The Socialist Republic of Vietnam Independence-Freedom-Happiness Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam Độc lập-Tự do-Hạnh phúc

The Advertiser shall make payment of advertising fees to the Publisher by bank transfer or cash by the due date describedin the payment request provided by the Publisher. Tài liệu giúp bạn tham khảo ôn tập và đạt kết quả cao. Mời bạn đọc đón xem!

Môn:

Tài liệu Tổng hợp 2.3 K tài liệu

Trường:

Tài liệu khác 2.4 K tài liệu

Thông tin:
6 trang 1 tháng trước

Bình luận

Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để gửi bình luận.

The Socialist Republic of Vietnam Independence-Freedom-Happiness Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam Độc lập-Tự do-Hạnh phúc

The Advertiser shall make payment of advertising fees to the Publisher by bank transfer or cash by the due date describedin the payment request provided by the Publisher. Tài liệu giúp bạn tham khảo ôn tập và đạt kết quả cao. Mời bạn đọc đón xem!

9 5 lượt tải Tải xuống
The Socialist Republic of Vietnam
Independence-Freedom-Happiness
Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam
Độc lập-Tự do-Hạnh phúc
The Socialist Republic of Vietnam
Independence- Freedom- Happiness
Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam
Độc lập-Tự do- Hạnh phúc
No. SVN-078
Payable to
NG TY TNHH Source Viet Nam
Tax Code: 0106854065
Benneficiary’s bank:
Vietcombank Hoan Kiem Branch
VND 0301000341727
L. I. V
Free Paper Magazine
Viet Nam Source Co. Ltd.
Floor 5, Viglacera Building,
676 Hoang Hoa Tham St.,
Tay Ho Dist., Ha Noi
HP0973 866 210
so@ sourcesvn.com
Advertising Contract (HỢP ĐỒNG QUẢNG CÁO)
Advertiser
( BÊN ĐĂNG QUẢNG O)
Condition
(ĐIỀU KIỆN)
Registered Address
Company Name(n công ty):
Công Ty TNHH Metal - Mart Việt Nam
Address(Địa chxuất hoá đơn)
Số 438 Đi Cấn, tổ 10 cụm 6 - Phường
Cống V- Quận Ba Đình - Hà Nội
Billing Address
đơn)S438 Đội Cấn, tổ 10 cụm 6 -
Phường Cống V- Quận Ba Đình - Hà Nội
Name at AD(Tên Quảng cáo)
Nostalgia
Authorized representative
Trịnh Đăngờng
(Mr)
Title(Chức vụ): Giám Đốc
TEL: 01269660028
Product(Sản phẩm)L.I.V
Size(Kích cỡ)Full size & ¼ Size
Advertising Periods (Thời gian qung
o): 13 tháng
(15 Jan 2017~(15 Jan 2018)
Issue #(Số phátnh): 13 lần
Payment Term(Điều khoản thanh toán)
Net 10 days
(Trong vòng 10 ny k t ngày phát
nh yêu cầu thanh toán)
Payment Method
(Phương thức thanh toán)
Ba Bank/ Chuyển khoản
Tax code (MST):( 0107308439)
Fees(P quảng cáo)
Unit Price(Đơn giá)
Full size (15,400,000VND)×2
1/4 size(6,000,000VND)×10
1/4 size(Free)×1
Number of run(Số lần phát hành)
(13)
Artwork Fee (Phí thiết kế)
VND(0)
Other fees (Các phí khác)
VND ( 0 )
Total(Tổng) VND (90,800,000 )
VAT VND10% (9,080,000)
Ground Total Due(TỔNG CỘNG)
(99,880,000)
The Advertiser described above wishes to insert advertisements in the “L.I.V(“Publication”)
published by
Viet Nam Source Co. Ltd.. (Publisher), and the Publisher whishes to sell advertising space in
the Publication to the
Advertiser.
NOW, THEREFORE, the Advertiser and the Publisher (“Parties”) hereto agree as follows
1) All advertisement is non-cancellable after this contract has been executed. Prepaid payment
cant be refund. If the
Advertiser terminates this Contract before the date of expiry of the Advertising Period described
above for any reason, the
Advertiser shall pay an amount equal to 50% of the remaining advertising fees until the end of the
Period to the Publisher as
liquidated damages.
2) The Advertiser shall make payment of advertising fees to the Publisher by bank transfer or cash
by the due date described
in the payment request provided by the Publisher.
3) If the Advertiser fails to make payment to the Publisher in accordance with this contract, the
Adviser shall be liable for any
loss or damages which the Publisher may suffer, including but not limited to overdue interest of
fifteen percent (15%) per
annum for the actual days elapsed.
4) The advertisement for the Advertiser shall be published in the Publication in accordance with
the terms and conditions of
this contract.
5) If the Advertiser is in default or breach of any clauses of this contract, The Publisher may stop
the advertisement for the
Advertiser and/ or terminate this contract immediately. The Publisher shall not be liable for any
damages relating to such
termination.
6) The Advertiser shall indemnify and hold the Publisher harmless against all actions, claims,
demands, liabilities, losses,
costs, and expenses including legal fees which may arise or which may be made against
Publisher in connection with the
advertisement of the Advertiser's good or services, including but not limited to the claim of
non-compliance with the
consumer protection law or counterfeit goods or an infringement of any third party's
intellectual property right. The
advertisement shall comply with all relating laws and regulations in connection with
advertisement. The Publisher may refuse
the demand of interpretation, inspection or change from the Advertiser on the content or format of
the advertisement.
7) The Advertiser shall confirm the content and materials (including but not limited to design and
color) of advertisement at
least 12 days before its time of publication. The Publisher shall not be liable for the content of
advertisement confirmed by the
Advertiser. If the advertisement is published without the Advertiser’s confirmation of the content
of advertisement for reasons
attributed to the Advertiser, the Publisher shall not be liable. If a material error was made in the
advertisement for reasons
attributable to the Publisher, the Publisher shall be relieved from its liabilities by publishing the
advertisement again within
Sixty (60) days after the material error was found or by giving a refund of part of the advertising
fee to the Advertiser.
8) Except for the advertisements created or prepared by the Advertiser, the Publisher shall
own the copyright in all
advertisements placed in the Publication. The Advertiser shall not use the advertisements without
the Publisher’s prior written
consent.
9) This contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of Vietnam. All
disputes arising out of or in
relation to this contract shall be finally settled by the Vietnam International Arbitration Centre at
the Vietnam Chamber of
Commerce and Industry in accordance with its Rules of Arbitration.
10) This contract shall be prepared in Japanese, Vietnamese, and English. In case of any
difference, the Vietnamese version
shall prevail.
上記のAdvertiser Viet Nam Source Co. Ltd..以下乙」という)
出版する “L.I.V”(以下「物」
といに広告を載すこと望し、乙に対して版物の広を販すること
を希る。
したて、甲及乙(下「事者」と)は、以の通り合る。
1) 甲は、本契約の締結後、広告掲載を取り消すことは一切できない。前払い金は返金され
ない。甲が、上記広告期間満了前に
本契約を解約する場合、理由の如何にかかわらず、甲は残りの期間の広告料の 50%相
違約して支払なけばな
ない。
2) 甲は、乙に対して、広告料乙から提され Payment Request に記載された締切日ま
に、銀行送金又は現金によって支
払わればならい。
3)甲が契約に基く乙対す払いをしときは、被るこる全ての
また害につい(支いを
延し日数につ 15の割合に遅延損を含がこに限れない)
任をものとす
4)甲のめの広告、本約のにしたが、出版物載され
5) 甲が本契約の条項の行をしなかった場又は本契約の条項に違した場合、乙は甲の
ための広告の掲載を中止し、本契
約をに解除すことでき乙は、当除に関し生じた損つい一切の責
任をない
6) は、て生る又に対じる訟、
求、費用経費
護士費用を含む)の全てを補償し、乙に何らの損害も与えないものとする(消費者保護法
違反、偽造、第三者の知的財産権の
侵害を含むがこれに限られない)。広告は、広告に関する全ての関係法令に従うものとする
。乙は、広告の内容、形式などに関
するからの解、検又はの要望をすることできる。
7)甲は、広の内及びそのザイ含むられ広告
12
なけならない乙はが確した広告いて一切任を負わ。甲責任によ
り甲告内容を認すこと
く広告が掲載された場合、乙は一切責任を負わない。また、乙の責任により広告に重大な
間違いがあった場合、乙はその重大
な間違いが確認された日から 60 当該掲載広告
金することによって当該責任を免
れる。
8) 甲で制作または用意をした広告を除き、出版物に掲載された全ての広告の著作権は乙に
属する。甲は、乙の書面による事前
の同得ることく当広告使用するこできない
9)本契約は、ベトナム法によって支配され、解釈されるものとする。本契約から生じる
らゆる紛争又は本件に関して生じる
あらゆる紛争は、ベトナム商工会議所におけるベトナム国際仲裁センターによって、その
仲裁規則に従い、終局的な解決がな
されのとする
10)本契約は日本、ベナムび英語でされる。があるは、ベト
ム語優先する
phm) do ng ty TNHH
quảng cáo trên Ấn phẩm cho
n đăng quảng o. NAY, DO ĐÓ, n đăng quảng cáo Nhà Phát hành (“c n”) bằng
Hợp đồng y thỏa thuận
như sau
1) Tất cả cácu cầu quảng cáo sẽ không được hủy bỏ sau khi hợp đồng này đượckết.c
khoản tiền đã thanh toán cũng
sẽ không được hn trả. Nếu Bên đăng quảng
o được ttrên
bất kỳ do o, Bên đăng quảng o phải thanh toán một khoản bồi thường thanh hợp đồng
cho N Xuất bản ơng
2) n đăng quảng cáo s thực hiện thanh toán p quảng o cho Nhà Xuất bản bằng pơng
thức chuyển khoản hoặc tin
3) Trong trường hợpn đăng quảng cáo không chi trả phí quảng cáo theo hợp đồng này tn
đăng quảng cáo sẽ phải chiụ
suất chậm trả là 15%/năm đối với những ngày chậm trả thực tế.
4) Qung o của n đăng qung o sẽ được đăng trên n phm phù hp với c điu kiện
điu khoản của hợp đng
này.
5)
Nhà Phát hành sẽ dng đăng
quảng cáo củan đăng quảng cáo và/ hoặc chấm dứt hợp đồng này ngay lập tức. Nhà phát hành
sẽ không phải chịu trách
6) n đăng quảng cáo s bồi thường giữ cho Nhà phátnh
yêu cầu phải nh chịu liên
quan đến việc quảng cáo hàng hoá dịch vụ củan đăng quảng o, bao gồm nhưng không gii
quan đến việc không tn thủ quy định của thủ luật bảo vệ người tiêu dùng, ng gihoặc xâm
của bất kỳ bên th
chối các yêu cầu được diễn gii, kiểm tra hoặc thay đổi nội dung hoặc hình thức quảng cáo củan
đăng quảng cáo.
7) n đăng qung o sẽ xác nhận ni
thiết kế màu sắc) của qung
o ít nhất 12 ny tớc ngày đăng quảng o. Nhà pt nh sẽ kng chịu tch nhiệm với nội
dung của quảng o đã
được n đăng quảng cáo xác nhận. N Phát hành sẽ kng chịu trách nhiệm nếu quảng o
c nhận củan đăng quảng cáo về nội dung của quảng cáo vì nguyên nhân thuộc về Bên đăng
quảng cáo. Trong trường
t Nhà
phát hành sẽ được miễn tr
được phát hiện hoặc bằng
quảng cáo thực hiện hoặc chuẩn bị, Nhà phátnh sẽ
sở hữu bản quyền của tất cả
c quảng cáo được đăng trên Ấn phẩm. Bên đăng quảng o sẽ kng sdụng c quảng o
không được sự đồng ý
trước bằng văn bản của Nhà phátnh.
9) Hợp đồng này được điu chỉnh giải thích theo pháp luật Việt Nam. c tranh chấp phát sinh
từ hoặc liên quan đến hợp
Quy tắc Trọng tài.
10) Hợp đồng y đ
khác biệt, bản tiếng Việt sẽ
được áp dụng.
Special Instruction】(
Viet Nam Source Co. Ltd. Company (ng ty):
Công Ty TNHH Metal - Mart Việt Nam
Publisher Advertiser
BY Chuang Tien Thai, TITLECEO Print Name: Trịnh Đăng Cường (Mr) TITLEGiám Đốc
Signature Signature
Date / /
| 1/6

Preview text:

The Socialist Republic of Vietnam
Independence-Freedom-Happiness
Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam
Độc lập-Tự do-Hạnh phúc

The Socialist Republic of Vietnam
Independence- Freedom- Happiness
Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam
Độc lập-Tự do- Hạnh phúc No. SVN-078 Payable to: CÔNG TY TNHH Source Viet Nam Tax Code: 0106854065 Benneficiary’s bank:
Vietcombank – Hoan Kiem Branch VND 0301000341727 L. I. V Free Paper Magazine Viet Nam Source Co. Ltd. Floor 5, Viglacera Building, 676 Hoang Hoa Tham St., Tay Ho Dist., Ha Noi HP:0973 866 210 so@ sourcesvn.com
Advertising Contract (HỢP ĐỒNG QUẢNG CÁO) Advertiser ( BÊN ĐĂNG QUẢNG CÁO) Condition (ĐIỀU KIỆN) 【Registered Address】 Company Name(Tên công ty):
Công Ty TNHH Metal - Mart Việt Nam
Address(Địa chỉ xuất hoá đơn)
Số 438 Đội Cấn, tổ 10 cụm 6 - Phường
Cống Vị - Quận Ba Đình - Hà Nội 【Billing Address】
đơn):Số 438 Đội Cấn, tổ 10 cụm 6 -
Phường Cống Vị - Quận Ba Đình - Hà Nội
Name at AD】(Tên Quảng cáo): Nostalgia
【Authorized representative】 Trịnh Đăng Cường (Mr)
【Title】(Chức vụ): Giám Đốc TEL: 01269660028 Product(Sản phẩm):L.I.V
Size(Kích cỡ):Full size & ¼ Size
Advertising Periods (Thời gian quảng cáo): 13 tháng (15 Jan 2017~(15 Jan 2018)
Issue #(Số phát hành): 13 lần
Payment Term(Điều khoản thanh toán) Net 10 days
(Trong vòng 10 ngày kể từ ngày phát hành yêu cầu thanh toán) Payment Method (Phương thức thanh toán) Ba Bank/ Chuyển khoản Tax code (MST):( 0107308439) Fees(Phí quảng cáo) Unit Price(Đơn giá) Full size (15,400,000VND)×2 1/4 size(6,000,000VND)×10 1/4 size(Free)×1
Number of run(Số lần phát hành): (13)
Artwork Fee (Phí thiết kế): VND(0)
Other fees (Các phí khác): VND ( 0 )
Total(Tổng): VND (90,800,000 ) VAT VND10% (9,080,000)
Ground Total Due(TỔNG CỘNG) (99,880,000)
The Advertiser described above wishes to insert advertisements in the “L.I.V” (“Publication”) published by
Viet Nam Source Co. Ltd.. (“Publisher”), and the Publisher whishes to sell advertising space in the Publication to the Advertiser.
NOW, THEREFORE, the Advertiser and the Publisher (“Parties”) hereto agree as follows:
1) All advertisement is non-cancellable after this contract has been executed. Prepaid payment can’t be refund. If the
Advertiser terminates this Contract before the date of expiry of the Advertising Period described above for any reason, the
Advertiser shall pay an amount equal to 50% of the remaining advertising fees until the end of the Period to the Publisher as liquidated damages.
2) The Advertiser shall make payment of advertising fees to the Publisher by bank transfer or cash by the due date described
in the payment request provided by the Publisher.
3) If the Advertiser fails to make payment to the Publisher in accordance with this contract, the
Adviser shall be liable for any
loss or damages which the Publisher may suffer, including but not limited to overdue interest of fifteen percent (15%) per
annum for the actual days elapsed.
4) The advertisement for the Advertiser shall be published in the Publication in accordance with the terms and conditions of this contract.
5) If the Advertiser is in default or breach of any clauses of this contract, The Publisher may stop the advertisement for the
Advertiser and/ or terminate this contract immediately. The Publisher shall not be liable for any damages relating to such termination.
6) The Advertiser shall indemnify and hold the Publisher harmless against all actions, claims, demands, liabilities, losses,
costs, and expenses including legal fees which may arise or which may be made against
Publisher in connection with the
advertisement of the Advertiser's good or services, including but not limited to the claim of non-compliance with the
consumer protection law or counterfeit goods or an infringement of any third party's
intellectual property right. The
advertisement shall comply with all relating laws and regulations in connection with
advertisement. The Publisher may refuse
the demand of interpretation, inspection or change from the Advertiser on the content or format of the advertisement.
7) The Advertiser shall confirm the content and materials (including but not limited to design and color) of advertisement at
least 12 days before its time of publication. The Publisher shall not be liable for the content of
advertisement confirmed by the
Advertiser. If the advertisement is published without the Advertiser’s confirmation of the content of advertisement for reasons
attributed to the Advertiser, the Publisher shall not be liable. If a material error was made in the advertisement for reasons
attributable to the Publisher, the Publisher shall be relieved from its liabilities by publishing the advertisement again within
Sixty (60) days after the material error was found or by giving a refund of part of the advertising fee to the Advertiser.
8) Except for the advertisements created or prepared by the Advertiser, the Publisher shall own the copyright in all
advertisements placed in the Publication. The Advertiser shall not use the advertisements without
the Publisher’s prior written consent.
9) This contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of Vietnam. All disputes arising out of or in
relation to this contract shall be finally settled by the Vietnam International Arbitration Centre at the Vietnam Chamber of
Commerce and Industry in accordance with its Rules of Arbitration.
10) This contract shall be prepared in Japanese, Vietnamese, and E nglish. In case of any
difference, the Vietnamese version shall prevail.
上記のAdvertiser(以下「甲」という)は Viet Nam Source Co. Ltd..(以下「乙」という)が
出版する “L.I.V”(以下「出版物」
という)に広告を掲載することを希望し、乙は甲に対して出版物の広告欄を販売すること を希望する。
したがって、甲及び乙(以下「両当事者」という)は、以下の通り合意する。
1) 甲は、本契約の締結後、広告掲載を取り消すことは一切できない。前払い金は返金され
ない。甲が、上記広告期間満了前に
本契約を解約する場合、理由の如何にかかわらず、甲は残りの期間の広告料の 50%相当を
違約金として支払わなければなら ない。
2) 甲は、乙に対して、広告料を乙から提供される Payment Request に記載された締切日まで
に、銀行送金又は現金によって支
払わなければならない。
3)甲が本契約に基づく乙に対する支払いをしないときは、乙の被ることのある全ての損失
または損害について(支払いを遅
延した実日数につき年 15%の割合による遅延損害金を含むがこれに限られない)甲が責
任を負うものとする。
4)甲のための広告は、本契約の条件にしたがって、出版物に掲載される。
5) 甲が本契約の条項の履行をしなかった場合又は本契約の条項に違反した場合、乙は甲の
ための広告の掲載を中止し、本契
約を直ちに解除することができる。乙は、当該解除に関して生じた損害について一切の責 任を負わない。
6) 甲は、甲の製品又はサービスの広告に関連して生じる又は乙に対して生じる、訴訟、請求、
要求、損害、損失、費用、経費(弁
護士費用を含む)の全てを補償し、乙に何らの損害も与えないものとする(消費者保護法
違反、偽造、第三者の知的財産権の
侵害を含むがこれに限られない)。広告は、広告に関する全ての関係法令に従うものとする
。乙は、広告の内容、形式などに関
する、甲からの解釈、検査又は変更の要望を拒否することができる。
7)甲は、広告の内容及びその素材(デザイン及び色を含むがこれに限られない)を広告
掲載予定日の 12 日前までに確認し
なければならない。乙は甲が確認をした広告について一切責任を負わない。甲の責任によ
り甲が広告内容を確認することな
く広告が掲載された場合、乙は一切責任を負わない。また、乙の責任により広告に重大な
間違いがあった場合、乙はその重大
な間違いが確認された日から 60 日以内に当該広告を再度掲載するか、広告料の一部を返
金することによって当該責任を免 れる。
8) 甲で制作または用意をした広告を除き、出版物に掲載された全ての広告の著作権は乙に
属する。甲は、乙の書面による事前
の同意を得ることなく当該広告を使用することはできない。
9)本契約は、ベトナム法によって支配され、解釈されるものとする。本契約から生じるあ
らゆる紛争又は本件に関して生じる
あらゆる紛争は、ベトナム商工会議所におけるベトナム国際仲裁センターによって、その
仲裁規則に従い、終局的な解決がな されるものとする。
10)本契約は、日本語、ベトナム語及び英語で作成される。相違がある場合には、ベトナ ム語版が優先する。 phẩm”) do Công ty TNHH
quảng cáo trên Ấn phẩm cho
Bên đăng quảng cáo. NAY, DO ĐÓ, Bên đăng quảng cáo và Nhà Phát hành (“Các Bên”) bằng
Hợp đồng này thỏa thuận như sau:
1) Tất cả các yêu cầu quảng cáo sẽ không được hủy bỏ sau khi hợp đồng này được ký kết. Các
khoản tiền đã thanh toán cũng
sẽ không được hoàn trả. Nếu Bên đăng quảng
cáo được mô tả ở trên vì
bất kỳ lý do nào, Bên đăng quảng cáo phải thanh toán một khoản bồi thường thanh lý hợp đồng cho Nhà Xuất bản tương
2) Bên đăng quảng cáo sẽ thực hiện thanh toán phí quảng cáo cho Nhà Xuất bản bằng phương
thức chuyển khoản hoặc tiền
3) Trong trường hợp Bên đăng quảng cáo không chi trả phí quảng cáo theo hợp đồng này thì Bên
đăng quảng cáo sẽ phải chiụ
suất chậm trả là 15%/năm đối với những ngày chậm trả thực tế.
4) Quảng cáo của Bên đăng quảng cáo sẽ được đăng trên Ấn phẩm phù hợp với các điều kiện và
điều khoản của hợp đồng này. 5)
Nhà Phát hành sẽ dừng đăng
quảng cáo của Bên đăng quảng cáo và/ hoặc chấm dứt hợp đồng này ngay lập tức. Nhà phát hành
sẽ không phải chịu trách
6) Bên đăng quảng cáo sẽ bồi thường và giữ cho Nhà phát hành vô
yêu cầu phải gánh chịu liên
quan đến việc quảng cáo hàng hoá và dịch vụ của Bên đăng quảng cáo, bao gồm nhưng không giới
quan đến việc không tuân thủ quy định của thủ luật bảo vệ người tiêu dùng, hàng giả hoặc xâm của bất kỳ bên thứ
chối các yêu cầu được diễn giải, kiểm tra hoặc thay đổi nội dung hoặc hình thức quảng cáo của Bên đăng quảng cáo.
7) Bên đăng quảng cáo sẽ xác nhận nội
thiết kế và màu sắc) của quảng
cáo ít nhất 12 ngày trước ngày đăng quảng cáo. Nhà phát hành sẽ không chịu trách nhiệm với nội dung của quảng cáo đã
được Bên đăng quảng cáo xác nhận. Nhà Phát hành sẽ không chịu trách nhiệm nếu quảng cáo
xác nhận của Bên đăng quảng cáo về nội dung của quảng cáo vì nguyên nhân thuộc về Bên đăng quảng cáo. Trong trường thì Nhà
phát hành sẽ được miễn trừ
được phát hiện hoặc bằng
quảng cáo thực hiện hoặc chuẩn bị, Nhà phát hành sẽ
sở hữu bản quyền của tất cả
các quảng cáo được đăng trên Ấn phẩm. Bên đăng quảng cáo sẽ không sử dụng các quảng cáo mà
không được sự đồng ý
trước bằng văn bản của Nhà phát hành.
9) Hợp đồng này được điều chỉnh và giải thích theo pháp luật Việt Nam. Các tranh chấp phát sinh
từ hoặc liên quan đến hợp Quy tắc Trọng tài. 10) Hợp đồng này đ
khác biệt, bản tiếng Việt sẽ được áp dụng. 【Special Instruction】( )
Viet Nam Source Co. Ltd. Company (Công ty):
Công Ty TNHH Metal - Mart Việt Nam Publisher Advertiser
BY: Chuang Tien Thai, TITLE:CEO Print Name: Trịnh Đăng Cường (Mr) TITLE:Giám Đốc Signature Signature: Date / /