QUIZ Chapter 3 - A quiz for practicing translation theory | E V Transltion | Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Thành phố HCM

Creating a quiz for practicing translation theory can be an effective way to reinforce understanding and test comprehension of key concepts. Here's a suggested format for a quiz on Chapter 3 of translation theory for an English to Vietnamese translation course at the University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Ho Chi Minh City:

Môn:

E V Translation 6 tài liệu

Thông tin:
4 trang 7 tháng trước

Bình luận

Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để gửi bình luận.

QUIZ Chapter 3 - A quiz for practicing translation theory | E V Transltion | Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Thành phố HCM

Creating a quiz for practicing translation theory can be an effective way to reinforce understanding and test comprehension of key concepts. Here's a suggested format for a quiz on Chapter 3 of translation theory for an English to Vietnamese translation course at the University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Ho Chi Minh City:

79 40 lượt tải Tải xuống
lOMoARcPSD| 40799667
QUIZ Chapter 3 - A quiz for practicing translation theory
E V Translation (Đại hc Khoa hc Xã hội và Nhân văn, Đại hc Quc gia Thành ph H
Chí Minh)
lOMoARcPSD| 40799667
CHAPTER 3
THE FUNCTIONS OF TRANSLATION:
PRAGMATICS
TRUE
1.
Pragmatics studies how language is
/
interpreted by users with the literal meaning
FALSE
of the actual words used.
2.
An English person asks a Russian: “How are
you?”
The illocutionary effect intended by this
English speaker is to request for information.
3.
Transferring only the locutionary force
without considering the translation brief and
context of the situation is translating
word-by-word.
4.
4 maxims of the Cooperative Principles
include the relevance, manner, quantity, and
quality maxims.
5.
Non-linguistics context: refers to the
physical situation, embracing the people,
time, place, and even the whole cultural
background.
MULT
6.
“This road is slippery.”
IPLE
The illocutionary of this sentence is:
CHOI
A. To inform the listener about the
CE
situation of the road.
B. To suggest that the listener should be
careful.
C. To inform the listener about the
situation of the road and suggest that
the listener should be careful.
7.
Presupposition refers to knowledge
lOMoARcPSD| 40799667
_______________ between the writer and
the reader that is marked as given in the text.
A. matched
B. reached
C. shared
8.
What is this definition?
“What is suggested or implied in an
utterance or speech act.”
A. Pragmatics
B. Locutionary act
C. Implicature
9.
Three main points indicating why the study
of pragmatics is crucial for translation are:
A. Function & Context, Cultural
Awareness, and Equivalence
Understanding
B. Function, Context, and Equivalence
C. Form, Function, and Effect
10.
“I regretted eating the cake.”
Which of the following statements is the
presupposition of the sentence?
A. I ate the cake.
B. I don’t like cake.
C. I’m on a diet.
GAP
11.
Implicatures highlight the fact that
-
successful communication requires a shared
FILLI
understanding of the world and s_______
NG
c___________.
12.
Speech acts consist of 2 main types:
________ & _________
13.
The awareness of presuppositions in the
context of translation and
c____-___________ communication is
crucial to the quality of a translation.
lOMoARcPSD| 40799667
14. In translation terms, one can think of the
__________ ______ as the function
intended by the writer or the translator on
the basis of the translation instructions.
15. If the speaker/writer formulating a speech
act does not say e__________ what he/she
is trying to achieve, these speech acts are
known as indirect speech acts.
| 1/4

Preview text:

lOMoAR cPSD| 40799667
QUIZ Chapter 3 - A quiz for practicing translation theory
E V Translation (Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh) lOMoAR cPSD| 40799667 CHAPTER 3
THE FUNCTIONS OF TRANSLATION: PRAGMATICS TRUE 1.
Pragmatics studies how language is /
interpreted by users with the literal meaning FALSE
of the actual words used. 2.
An English person asks a Russian: “How are you?”
The illocutionary effect intended by this
English speaker is to request for information. 3.
Transferring only the locutionary force
without considering the translation brief and
context of the situation is translating word-by-word. 4.
4 maxims of the Cooperative Principles
include the relevance, manner, quantity, and quality maxims. 5.
Non-linguistics context: refers to the
physical situation, embracing the people,
time, place, and even the whole cultural background. MULT 6.
“This road is slippery.” IPLE
The illocutionary of this sentence is: CHOI
A. To inform the listener about the CE situation of the road.
B. To suggest that the listener should be careful.
C. To inform the listener about the
situation of the road and suggest that
the listener should be careful. 7.
Presupposition refers to knowledge lOMoAR cPSD| 40799667
_______________ between the writer and
the reader that is marked as given in the text. A. matched B. reached C. shared 8.
What is this definition?
“What is suggested or implied in an
utterance or speech act.” A. Pragmatics B. Locutionary act C. Implicature 9.
Three main points indicating why the study
of pragmatics is crucial for translation are:
A. Function & Context, Cultural
Awareness, and Equivalence Understanding
B. Function, Context, and Equivalence
C. Form, Function, and Effect 10.
“I regretted eating the cake.”
Which of the following statements is the
presupposition of the sentence? A. I ate the cake.
B. I don’t like cake. C. I’m on a diet. GAP 11.
Implicatures highlight the fact that -
successful communication requires a shared FILLI
understanding of the world and s_______ NG c___________. 12.
Speech acts consist of 2 main types:
________ & _________ 13.
The awareness of presuppositions in the
context of translation and
c____-___________ communication is
crucial to the quality of a translation. lOMoAR cPSD| 40799667 14.
In translation terms, one can think of the __________ ______ as the function
intended by the writer or the translator on
the basis of the translation instructions.
15.
If the speaker/writer formulating a speech
act does not say e__________ what he/she
is trying to achieve, these speech acts are
known as indirect speech acts.