Ví dụ về hợp đồng thương mại trong Thương mại quốc tế

Lý thuyết ví dụ về hợp đồng thương mại trong Thương mại quốc tế giúp sinh viên củng cố kiến thức và đạt điểm cao trong bài thi kết thúc học phần.

lOMoARcPSD|36242 669
Ví dụ: + Make-up remover for eye & lip (Tẩy trang cho mắt và môi)
+ Cooking – oil (dầu dùng để nấu ăn)
- Tên hàng kèm theo quy cách chính của hàng hóa.
Ví dụ: + White rice, 5% broken (gạo trắng, 5% tấm)
+ UHT fresh milk plain (sữa tươi tiệt trùng)
dụ: + shuchi catfish fillet (Pangasius hypophthalmus) (cá tra dạng phi lê)
dụ:
+ Vietnamese Arabica coffee Grade 2, 5% black and broken beans (cà phê Arabica xuất xứ
Việt Nam, loại 2, hạt vỡ, hạt đen 5%)
+ Mini laptop Acer, model D262 (máy tính mi ni nhãn hiệu Acer, mẫu số D262)
dụ: Quality of goods must be according to sample No.123. The sample is an
intergral part of the contract. The sample is to be made in 03 copies for the Seller, the Buyer
and the Surveyor. (Chất lượng của hàng hóa phải theo đúng mẫu số 123. Mẫu là một phần
của hợp đồng, được làm thành 3 bản cho người bán, người mua và người giám định).
dụ: The quality is pursuant to the technical document herein as attached which
has been approved by the Buyer and is intergral part or this contract. (Chất lượng theo như
tài liệu kỹ thuật đính kèm theo hợp đồng và đã được người mua đồng ý)
The quality of the Goods shall be in comformity with the quality of Canon
trademark, officially registered at Singapore. (Chất ợng hàng hóa theo đúng như chất
lượng nhãn hiệu Canon được đăng ký chính thức tại thị trường Singapore)
dụ: Arabica coffee, Grade 1, TCVN 4193:2001 (cà phê Arabica, hạng 1 theo bộ
tiêu chuẩn TCVN 4193:2001)
dụ: Pepper must be clean, dry, greyish black, hot taste, not mouldy or smelling
mouldy. (Tiêu sạch, khô, màu đen xám, vị cay, không mốc hoặc có mùi mốc)
+ Unit price: 80 USD/ set, FOB Hamburg port, Incoterms 2010
+ Total price: 120 sets x 80 USD = 9,600 USD
In words: United Sate Dollars nine thousand six hundred only. This price includes
packages.
lOMoARcPSD|36242 669
(Đơn giá: 80 đô la Mỹ một bộ, giá này được hiểu giá FOB cảng Hamburg theo Incoterms
2010.
Tổng số tiền: 9,600 đô la Mỹ.
Viết bằng chữ: chín nghìn sáu trăm đô la Mỹ chẵn, bao gồm cả chi phí bao bì) Shipment:
- Time of shipment: in June, 2014
- Port of shipment: Singapore
- Port of discharging: Cat Lai port, Vietnam- Instruction for delivery:
+ 1
st
notice: before shipment the Buyer shall inform the Seller by email of the vessel
including: the name of the vessel, the nationality, the flag, ETA.
+ 2
nd
notice: after shipment, the Seller sent a fax to the Buyer with the information of the
delivery: commodity, quantity, packing, marking, B/L No., ETD, ETA
- Partial shipment: prohibited
- Transhipment: allowed(Giao hàng:
- Thời hạn giao hàng: vào tháng Sáu năm 2014
- Cảng bốc hàng: Singapore- Cảng dỡ hàng: Cát lái, Việt Nam Thông báo giao hàng:
+ Lần 1: trước khi giao hàng người mua thông báo cho người bán bằng email các thông tin
về con tàu: tên tàu, quốc tịch, cờ tàu, ngày dự kiến tàu đến.
+ Lần 2: sau khi giao hàng người bán thông báo cho người mua bằng fax các thông tin lên
quan đến việc giao hàng:hàng hóa, số lượng, đóng gói, hiệu, số vận đơn, ngày dự
kiến khởi hành, ngày dự kiến tàu đến) * Thanh toán bằng nhờ thu:
By D/A 60 days after shipment date for 100% contract value.
Remitting Bank: Asia Commercial Bank, Cho Lon branch
Collecting Bank: Bank of Overseas, Singapore branch
Payment documents:
+ Full set Original Clean Bill of Lading
+ 03 Original Commercial Invoice
+ 02 Packing List
+ 02 Certificate of Quantity
+ 02 Certificate of Quality
lOMoARcPSD|36242 669
+ 03 Original Certificate of Origin form D issued by Vietnam Chamber of Commerce and
Industry.
(Thanh toán bằng nhờ thu trả chậm 60 ngày kể từ ngày giao hàng cho toàn bộ trị giá hợp
đồng.
Ngân hàng chuyển nhờ thu: Ngân hàng Á Châu, chi nhánh Chợ Lớn
Ngân hàng thu hộ: Ngân hàng Bank of Overseas, chi nhánh Singapore
Bộ chứng từ thanh toán:
+ Trọn bộ vận đơn đường biển gốc
+ 03 bản gốc Hóa đơn thương mại
+ 02 Giấy chứng nhận số lượng
+ 02 Giấy chứng nhận chất lượng
+ 03 Giấy chứng nhận xuất xứ mẫu D do Phòng Thương mại và công nghiệp Việt Nam cấp
The Buyer should open the irrevocable L/C at sight for the total value of the contract.
Time of opening L/C: from 1
st
to 10
th
February 2014
Beneficiary: Taximex company
Add: 414 Road 2, Tan Binh Industrial Park, HCM City, Vietnam
Advising Bank: Vietcombank, Tan Binh branch
Issuing Bank: Bank of China, Yunnan branch Documents
for payment:
+ Full set (3/3) clean on board Bill of Lading, consigned to the order of issuing bank,
marked freight prepaid.
+ 02 Original signed Commercial Invoice and 02 copies
+ 03 Packing List
+ 02 Certificate of Quality issued by Vinacontrol and 01 copy
+ 02 Original Certificate of Origin and 02 copies issued by Vietnam Chamber of Commerce
and Industry
(Người mua phải mở một thư tín dụng trả ngay cho toàn bộ trị giá hợp đồng trong thời hạn
từ ngày 1 đến ngày 10 tháng Hai năm 2014.
lOMoARcPSD|36242 669
Tên người hưởng lợi L/C: Công ty Taximex, địa chỉ tại 414 Đường số 2, Khu công nghiệp
Tân Bình, TP Hồ Chí Minh, Việt Nam
Ngân hàng thông báo L/C: Ngân hàng Vietcombank, chi nhánh Tân Bình
Ngân hàng mở L/C: Bank of China, chi nhánh Yunnan Bộ
chứng từ thanh toán:
+ Trọn bộ vận đơn đường biển hoàn hảo, giao hàng theo lệnh của ngân hàng phát hành
L/C, có ghi cước phí trả trước
+ Hóa đơn thương mại có chữ ký của người phát hành, 2 bản gốc, 2 bản sao
+ Phiếu đóng gói: 2 bản
+ Giấy chứng nhận chất lượng do Vinacontrol cấp: 2 bản gốc, 1 bản sao
+ Giấy chứng nhận xuất xứ được cấp bởi phòng Thương mại và công nghiệp Việt Nam: 2
bản gốc, 2 bản sao)
* Thanh toán bằng chuyển tiền
By T/T in advance for 30% contract value and 30 days after shipment date for 70% contract
value.
Seller's account Number: 020104352 at Asia Commercial Bank, Saigon Branch.
Payment documents:
+ Full set of Original Bill of Lading
+ 03 Commercial Invoice
+ 03 Packing List
(Thanh toán bằng chuyển tiền bằng điện trả trước cho 30% trị giá hợp đồng, 70% còn lại
thanh toán 30 ngày sau khi giao hàng.
Số tài khoản người hưởng lợi: 020104352 tại Ngân hàng Á Châu, chi nhánh Sài Gòn
Các chứng từ thanh toán:
+ Trọn bộ Vận đơn đường biển gốc
+ 03 bản Hóa đơn thương mại
+ 03 bản Phiếu đóng gói)
Claim
lOMoARcPSD|36242 669
If the goods are not strict conformity with quantity, quality and packing stipulated in the
contract, the Buyer shall submit his claim together with copy of the contract, Survey
Report, Certificate of Quantity, Certificate of Quality, Packing List with certification of the
authorized inspection company within 45 days after the shipment date.
Upon receiving the claim, the Seller shall solve it and reply in writing within 30 days, after
such receipt. In case of the Seller's fault, the Seller shall deliver the replacements not later
20 days afer the official conclusion.
(Trong trường hợp hàng hóa không phù hợp với quy định của hợp đồng về số lượng, chất
lượng và đóng gói, người mua tiến hành gửi khiếu nại trong vòng 45 kể từ ngày giao hàng
cùng với bản sao hợp đồng mua bán hàng hóa quốc tế, Biên bản giám định, Giấy chứng
nhận số ợng, Giấy chứng nhận chất lượng, Phiếu đóng gói chứng nhận của công ty
giám định.
Khi nhận được khiếu nại, người bán phải giải quyết và trả lời bằng văn bản trong vòng 30
ngày kể từ ngày nhận được. Nếu do lỗi của mình, người bán phải giao hàng thay thế trong
vòng 20 ngày kể từ ngày kết luận chính thức.) Ví dụ điều kiện bảo hành:
Warranty period is 24 months from shipment date. The Seller warrants that the equipment
supplied: + be brand-new
+ be as per the attached technical description
Under the warranty period, the Buyer shall inform the Seller all the defects in writing. Upon
the receipt of the notice, the Seller shall work out the time to repair all defects. The Seller
shall inform the Buyer the time needed to repair. The duration for repairing or replacing
the goods is to be less than 3 months from receiving the notice. All the arising cost for
repairing the goods are for the Seller's account.
(Thời hạn bảo hành 24 tháng kể từ ngày giao hàng. Người bán bảo đảm hàng hóa cung
cấp là mới hoàn toàn, theo đúng tài liệu kỹ thuật mô tả.
Trong thời hạn bảo hành, các khuyết tật của hàng hóa phải được người mua thông báo bằng
văn bản cho người bán. Người bán trách nhiệm thông báo thời gian cần thiết để sửa
chữa hàng hóa, thời hạn này không quá 3 tháng kể từ ngày nhận được thông báo của người
mua. Người bán phải chịu các chi phí sửa chữa hàng hóa.) Ví dụ điều kiện miễn trách:
lOMoARcPSD|36242 669
Force majeurce cases shall be understood the occurrence of situations to be considered as
force majeurce in ICC Publication No.421.
The force majeurce cases shall be informed to the other party by phone within 10 days and
confirm in writing within 10 days from the date of such the phone call together with
certification of force majeurce issued by the Chamber of Commerce located in the region
of the case. In the event of force majeurce, the concerned party shall bear no responsibility
of any penalty arising from delay of delivery.
(Bất khả kháng các trường hợp xảy ra được quy định tại Ấn bản số 421 của ICC. Các
trường hợp bất khả kháng phải được thông báo cho đối tác bằng điện thoại và xác nhận lại
bằng văn bản chứng nhận bất khả kháng của Phòng thương mại tại địa phương xảy ra s
kiện trong vòng 10 ngày kể từ ngày gọi điện. Bên gặp bất khả kháng sẽ không chịu bất k
khoản phạt nào về việc giao hàng trễ.) Ví dụ điều kiện trọng tài:
In the events of any disputes and differences in opinion arising during implementtation of
this contract between the parties which can no be settled amicably, such disputes shall be
settled by the Vietnam International Arbitration Center, at the Vietnam Chamber of
Commerce and Industry, based on the law issued by The Socialist Republic of Vietnam.
Arbitration fee shall be borned by losing party.
(Trong trường hợp các tranh chấp phát sinh liên quan đến việc thực hiện hợp đồng mà các
bên không thỏa thuận được thì sẽ được giải quyết tại Trung tâm trọng i quốc tế Việt Nam,
bên cạnh phòng Thương mại và công nghiệp Việt Nam dựa vào luật của ớc Cộng hòa
hội chủ nghĩa Việt Nam. Phí trọng tài sẽ do bên thua trả.)
| 1/6

Preview text:

lOMoARc PSD|36242669
Ví dụ: + Make-up remover for eye & lip (Tẩy trang cho mắt và môi)
+ Cooking – oil (dầu dùng để nấu ăn)
- Tên hàng kèm theo quy cách chính của hàng hóa.
Ví dụ: + White rice, 5% broken (gạo trắng, 5% tấm)
+ UHT fresh milk plain (sữa tươi tiệt trùng)
Ví dụ: + shuchi catfish fillet (Pangasius hypophthalmus) (cá tra dạng phi lê) Ví dụ:
+ Vietnamese Arabica coffee Grade 2, 5% black and broken beans (cà phê Arabica xuất xứ
Việt Nam, loại 2, hạt vỡ, hạt đen 5%)
+ Mini laptop Acer, model D262 (máy tính mi ni nhãn hiệu Acer, mẫu số D262)
Ví dụ: Quality of goods must be according to sample No.123. The sample is an
intergral part of the contract. The sample is to be made in 03 copies for the Seller, the Buyer
and the Surveyor. (Chất lượng của hàng hóa phải theo đúng mẫu số 123. Mẫu là một phần
của hợp đồng, được làm thành 3 bản cho người bán, người mua và người giám định).
Ví dụ: The quality is pursuant to the technical document herein as attached which
has been approved by the Buyer and is intergral part or this contract. (Chất lượng theo như
tài liệu kỹ thuật đính kèm theo hợp đồng và đã được người mua đồng ý)
The quality of the Goods shall be in comformity with the quality of Canon
trademark, officially registered at Singapore. (Chất lượng hàng hóa theo đúng như chất
lượng nhãn hiệu Canon được đăng ký chính thức tại thị trường Singapore)
Ví dụ: Arabica coffee, Grade 1, TCVN 4193:2001 (cà phê Arabica, hạng 1 theo bộ tiêu chuẩn TCVN 4193:2001)
Ví dụ: Pepper must be clean, dry, greyish black, hot taste, not mouldy or smelling
mouldy. (Tiêu sạch, khô, màu đen xám, vị cay, không mốc hoặc có mùi mốc)
+ Unit price: 80 USD/ set, FOB Hamburg port, Incoterms 2010
+ Total price: 120 sets x 80 USD = 9,600 USD
In words: United Sate Dollars nine thousand six hundred only. This price includes packages. lOMoARc PSD|36242669
(Đơn giá: 80 đô la Mỹ một bộ, giá này được hiểu là giá FOB cảng Hamburg theo Incoterms 2010.
Tổng số tiền: 9,600 đô la Mỹ.
Viết bằng chữ: chín nghìn sáu trăm đô la Mỹ chẵn, bao gồm cả chi phí bao bì) Shipment:
- Time of shipment: in June, 2014 - Port of shipment: Singapore
- Port of discharging: Cat Lai port, Vietnam- Instruction for delivery:
+ 1st notice: before shipment the Buyer shall inform the Seller by email of the vessel
including: the name of the vessel, the nationality, the flag, ETA.
+ 2nd notice: after shipment, the Seller sent a fax to the Buyer with the information of the
delivery: commodity, quantity, packing, marking, B/L No., ETD, ETA
- Partial shipment: prohibited
- Transhipment: allowed(Giao hàng:
- Thời hạn giao hàng: vào tháng Sáu năm 2014
- Cảng bốc hàng: Singapore- Cảng dỡ hàng: Cát lái, Việt Nam Thông báo giao hàng:
+ Lần 1: trước khi giao hàng người mua thông báo cho người bán bằng email các thông tin
về con tàu: tên tàu, quốc tịch, cờ tàu, ngày dự kiến tàu đến.
+ Lần 2: sau khi giao hàng người bán thông báo cho người mua bằng fax các thông tin lên
quan đến việc giao hàng:hàng hóa, số lượng, đóng gói, ký mã hiệu, số vận đơn, ngày dự
kiến khởi hành, ngày dự kiến tàu đến) * Thanh toán bằng nhờ thu:
By D/A 60 days after shipment date for 100% contract value.
Remitting Bank: Asia Commercial Bank, Cho Lon branch
Collecting Bank: Bank of Overseas, Singapore branch Payment documents:
+ Full set Original Clean Bill of Lading
+ 03 Original Commercial Invoice + 02 Packing List + 02 Certificate of Quantity + 02 Certificate of Quality lOMoARc PSD|36242669
+ 03 Original Certificate of Origin form D issued by Vietnam Chamber of Commerce and Industry.
(Thanh toán bằng nhờ thu trả chậm 60 ngày kể từ ngày giao hàng cho toàn bộ trị giá hợp đồng.
Ngân hàng chuyển nhờ thu: Ngân hàng Á Châu, chi nhánh Chợ Lớn
Ngân hàng thu hộ: Ngân hàng Bank of Overseas, chi nhánh Singapore
Bộ chứng từ thanh toán:
+ Trọn bộ vận đơn đường biển gốc
+ 03 bản gốc Hóa đơn thương mại
+ 02 Giấy chứng nhận số lượng
+ 02 Giấy chứng nhận chất lượng
+ 03 Giấy chứng nhận xuất xứ mẫu D do Phòng Thương mại và công nghiệp Việt Nam cấp
The Buyer should open the irrevocable L/C at sight for the total value of the contract.
Time of opening L/C: from 1st to 10th February 2014 Beneficiary: Taximex company
Add: 414 Road 2, Tan Binh Industrial Park, HCM City, Vietnam
Advising Bank: Vietcombank, Tan Binh branch
Issuing Bank: Bank of China, Yunnan branch Documents for payment:
+ Full set (3/3) clean on board Bill of Lading, consigned to the order of issuing bank, marked freight prepaid.
+ 02 Original signed Commercial Invoice and 02 copies + 03 Packing List
+ 02 Certificate of Quality issued by Vinacontrol and 01 copy
+ 02 Original Certificate of Origin and 02 copies issued by Vietnam Chamber of Commerce and Industry
(Người mua phải mở một thư tín dụng trả ngay cho toàn bộ trị giá hợp đồng trong thời hạn
từ ngày 1 đến ngày 10 tháng Hai năm 2014. lOMoARc PSD|36242669
Tên người hưởng lợi L/C: Công ty Taximex, địa chỉ tại 414 Đường số 2, Khu công nghiệp
Tân Bình, TP Hồ Chí Minh, Việt Nam
Ngân hàng thông báo L/C: Ngân hàng Vietcombank, chi nhánh Tân Bình
Ngân hàng mở L/C: Bank of China, chi nhánh Yunnan Bộ chứng từ thanh toán:
+ Trọn bộ vận đơn đường biển hoàn hảo, giao hàng theo lệnh của ngân hàng phát hành
L/C, có ghi cước phí trả trước
+ Hóa đơn thương mại có chữ ký của người phát hành, 2 bản gốc, 2 bản sao
+ Phiếu đóng gói: 2 bản
+ Giấy chứng nhận chất lượng do Vinacontrol cấp: 2 bản gốc, 1 bản sao
+ Giấy chứng nhận xuất xứ được cấp bởi phòng Thương mại và công nghiệp Việt Nam: 2 bản gốc, 2 bản sao)
* Thanh toán bằng chuyển tiền
By T/T in advance for 30% contract value and 30 days after shipment date for 70% contract value.
Seller's account Number: 020104352 at Asia Commercial Bank, Saigon Branch. Payment documents:
+ Full set of Original Bill of Lading + 03 Commercial Invoice + 03 Packing List
(Thanh toán bằng chuyển tiền bằng điện trả trước cho 30% trị giá hợp đồng, 70% còn lại
thanh toán 30 ngày sau khi giao hàng.
Số tài khoản người hưởng lợi: 020104352 tại Ngân hàng Á Châu, chi nhánh Sài Gòn
Các chứng từ thanh toán:
+ Trọn bộ Vận đơn đường biển gốc
+ 03 bản Hóa đơn thương mại
+ 03 bản Phiếu đóng gói) Claim lOMoARc PSD|36242669
If the goods are not strict conformity with quantity, quality and packing stipulated in the
contract, the Buyer shall submit his claim together with copy of the contract, Survey
Report, Certificate of Quantity, Certificate of Quality, Packing List with certification of the
authorized inspection company within 45 days after the shipment date.
Upon receiving the claim, the Seller shall solve it and reply in writing within 30 days, after
such receipt. In case of the Seller's fault, the Seller shall deliver the replacements not later
20 days afer the official conclusion.
(Trong trường hợp hàng hóa không phù hợp với quy định của hợp đồng về số lượng, chất
lượng và đóng gói, người mua tiến hành gửi khiếu nại trong vòng 45 kể từ ngày giao hàng
cùng với bản sao hợp đồng mua bán hàng hóa quốc tế, Biên bản giám định, Giấy chứng
nhận số lượng, Giấy chứng nhận chất lượng, Phiếu đóng gói có chứng nhận của công ty giám định.
Khi nhận được khiếu nại, người bán phải giải quyết và trả lời bằng văn bản trong vòng 30
ngày kể từ ngày nhận được. Nếu do lỗi của mình, người bán phải giao hàng thay thế trong
vòng 20 ngày kể từ ngày kết luận chính thức.) Ví dụ điều kiện bảo hành:
Warranty period is 24 months from shipment date. The Seller warrants that the equipment supplied: + be brand-new
+ be as per the attached technical description
Under the warranty period, the Buyer shall inform the Seller all the defects in writing. Upon
the receipt of the notice, the Seller shall work out the time to repair all defects. The Seller
shall inform the Buyer the time needed to repair. The duration for repairing or replacing
the goods is to be less than 3 months from receiving the notice. All the arising cost for
repairing the goods are for the Seller's account.
(Thời hạn bảo hành là 24 tháng kể từ ngày giao hàng. Người bán bảo đảm hàng hóa cung
cấp là mới hoàn toàn, theo đúng tài liệu kỹ thuật mô tả.
Trong thời hạn bảo hành, các khuyết tật của hàng hóa phải được người mua thông báo bằng
văn bản cho người bán. Người bán có trách nhiệm thông báo thời gian cần thiết để sửa
chữa hàng hóa, thời hạn này không quá 3 tháng kể từ ngày nhận được thông báo của người
mua. Người bán phải chịu các chi phí sửa chữa hàng hóa.) Ví dụ điều kiện miễn trách: lOMoARc PSD|36242669
Force majeurce cases shall be understood the occurrence of situations to be considered as
force majeurce in ICC Publication No.421.
The force majeurce cases shall be informed to the other party by phone within 10 days and
confirm in writing within 10 days from the date of such the phone call together with
certification of force majeurce issued by the Chamber of Commerce located in the region
of the case. In the event of force majeurce, the concerned party shall bear no responsibility
of any penalty arising from delay of delivery.
(Bất khả kháng là các trường hợp xảy ra được quy định tại Ấn bản số 421 của ICC. Các
trường hợp bất khả kháng phải được thông báo cho đối tác bằng điện thoại và xác nhận lại
bằng văn bản chứng nhận bất khả kháng của Phòng thương mại tại địa phương xảy ra sự
kiện trong vòng 10 ngày kể từ ngày gọi điện. Bên gặp bất khả kháng sẽ không chịu bất kỳ
khoản phạt nào về việc giao hàng trễ.) Ví dụ điều kiện trọng tài:
In the events of any disputes and differences in opinion arising during implementtation of
this contract between the parties which can no be settled amicably, such disputes shall be
settled by the Vietnam International Arbitration Center, at the Vietnam Chamber of
Commerce and Industry, based on the law issued by The Socialist Republic of Vietnam.
Arbitration fee shall be borned by losing party.
(Trong trường hợp các tranh chấp phát sinh liên quan đến việc thực hiện hợp đồng mà các
bên không thỏa thuận được thì sẽ được giải quyết tại Trung tâm trọng tài quốc tế Việt Nam,
bên cạnh phòng Thương mại và công nghiệp Việt Nam dựa vào luật của nước Cộng hòa xã
hội chủ nghĩa Việt Nam. Phí trọng tài sẽ do bên thua trả.)