phải có kỹ năng tốc ký để nhanh chóng ghi lại
những ý quan trọng cần dịch của người nói một cách đầy đủ và chính xác
nhất đến người nghe.
- Nghe tốt: Yêu cầu công việc của phiên dịch viên đòi hỏi cao về
khả năng nghe - hiểu ngay.
- Nói năng lưu loát: Giọng nói dễ nghe, truyền cảm cộng với khả
năng ăn nói lưu loát, đúng chỗ thể hiện phong cách chuyên nghiệp của một
phiên dịch viên giỏi.
Nghe tốt, Nói trôi chảy là quan trọng nhất vì nó giúp người nghe hiểu đúng
nội dung.
2. What are 3 common categories of consecutive interpreting? Which do
you think is the most difficult and Why? (3 loại thông dịch liên tiếp ph
biến là gì? Bạn nghĩ cái nào là khó nhất và Tại sao?)
- Consecutive interpreting- Simultanous interpreting
- Relay interpreting
- Whispered interpreting
Relay translation is the most difficult becauses it will not allow the interpreter
time to think, select and arrange words, requiring the translator to have very
high qualifications. - Phiên dịch liên tục
- Phiên dịch mô phỏng
- Phiên dịch chuyển tiếp
- Thông dịch thì thầm
Phiên dịch nối tiếp là khó nhất vì phiên dịch viên sẽ không có thời gian suy
nghĩ, lựa chọn và sắp xếp từ ngữ, đòi hỏi người phiên dịch phải có trình độ
chuyên môn rất cao.
3. What are common barriers of both parties that make them need an
interpreter? (Rào cản chung của cả hai bên khiến họ cần phiên dịch là
gì?)
Differences in language and culture. Interpreters will connect culture, connect
economic values
In the period of integration, the economy is open, and exchanges with
domestic and foreign partners are essential. Therefore, they always need
professional, dedicated and reputable interpreters
Sự khác biệt về ngôn ngữ và văn hóa. Phiên dịch viên sẽ kết nối văn hóa, kết
nối các giá trị kinh tế
Trong thời kỳ hội nhập, nền kinh tế mở cửa, việc giao lưu với các đối tác
trong và ngoài nước là hết sức cần thiết. Vì vậy, họ luôn cần những phiên
dịch viên chuyên nghiệp, tận tâm và uy tín
12. List and Explain common pressures and challenges for an
interpreter? (Liệt kê và Giải thích những áp lực và thách thức thường gặp
đối với một phiên dịch viên?)
- Difficulty caused by language structure
- Must continuously learn, update knowledge and understand many fields
- Can be bound by many rules
- Stressful work
- Khó khăn do cấu trúc ngôn ngữ
- Phải liên tục học hỏi, cập nhật kiến thức và am hiểu nhiều lĩnh vực
- Có thể bị ràng buộc bởi nhiều quy tắc
- Làm việc căng thẳng
4. Can you name 2 typical types of Interpreting? Which do you think is
more difficult and Why? (Bạn có thể kể tên 2 loại hình Phiên dịch tiêu
biểu? Bạn nghĩ cái nào khó hơn và Tại sao?)
- Consecutive interpreting - Simultanous interpreting
Simultanous interpretation is more difficult because parallel translation will
not allow the interpreter time to think, select and arrange words, requiring the
translator to have a very high level of proficiency
- Phiên dịch liên tục
- Phiên dịch đồng thời
Phiên dịch đồng thời khó hơn vì phiên dịch song song sẽ không cho phép
người phiên dịch có thời gian suy nghĩ, lựa chọn và sắp xếp các từ, đòi hỏi
người dịch phải có trình độ rất cao.
14. What specific language skills are required for a good interpreter?
Which one do you think is the most important and Why? (Những kỹ năng
ngôn ngữ cụ thể nào được yêu cầu đối với một phiên dịch viên giỏi? Bạn
nghĩ cái nào là quan trọng nhất và Tại sao?)
- Shorthand skills well: You must have shorthand skills to quickly
record the important ideas that need to be translated by the speaker in the
most complete and accurate way to the audience.
- Listen well: Job requirements of interpreters require high ability to
listen - understand immediately.
- Speak fluently : An easy-to-listen and inspiring voice plus the
ability to speak fluently, with accents in the right place shows the
professional style of a good interpreter.
Listen well, Speak fluently are the most important because it helps the
audience understand the content properly.
- Viết tốc ký tốt: Bạn phải có kỹ năng tốc ký để nhanh chóng ghi lại
những ý quan trọng cần dịch của người nói một cách đầy đủ và chính xác
nhất đến người nghe.
- Nghe tốt: Yêu cầu công việc của phiên dịch viên đòi hỏi cao về
khả năng nghe - hiểu ngay.
- Nói năng lưu loát: Giọng nói dễ nghe, truyền cảm cộng với khả
năng ăn nói lưu loát, đúng chỗ thể hiện phong cách chuyên nghiệp của một
phiên dịch viên giỏi.
Nghe tốt, Nói trôi chảy là quan trọng nhất vì nó giúp người nghe hiểu đúng
nội dung.
5. Which type of Interpreting requires more specialized facilities? How is
the working place where interpreters of this type often perform their
interpretation? (Loại hình Phiên dịch nào đòi hỏi nhiều phương tiện
chuyên dụng hơn? Địa điểm làm việc mà các phiên dịch viên kiểu này
thường thực hiện phiên dịch của họ như thế nào?)
- Relay interpretation requires more specialized media - Relay
interpretation is suitable for international meetings with the participation
of many countries. Important conference
Summit conference
Talkshow
World Economic Forum Conference
Seminars
lOMoARcPSD| 45349271
- Phiên dịch chuyển tiếp yêu cầu nhiều phương tiện chuyên
dụng hơn- Phiên dịch chuyển tiếp phù hợp với các cuộc họp quốc tế có
sự tham gia của nhiều quốc gia. Hội nghị quan trọng
Hội nghị thượng đỉnh
Tọa đàm
Hội nghị Diễn đàn Kinh tế Thế giới
Hội thảo
8. List the names of 5 common levels at which interpreters are
accredited? From which level are interpreters considered professional?
(Liệt kê tên của 5 cấp độ phổ biến mà thông dịch viên được công nhận?
Phiên dịch viên được coi là chuyên nghiệp ở cấp độ nào?)
- Level 1 - Language aide
- Level 2 - Para-professtional interpreter
- Level 3 - Interpreter
- Level 4 - Conference Interpreter
- Level 5 - Senior Conference Interpreter
Level 3 - the lowest level of competence to meet the needs of professional
interpretation. Interpreters at this level can receive specialized translations in
a specific area such as banking, law, medicine, society or community
service...
- Cấp độ 1 - Trợ lý ngôn ngữ
- Cấp độ 2 - Phiên dịch viên chuyên nghiệp
- Cấp độ 3 - Phiên dịch
- Cấp độ 4 - Phiên dịch hội ngh
- Cấp độ 5 - Thông dịch viên hội nghị cấp cao
Mức độ 3 - mức năng lực thấp nhất để đáp ứng nhu cầu phiên dịch chuyên
nghiệp. Phiên dịch viên ở cấp độ này có thể nhận các bản dịch chuyên ngành
trong một lĩnh vực cụ thể như ngân hàng, luật, y học, xã hội hoặc dịch vụ
cộng đồng
7. Why isn’t interpreting merely a transcoding process? What should be
prepared to become a good interpreter? (Tại sao không chỉ diễn giải một
quá trình chuyển mã? Cần chuẩn bị những gì để trở thành mt phiên dịch
viên giỏi?)
- Read many sources, many types of information: Being sensitive and flexible
in converting language but still ensuring the accuracy of information - Look
up the dictionary properly: reading of many sources to knowledge - Listen
well, Speak fluently: Job requirements of interpreters require high ability to
listen and understand immediately. An easy-to-listen voice and the ability to
speak fluently, shows the professional style of a good interpreter. - Đọc nhiều
nguồn, nhiều loại thông tin: Nhạy bén, linh hoạt trong việc chuyển đổi ngôn
ngữ nhưng vẫn đảm bảo tính chính xác của thông tin - Tra từ điển đúng
cách: đọc nhiều nguồn để có kiến thức - Nghe tốt, Nói lưu loát: Yêu cầu công
việc của phiên dịch viên đòi hỏi cao về khả năng nghe và hiểu ngay. Giọng
nói dễ nghe và khả năng ăn nói lưu loát thể hiện tác phong chuyên nghiệp
của một phiên dịch viên giỏi.
9. What is the definition of “community interpreting”? What does “the
principle of neutrality” in community interpreting refer to? (Định nghĩa
của "cộng đồng thông dịch" là gì? “Nguyên tắc trung lập” trong diễn giải
cộng đồng đề cập đến điều gì?)
Community interpreting is a specific type of interpreting that can take place
in many different communication settings. The main purpose of community
interpreting is to make communication between two groups of people that
don’t speak the same language possible. Community interpreting helps to
break the massive obstacle that is a language barrier in order to help create
public services for those who need them.
The interpreter must translate exactly what the original writer said, not what
they themselves want or think to be true.
Phiên dịch cộng đồng là một loại phiên dịch cụ thể có thể diễn ra trong nhiều
môi trường giao tiếp khác nhau. Mục đích chính của thông dịch cộng đồng là
giúp cho việc giao tiếp giữa hai nhóm người không nói cùng một ngôn ngữ trở
nên khả thi. Phiên dịch cộng đồng giúp phá bỏ trở ngại lớn rào cản ngôn
ngữ để giúp tạo ra các dịch vụ công cho những người cần chúng. Phiên dịch
viên phải dịch chính xác những gì người viết gốc đã nói, chứ không phải những
gì bản thân họ muốn hoặc cho là đúng.
11. What are 5 categories of consecutive interpreting? Which one do you
think is the most difficult and Why? (5 loại thông dịch liên tiếp là gì? Bạn
nghĩ cái nào là khó nhất và Tại sao?) - Consecutive interpreting -
Simultanous interpreting
- Relay interpreting
- Whispered interpreting
Relay translation is the most difficult becauses it will not allow the interpreter
time to think, select and arrange words, requiring the translator to have very
high qualifications. - Phiên dịch liên tục
- Phiên dịch mô phỏng
- Phiên dịch chuyển tiếp
- Thông dịch thì thầm
Phiên dịch nối tiếp là khó nhất vì phiên dịch viên sẽ không có thời gian suy
nghĩ, lựa chọn và sắp xếp từ ngữ, đòi hỏi người phiên dịch phải có trình độ
chuyên môn rất cao.
13. What components of cultural competence is an interpreter supposed
to have? Which do you think is the most important and Why? (Một phiên
dịch viên phải có những thành phần nào của năng lực văn hóa? Bạn nghĩ
cái nào là quan trọng nhất và Tại sao?)
- The profession of interpreting acts as a boundary between many
people, many countries and many cultures. What you translate not only helps
people who do not speak the same language to understand each other, but also
helps to connect and bridge the cultural gap.
- How to become an excellent interpreter? You have to skillfully
choose each word; Weigh and measure each meaning; intention in each word
in order to avoid cultural differences in the translation process. - Therefore,
understanding the culture of different countries is essential to choose the right
words in each context.
- Nghề phiên dịch đóng vai trò là ranh giới giữa nhiều người, nhiều
quốc gia, nhiều nền văn hóa. Những gì bạn dịch không chỉ giúp những người
không nói cùng ngôn ngữ hiểu nhau mà còn giúp kết nối và thu hẹp khoảng
cách văn hóa.
- Làm thế nào để trở thành một phiên dịch viên xuất sắc? Bạn phải
khéo léo chọn từng từ; Cân đo đong đếm từng ý nghĩa; ý tứ trong từng từ để
tránh sự khác biệt về văn hóa trong quá trình dịch thuật.
- Vì vậy, việc tìm hiểu văn hóa của các quốc gia khác nhau là điều
cần thiết để lựa chọn từ ngữ phù hợp trong từng ngữ cảnh.
15. What is another name of “cultural interpreter”? What criteria are
required for a cultural interpreter? (Tên khác của “thông dịch viên văn
hóa” là gì? Những tiêu chí nào cần có đối với một phiên dịch viên văn
hóa?)
- Another name of “cultural interpreter” is cultural
mediators
- Required for a cultural interpreter+ Know at least 2 or
more languages:
+ Cultural understanding. ...
+ Proficient in mother tongue.
- Một tên gọi khác của “thông dịch viên văn hóa” là hòa
giải viên văn hóa
- Cần có thông dịch viên văn hóa+ Biết ít nhất 2 ngoại
ngữ trở lên: ...
+ Hiểu biết văn hóa. ...
+ Thành thạo tiếng mẹ đẻ.
6. What are the general 3 stages of interpreting? Which do you think is
the most difficult and Why? (3 giai đoạn thông dịch chung là gì? Bạn nghĩ
cái nào là khó nhất và Tại sao?) - Listen to understand the content
- Memorizing the content
- Communicating content to others
Memorizing the content is the most difficult because it is necessary to
remember the exact content in order to convey the message to others without
being misunderstood. - Nghe hiểu nội dung - Học thuộc nội dung
- Truyền đạt nội dung cho người khác
lOMoARcPSD| 45349271
Việc ghi nhớ nội dung là khó nhất vì phải nhớ chính xác nội dung mới có thể
truyền tải thông điệp đến người khác mà không bị hiểu nhầm.
| 1/3

Preview text:

lOMoAR cPSD| 45349271
PHIÊN DỊCH 2 – LÝ THUYẾT - Relay interpreting
- Phiên dịch liên tục
1. List and Explain at least 3 important requirements for a good - Whispered interpreting
- Phiên dịch đồng thời
interpreter? (Liệt kê và Giải thích ít nhất 3 yêu cầu quan trọng đối với một
Relay translation is the most difficult becauses it will not allow the interpreter
Phiên dịch đồng thời khó hơn vì phiên dịch song song sẽ không cho phép
phiên dịch viên giỏi?)
time to think, select and arrange words, requiring the translator to have very
người phiên dịch có thời gian suy nghĩ, lựa chọn và sắp xếp các từ, đòi hỏi
- Read many sources, many types of information: Being sensitive and flexible
high qualifications. - Phiên dịch liên tục
người dịch phải có trình độ rất cao.
in converting language but still ensuring the accuracy of information - Look
- Phiên dịch mô phỏng
up the dictionary properly: reading of many sources to knowledge - Listen -
14. What specific language skills are required for a good interpreter?
Phiên dịch chuyển tiếp
well, Speak fluently: Job requirements of interpreters require high ability to -
Which one do you think is the most important and Why? (Những kỹ năng
Thông dịch thì thầm
listen and understand immediately. An easy-to-listen voice and the ability to
Phiên dịch nối tiếp là khó nhất vì phiên dịch viên sẽ không có thời gian suy
ngôn ngữ cụ thể nào được yêu cầu đối với một phiên dịch viên giỏi? Bạn
speak fluently, shows the professional style of a good interpreter. - Đọc nhiều
nghĩ, lựa chọn và sắp xếp từ ngữ, đòi hỏi người phiên dịch phải có trình độ
nghĩ cái nào là quan trọng nhất và Tại sao?)
nguồn, nhiều loại thông tin: Nhạy bén, linh hoạt trong việc chuyển đổi ngôn
chuyên môn rất cao. -
Shorthand skills well: You must have shorthand skills to quickly
ngữ nhưng vẫn đảm bảo tính chính xác của thông tin - Tra từ điển đúng
record the important ideas that need to be translated by the speaker in the
cách: đọc nhiều nguồn để có kiến thức - Nghe tốt, Nói lưu loát: Yêu cầu công
3. What are common barriers of both parties that make them need an
most complete and accurate way to the audience.
việc của phiên dịch viên đòi hỏi cao về khả năng nghe và hiểu ngay. Giọng
interpreter? (Rào cản chung của cả hai bên khiến họ cần phiên dịch là -
Listen well: Job requirements of interpreters require high ability to
nói dễ nghe và khả năng ăn nói lưu loát thể hiện tác phong chuyên nghiệp gì?)
listen - understand immediately.
của một phiên dịch viên giỏi.
Differences in language and culture. Interpreters will connect culture, connect -
Speak fluently : An easy-to-listen and inspiring voice plus the economic values
ability to speak fluently, with accents in the right place shows the
10. What are criteria for a good interpreter? Which do you think is the
In the period of integration, the economy is open, and exchanges with
professional style of a good interpreter.
most important and Why? (Tiêu chí cho một phiên dịch viên giỏi là gì?
domestic and foreign partners are essential. Therefore, they always need
Listen well, Speak fluently are the most important because it helps the
Bạn nghĩ cái nào là quan trọng nhất và Tại sao?) - Stenograph well: You
professional, dedicated and reputable interpreters
audience understand the content properly.
must have shorthand skills to quickly record the important ideas that need to
Sự khác biệt về ngôn ngữ và văn hóa. Phiên dịch viên sẽ kết nối văn hóa, kết -
Viết tốc ký tốt: Bạn phải có kỹ năng tốc ký để nhanh chóng ghi lại
nối các giá trị kinh tế
những ý quan trọng cần dịch của người nói một cách đầy đủ và chính xác
be translated by the speaker in the most complete and accurate way to the
Trong thời kỳ hội nhập, nền kinh tế mở cửa, việc giao lưu với các đối tác
nhất đến người nghe. audience.
trong và ngoài nước là hết sức cần thiết. Vì vậy, họ luôn cần những phiên -
Nghe tốt: Yêu cầu công việc của phiên dịch viên đòi hỏi cao về -
Listen well: Job requirements of interpreters require high ability to
dịch viên chuyên nghiệp, tận tâm và uy tín
khả năng nghe - hiểu ngay.
listen - understand immediately. -
Nói năng lưu loát: Giọng nói dễ nghe, truyền cảm cộng với khả -
Speak fluently : An easy-to-listen and inspiring voice plus the
12. List and Explain common pressures and challenges for an
năng ăn nói lưu loát, đúng chỗ thể hiện phong cách chuyên nghiệp của một
ability to speak fluently, with accents in the right place shows the professional
interpreter? (Liệt kê và Giải thích những áp lực và thách thức thường gặp
phiên dịch viên giỏi. style of a good interpreter.
đối với một phiên dịch viên?)
Nghe tốt, Nói trôi chảy là quan trọng nhất vì nó giúp người nghe hiểu đúng
Listen well, Speak fluently are the most important because it helps the nội dung.
- Difficulty caused by language structure
audience understand the content properly.
5. Which type of Interpreting requires more specialized facilities? How is
- Must continuously learn, update knowledge and understand many fields -
the working place where interpreters of this type often perform their
Stenograph tốt: Bạn phải có kỹ năng tốc ký để nhanh chóng ghi lại - Can be bound by many rules
những ý quan trọng cần dịch của người nói một cách đầy đủ và chính xác
interpretation? (Loại hình Phiên dịch nào đòi hỏi nhiều phương tiện - Stressful work
nhất đến người nghe.
chuyên dụng hơn? Địa điểm làm việc mà các phiên dịch viên kiểu này
- Khó khăn do cấu trúc ngôn ngữ -
Nghe tốt: Yêu cầu công việc của phiên dịch viên đòi hỏi cao về
thường thực hiện phiên dịch của họ như thế nào?)
khả năng nghe - hiểu ngay.
- Phải liên tục học hỏi, cập nhật kiến thức và am hiểu nhiều lĩnh vực -
- Có thể bị ràng buộc bởi nhiều quy tắc
Nói năng lưu loát: Giọng nói dễ nghe, truyền cảm cộng với khả -
Relay interpretation requires more specialized media - Relay
năng ăn nói lưu loát, đúng chỗ thể hiện phong cách chuyên nghiệp của một
- Làm việc căng thẳng
interpretation is suitable for international meetings with the participation
phiên dịch viên giỏi.
4. Can you name 2 typical types of Interpreting? Which do you think is
of many countries. Important conference
Nghe tốt, Nói trôi chảy là quan trọng nhất vì nó giúp người nghe hiểu đúng
more difficult and Why? (Bạn có thể kể tên 2 loại hình Phiên dịch tiêu Summit conference nội dung.
biểu? Bạn nghĩ cái nào khó hơn và Tại sao?) Talkshow
2. What are 3 common categories of consecutive interpreting? Which do
- Consecutive interpreting - Simultanous interpreting
World Economic Forum Conference
you think is the most difficult and Why? (3 loại thông dịch liên tiếp phổ
Simultanous interpretation is more difficult because parallel translation will Seminars
biến là gì? Bạn nghĩ cái nào là khó nhất và Tại sao?)
not allow the interpreter time to think, select and arrange words, requiring the
- Consecutive interpreting- Simultanous interpreting
translator to have a very high level of proficiency lOMoAR cPSD| 45349271 -
Phiên dịch chuyển tiếp yêu cầu nhiều phương tiện chuyên
nói dễ nghe và khả năng ăn nói lưu loát thể hiện tác phong chuyên nghiệp -
The profession of interpreting acts as a boundary between many
dụng hơn- Phiên dịch chuyển tiếp phù hợp với các cuộc họp quốc tế có
của một phiên dịch viên giỏi.
people, many countries and many cultures. What you translate not only helps
sự tham gia của nhiều quốc gia. Hội nghị quan trọng
people who do not speak the same language to understand each other, but also
Hội nghị thượng đỉnh
9. What is the definition of “community interpreting”? What does “the
helps to connect and bridge the cultural gap. Tọa đàm
principle of neutrality” in community interpreting refer to? (Định nghĩa -
How to become an excellent interpreter? You have to skillfully
Hội nghị Diễn đàn Kinh tế Thế giới
của "cộng đồng thông dịch" là gì? “Nguyên tắc trung lập” trong diễn giải
choose each word; Weigh and measure each meaning; intention in each word Hội thảo
cộng đồng đề cập đến điều gì?)
in order to avoid cultural differences in the translation process. - Therefore,
Community interpreting is a specific type of interpreting that can take place
understanding the culture of different countries is essential to choose the right
8. List the names of 5 common levels at which interpreters are
in many different communication settings. The main purpose of community words in each context.
accredited? From which level are interpreters considered professional?
interpreting is to make communication between two groups of people that -
Nghề phiên dịch đóng vai trò là ranh giới giữa nhiều người, nhiều
(Liệt kê tên của 5 cấp độ phổ biến mà thông dịch viên được công nhận?
don’t speak the same language possible. Community interpreting helps to
quốc gia, nhiều nền văn hóa. Những gì bạn dịch không chỉ giúp những người
Phiên dịch viên được coi là chuyên nghiệp ở cấp độ nào?)
break the massive obstacle that is a language barrier in order to help create
không nói cùng ngôn ngữ hiểu nhau mà còn giúp kết nối và thu hẹp khoảng - Level 1 - Language aide cách văn hóa.
public services for those who need them.
- Level 2 - Para-professtional interpreter -
Làm thế nào để trở thành một phiên dịch viên xuất sắc? Bạn phải
The interpreter must translate exactly what the original writer said, not what -
khéo léo chọn từng từ; Cân đo đong đếm từng ý nghĩa; ý tứ trong từng từ để Level 3 - Interpreter
they themselves want or think to be true.
tránh sự khác biệt về văn hóa trong quá trình dịch thuật.
- Level 4 - Conference Interpreter
Phiên dịch cộng đồng là một loại phiên dịch cụ thể có thể diễn ra trong nhiều -
Vì vậy, việc tìm hiểu văn hóa của các quốc gia khác nhau là điều
- Level 5 - Senior Conference Interpreter
môi trường giao tiếp khác nhau. Mục đích chính của thông dịch cộng đồng là
cần thiết để lựa chọn từ ngữ phù hợp trong từng ngữ cảnh.
Level 3 - the lowest level of competence to meet the needs of professional
giúp cho việc giao tiếp giữa hai nhóm người không nói cùng một ngôn ngữ trở
15. What is another name of “cultural interpreter”? What criteria are
interpretation. Interpreters at this level can receive specialized translations in
nên khả thi. Phiên dịch cộng đồng giúp phá bỏ trở ngại lớn là rào cản ngôn
required for a cultural interpreter? (Tên khác của “thông dịch viên văn
a specific area such as banking, law, medicine, society or community
ngữ để giúp tạo ra các dịch vụ công cho những người cần chúng. Phiên dịch
hóa” là gì? Những tiêu chí nào cần có đối với một phiên dịch viên văn service...
viên phải dịch chính xác những gì người viết gốc đã nói, chứ không phải những hóa?)
- Cấp độ 1 - Trợ lý ngôn ngữ
gì bản thân họ muốn hoặc cho là đúng.
- Another name of “cultural interpreter” is cultural
- Cấp độ 2 - Phiên dịch viên chuyên nghiệp
11. What are 5 categories of consecutive interpreting? Which one do you mediators
- Cấp độ 3 - Phiên dịch
think is the most difficult and Why? (5 loại thông dịch liên tiếp là gì? Bạn
- Required for a cultural interpreter+ Know at least 2 or
- Cấp độ 4 - Phiên dịch hội nghị
nghĩ cái nào là khó nhất và Tại sao?) - Consecutive interpreting - more languages:
- Cấp độ 5 - Thông dịch viên hội nghị cấp cao Simultanous interpreting + Cultural understanding. ...
Mức độ 3 - mức năng lực thấp nhất để đáp ứng nhu cầu phiên dịch chuyên - Relay interpreting
+ Proficient in mother tongue.
nghiệp. Phiên dịch viên ở cấp độ này có thể nhận các bản dịch chuyên ngành
trong một lĩnh vực cụ thể như ngân hàng, luật, y học, xã hội hoặc dịch vụ
- Whispered interpreting
- Một tên gọi khác của “thông dịch viên văn hóa” là hòa cộng đồng
Relay translation is the most difficult becauses it will not allow the interpreter giải viên văn hóa
7. Why isn’t interpreting merely a transcoding process? What should be
time to think, select and arrange words, requiring the translator to have very
- Cần có thông dịch viên văn hóa+ Biết ít nhất 2 ngoại ngữ trở lên: ...
prepared to become a good interpreter? (Tại sao không chỉ diễn giải một
high qualifications. - Phiên dịch liên tục
+ Hiểu biết văn hóa. ...
quá trình chuyển mã? Cần chuẩn bị những gì để trở thành một phiên dịch
- Phiên dịch mô phỏng
+ Thành thạo tiếng mẹ đẻ. viên giỏi?)
- Phiên dịch chuyển tiếp
- Read many sources, many types of information: Being sensitive and flexible
- Thông dịch thì thầm
6. What are the general 3 stages of interpreting? Which do you think is
in converting language but still ensuring the accuracy of information - Look
Phiên dịch nối tiếp là khó nhất vì phiên dịch viên sẽ không có thời gian suy
nghĩ, lựa chọn và sắp xếp từ ngữ, đòi hỏi người phiên dịch phải có trình độ
the most difficult and Why? (3 giai đoạn thông dịch chung là gì? Bạn nghĩ
up the dictionary properly: reading of many sources to knowledge - Listen
chuyên môn rất cao.
cái nào là khó nhất và Tại sao?) - Listen to understand the content
well, Speak fluently: Job requirements of interpreters require high ability to - Memorizing the content
listen and understand immediately. An easy-to-listen voice and the ability to
13. What components of cultural competence is an interpreter supposed -
speak fluently, shows the professional style of a good interpreter. - Đọc nhiều
Communicating content to others
to have? Which do you think is the most important and Why? (Một phiên
Memorizing the content is the most difficult because it is necessary to
nguồn, nhiều loại thông tin: Nhạy bén, linh hoạt trong việc chuyển đổi ngôn
dịch viên phải có những thành phần nào của năng lực văn hóa? Bạn nghĩ
remember the exact content in order to convey the message to others without
ngữ nhưng vẫn đảm bảo tính chính xác của thông tin - Tra từ điển đúng
cái nào là quan trọng nhất và Tại sao?)
being misunderstood. - Nghe hiểu nội dung - Học thuộc nội dung
cách: đọc nhiều nguồn để có kiến thức - Nghe tốt, Nói lưu loát: Yêu cầu công -
việc của phiên dịch viên đòi hỏi cao về khả năng nghe và hiểu ngay. Giọng
Truyền đạt nội dung cho người khác lOMoAR cPSD| 45349271
Việc ghi nhớ nội dung là khó nhất vì phải nhớ chính xác nội dung mới có thể
truyền tải thông điệp đến người khác mà không bị hiểu nhầm.