Bài tập biên dịch - Tiếng Trung | Đại Học Hà Nội

Bài tập biên dịch - Tiếng Trung | Đại Học Hà Nội được sưu tầm và soạn thảo dưới dạng file PDF để gửi tới các bạn sinh viên cùng tham khảo, ôn tập đầy đủ kiến thức, chuẩn bị cho các buổi học thật tốt. Mời bạn đọc đón xem!

1. 近平主席的此访问,对新时
中越关系的发具有重要义,
于加强党际关、加强政互信
进双方经贸合和文化交,推
两国关系平稳健康发展。
Chuyến thăm lần này của chủ tịch Tập Cận
Bình ý nghĩa rất quan trọng đối với sự
phát triển của quan hệ Trung - Việt trong
thời kỳ mới, lợi cho việc tăng cường
quan hệ hai Đảng, tăng cường sự tin cậy lẫn
nhau về mặt chính trị, đẩy mạnh hợp tác
kinh tế thương mại và giao lưu văn hóa giữa
hai nước, thúc đẩy quan hệ hai nước phát
triển lành mạnh và ổn định.
2. 11 10
会议,正式确此前一天商讨
,但加拿大在后关头提异议
加拿大总理特鲁多本应出席 TPP 首脑
会议,但迟迟未到会场。
11 quốc gia ban đầu dự định tổ chức hội
nghị thượng đỉnh vào ngày 10 để chính thức
xác nhận kết quả đưa ra của cuộc hội thảo
diễn ra 1 ngày trước nhưng Canada đã phản
đối vào phút chót. Tổng thống Canada
Trudeau lẽ ra sẽ tham dự hội nghị thượng
đỉnh TPP nhưng đã không đến
3. 2016 年广东省公务员管理工作会
15 在广州举行,中共广东省委组织
副部长、省人资源和社保障
长、省公务员长林应武,今
广东将推进公员考核奖工作
建立健全平时考核机制
Hội nghị công tác quản công chức tỉnh
Quảng Đông năm 2016 đã được tổ chức vào
ngày 15 tại Quảng Châu, ông Lâm Ưng Vũ -
Phó trưởng ban tổ chức tỉnh ủy Quảng
Đông, Giám đốc Sở Nhân sự An sinh
hội tỉnh, và Cục trưởng Cục Công chức tỉnh
cho biết, năm nay Quảng Đông sẽ đẩy mạnh
công tác đánh giá khen thưởng cho công
chức, thiết lập cải thiện chế đánh giá
thường xuyên.
4. 9 30 日晚,国务院在人民大会堂
行国庆招待会热烈庆祝华人
和国成立六十周年。习平、
强、张德江、正声、等和国
1200
堂,共庆共和国华诞。
Tối ngày 30/9, Quốc vụ viện đã tổ chức tiệc
chiêu đãi Quốc Khánh tại Đại lễ đường
Nhân dân, nhiệt liệt kỉ niệm 67 năm thành
lập nước Cộng hòa nhân dân Trung Hoa.
Các vị lãnh đạo Đảng và Nhà nước Tập Cận
Bình, Khắc Cường, Trương Đức Giang,
Du Chánh Thanh, Lưu Vân San, Vương
San, Trương Cao Lệ cùng với hơn 1200
khách mời trong ngoài nước đã cùng
tham dự mừng ngày khai sinh ra nước Cộng
Hòa.
5. 7 20 日,国务院总理李克强在北
中南海紫光阁见应邀来出席
Vào ngày 20 tháng 7, thủ tướng Khắc
Cường của Quốc vụ viện đã cuộc gặp tại
合作论坛第五部长级会开幕
并访华的赤道几内亚总统奥比昂。
会见奥比昂时李克强表,中
和赤几有着深厚的传统友谊。
lầu Tử Quang, Trung Nam Hải, Bắc Kinh,
với Tổng thống nước Guinea Xích Đạo
Obiang, người nhận lời mời đến thăm Trung
Quốc tham dự lễ khai mạc Hội nghị Bộ
trưởng lần thứ năm của Diễn đàn Hợp tác
Trung Quốc-Châu Phi.
Tại cuộc gặp ông Obiang, thủ tướng
Khắc Cường nhận định Trung Quốc
Guinea Xích đạo mối quan hệ hữu nghị
truyền thống sâu sắc.
6. 俄罗斯总理梅韦杰夫邀,国
10 12
2
机场,开始对罗斯进行式访
并举行中俄总理第十九次定期会晤。
克强表示,中全面战略作伙
系已进入新的展阶段。期待
访进 化中俄传统友
两国 作,推动 关系
大发展。
Nhận lời mời của Thủ tướng Nga Dmitry
Medvedev, Thủ tướng Quốc vụ viện
Khắc Cường đã đến sân bay số 2 Vnukovo ở
Mátxcơva vào chiều 12/10 theo giờ địa
phương, bắt đầu chuyến thăm chính thức
Nga và dự cuộc họp định kỳ lần thứ 19 giữa
thủ tướng hai nước.
Ông Khắc Cường cho biết quan hệ đối
tác hợp tác chiến lược toàn diện Trung - Nga
đã bước sang một giai đoạn phát triển mới.
Ông hi vọng chuyến thăm này sẽ làm sâu
sắc hơn nữa quan hệ hữu nghị truyền thống
giữa Trung Quốc Nga, mở rộng quan hệ
hợp tác thiết thực giữa hai nước, thúc đẩy
quan hệ hai nước ngày càng phát triển.
7. 12
16 下午在 德出席 次中贝尔格
中东 国家领导人会晤。
中东 16 国领导人与会。李克强与
尔维 总理 会晤
进一步拓展中中东
广
Chiều 16/12 theo giờ địa phương, Thủ tướng
Khắc Cường đã tham dự Hội nghị
thượng đỉnh CEEC Trung Quốc lần thứ ba
tại Belgrade.
Thành phần tham dự lãnh đạo 16 nước
Trung Đông Âu. Thủ tướng Khắc
Cường và Thủ tướng Serbia Vucic đồng chủ
trì cuộc họp.
8. 12 9 槿
日外谈为
,努力促成举行 国首脑会
槿惠 8 日在召开国际
发表 。对于 东北亚 国信演讲 恢复
关系 ,东亚 她说 若从 能安
全、 化、 等具 和务候变 救援
强合与对 可以发展
的多 合作 系。为类似欧洲
Vào ngày 9 tháng 12, Tổng thống Hàn Quốc
Park Geun-hye đã chỉ ra rằng "Hợp tác giữa
Hàn Quốc, Trung Quốc Nhật Bản rất
quan trọng" "trong tương lai gần, dựa
trên sở các cuộc hội đàm giữa các bộ
trưởng bộ ngoại giao Hàn Quốc, Trung
Quốc Nhật Bản, nỗ lực để tạo điều kiện
tổ chức hội đàm thượng đỉnh ba nước."
Park Geun-hye đã bài phát biểu tại một
hội nghị quốc tế Seoul vào ngày 8. Về
việc "khôi phục lòng tin giữa các nước
Đông Bắc Á", cho rằng nếu các nước
Đông Á ng cường hợp tác đối thoại
trong các lĩnh vực cụ thể thiết thực như
an ninh năng lượng nguyên tử, biến đổi khí
hậu và cứu trợ thiên tai, thìthể phát triển
thành hệ thống hợp tác đa phương tương tự
như châu Âu.
9. 近平 和第于来微笑
握手。最
书创 伯格 了约始人 · 并在发
6 分钟 讲话 开。
实证此次影是此访中最
位中国领
力。影响
来, 表示果公
对此 当时印象 说: 你感
间在 了吗?
Chủ tịch Tập Cận Bình cuối cùng cũng
mặt. Ông mỉm cười bắt tay những vị
khách hàng ghế đầu. Người đầu tiên
ông bắt tay người sáng lập Facebook
Mark Zuckerberg và rời đi sau khi phát biểu
được khoảng sáu phút.
Bức ảnh chụp chung này chính khoảnh
khắc thú vị nhất của chuyến thăm cho
thấy tầm ảnh hưởng của nhà lãnh đạo Trung
Quốc.
Sau đó, CEO Tim Cook của Apple cho biết
ông rất ấn tượng. Ông cười nói: "Lúc đó
ngài cảm thấy chấn động cả căn phòng
rồi không?"
10. 中华人民共和国第十 届全国人民
表大会第一次议,
产生新一国家 成人
员后, 午在人民大会堂 幕。20
Kỳ họp đầu tiên của Đại hội đại biểu nhân
dân toàn quốc nước Cộng hòa Nhân dân
Trung Hoa lần thứ 13 đã bế mạc tại Đại lễ
đường Nhân dân vào sáng ngày 20 sau khi
hoàn thành xuất sắc các chương trình nghị
sự và thành lập cơ cấu bộ máy nhà nước mới
.
全国人大委会委员、副
长、 行主席,秘书大会
炳轩 ·依明巴海、
陈竺 林、
郝明 华、
武。
Chủ tịch, Phó Chủ tịch, Tổng thư ký Ủy ban
thường vụ Đại hội đại biểu nhân dân toàn
quốc lần thứ 13 làm chủ tọa điều nh hội
nghị ngồi hàng ghế đầu của hội đồng.
Họ là: Lật Chiến Thư, Vương Thần, Tào
Kiến Minh, Trương Xuân Hiền, Trầm Dược
Dược, Cát Bỉnh Hiên, Arken Imirbaki, Vạn
Ngạc Tương, Trận Trúc, Vương Đông Minh,
Padma Choling, Đinh Trọng Lễ, Hác Minh
Kim, Thái Đạt Phong, Duy Hoa, Dương
Chấn Vũ .
11. 中越 合作 中国 跨境 探索
经贸合作新
中越两国在 的经 作,边境
中国经贸作提供了借鉴
的发展 式。 幕的第 10 18
越南社会 院中研究
阮辉贵说
阮辉贵表示,中越两国积极开展经贸
来, 两国线不仅能分
际贸 还能分享
国内 来的其他 好处
显著
自然 越两
边境 交通 活困
着中越经贸关不断发展,两
在越
凉山 、广国广西
等省 展开 式多 边境
作。
Hợp tác kinh tế xuyên biên giới Trung - Việt
khám phá hình hợp tác kinh tế
thương mại Trung Quốc - ASEAN mới
“Hợp tác kinh tế giữa Trung Quốc Việt
Nam trong khu vực biên giới hình
phát triển cho hợp tác kinh tế và thương mại
Trung Quốc - ASEAN.- Ông Nguyễn Huy
Quý, nguyên Viện trưởng Viện Nghiên cứu
Trung Quốc thuộc Viện Khoa học hội
Việt Nam phát biểu tại bế mạc Diễn đàn Đối
thoại Chiến lược Trung Quốc-ASEAN lần
thứ 4 ngày 18/10.
Ông Nguyễn Huy Quý bày tỏ, Trung Quốc
Việt Nam tích cực thực hiện các hoạt
động trao đổi kinh tế thương mại khiến
người dân tuyến đầu của hai nước không chỉ
nhận được lợi ích của hợp tác thương mại
quốc tế còn cả lợi ích của hợp tác với
các khu vực khác trong nước, mức sống
của họ đã được cải thiện đáng kể.
Do nguyên nhân lịch sử tự nhiên, giao
thông khu vực biên giới giữa Trung Quốc và
Việt Nam ngày càng tụt hậu, đời sống của
dân gặp nhiều khó khăn. Với sự phát
triển không ngừng của quan hệ kinh tế
thương mại Trung - Việt, Chính phủ hai
nước đã triển khai nhiều hình thức hợp tác
今年 9 30 日,中国首个立在
路边境线 广合保税区 西
祥综合保 税区 运营
事实上 2007 年国西就与越南
谅山正式 签署了备忘录
8.5
中国 越南 凭祥 同登跨境
2010 9 广西
越南广 推进 -芒
跨境 签署 达成
西 进建中国广 兴-越南
广 芒街 合作
进一 推进 中越 合作。 跨境
阮辉贵看,开
的建设符合中越两国的 际,
促进中越边境础设,提
边境居 生活水 们相 平。 信中越合
式,也可国与其他
间,越南 国家间展
,最 进中国与 盟各
,东 的互 ,加
间的,促
kinh tế biên mậu tại Lai Châu, Điện Biên,
Lào Cai, Giang, Lương Sơn, Cao Bình,
Quảng Ninh các tỉnh, khu vực. Trung
Quốc như Quảng Tây và Vân Nam.
Vào ngày 30 tháng 9 năm nay, khu ngoại
quan toàn diện đầu tiên của Trung Quốc
được thành lập trên biên giới đất liền, Khu
ngoại quan toàn diện Bằng Tường, Quảng
Tây đã chính thức đưa vào hoạt động, đây
được coi dấu hiệu của sự tiến triển mới
trong hợp tác xuyên biên giới Trung - Việt.
Trên thực tế, ngay từ năm 2007, Khu vực
biên giới phía Tây Trung Quốc đã chính
thức ký một bản hiệp ước với tỉnh Lạng Sơn
của Việt Nam, quyết định dành 8,5 km
vuông đất cho mỗi khu vực biên giới giữa
Trung Quốc Việt Nam để cùng nhau xây
dựng “Cửa khẩu Đồng Đăng - Trung Quốc.
Khu hợp tác kinh tế ”. Tháng 9 năm 2010,
tỉnh Quảng Tây, Trung Quốc tỉnh Quảng
Ninh, Việt Nam đã đạt được nhất trí về việc
cùng thúc đẩy xây dựng Khu hợp tác kinh tế
qua biên giới Đông Hưng - Móng Cái và
kết Thỏa thuận hợp tác thúc đẩy thành lập
Đông Hưng, Quảng Tây, Trung Quốc -
Mông. Khu hợp tác kinh tế xuyên biên giới
Cai, tỉnh Quảng Ninh, Việt Nam., Nhằm
thúc đẩy hơn nữa hợp tác kinh tế xuyên biên
giới Trung - Việt.
Theo quan điểm của Nguyễn Huy Quý, việc
xây dựng Khu hợp tác kinh tế biên giới
phù hợp với tình hình thực tế của Trung
Quốc và Việt Nam, lợi cho việc thúc đẩy
xây dựng cơ sở hạ tầng biên giới giữa Trung
Quốc Việt Nam, cải thiện mức sống của
dân biên giới. "Chúng tôi tin rằng
hình hợp tác Trung-Việt cũng có thể được
phát triển giữa Trung Quốc các nước
ASEAN khác, Việt Nam các nước
ASEAN khác, thúc đẩy sự kết nối giữa
Trung Quốc các nước ng giềng của
ASEAN, cũng như giữa các nước ASEAN
đẩy nhanh mậu dịch giữa các quốc gia,
thúc đẩy sự ổn định thịnh vượng của khu
vực. "
| 1/6

Preview text:

Chuyến thăm lần này của chủ tịch Tập Cận
1. 习近平主席的此次访问,对于新时 Bình có ý nghĩa rất quan trọng đối với sự
期中越关系的发展具有重要意义,有 phát triển của quan hệ Trung - Việt trong
利于加强党际关系、加强政治互信, thời kỳ mới, có lợi cho việc tăng cường
促进双方经贸合作和文化交流,推动 quan hệ hai Đảng, tăng cường sự tin cậy lẫn
nhau về mặt chính trị, đẩy mạnh hợp tác
两国关系平稳健康发展。
kinh tế thương mại và giao lưu văn hóa giữa
hai nước, thúc đẩy quan hệ hai nước phát
triển lành mạnh và ổn định.
2. 11 个参加国原计划在 10 日召开首 11 quốc gia ban đầu dự định tổ chức hội
脑会议,正式确认此前一天的商讨结 nghị thượng đỉnh vào ngày 10 để chính thức
xác nhận kết quả đưa ra của cuộc hội thảo
果,但加拿大在最后关头提出异议。 diễn ra 1 ngày trước nhưng Canada đã phản
加拿大总理特鲁多本应出席 TPP 首脑 đối vào phút chót. Tổng thống Canada
会议,但迟迟未到会场。
Trudeau lẽ ra sẽ tham dự hội nghị thượng
đỉnh TPP nhưng đã không đến
Hội nghị công tác quản lí công chức tỉnh
3. 2016 年广东省公务员管理工作会议 Quảng Đông năm 2016 đã được tổ chức vào
15 日在广州举行,中共广东省委组织 ngày 15 tại Quảng Châu, ông Lâm Ưng Vũ -
部副部长、省人力资源和社会保障厅 Phó trưởng ban tổ chức tỉnh ủy Quảng
厅长、省公务员局局长林应武称,今 Đông, Giám đốc Sở Nhân sự và An sinh xã
hội tỉnh, và Cục trưởng Cục Công chức tỉnh
年广东将推进公务员考核奖励工作, cho biết, năm nay Quảng Đông sẽ đẩy mạnh 建立健全平时考核机制
công tác đánh giá và khen thưởng cho công
chức, thiết lập và cải thiện cơ chế đánh giá thường xuyên.
Tối ngày 30/9, Quốc vụ viện đã tổ chức tiệc
4. 9 月 30 日晚,国务院在人民大会堂 chiêu đãi Quốc Khánh tại Đại lễ đường
举行国庆招待会,热烈庆祝中华人民 Nhân dân, nhiệt liệt kỉ niệm 67 năm thành
共和国成立六十七周年。习近平、李 lập nước Cộng hòa nhân dân Trung Hoa.
Các vị lãnh đạo Đảng và Nhà nước Tập Cận
克强、张德江、俞正声、等党和国家 Bình, Lý Khắc Cường, Trương Đức Giang,
领导人与 1200 多位中外人士欢聚一 Du Chánh Thanh, Lưu Vân San, Vương Kì 堂,共庆共和国华诞。
San, Trương Cao Lệ cùng với hơn 1200
khách mời trong và ngoài nước đã cùng
tham dự mừng ngày khai sinh ra nước Cộng Hòa.
5. 7 月 20 日,国务院总理李克强在北 Vào ngày 20 tháng 7, thủ tướng Lý Khắc
京中南海紫光阁会见应邀来华出席中 Cường của Quốc vụ viện đã có cuộc gặp tại
非合作论坛第五届部长级会议开幕式 lầu Tử Quang, Trung Nam Hải, Bắc Kinh,
并访华的赤道几内亚总统奥比昂。
với Tổng thống nước Guinea Xích Đạo
Obiang, người nhận lời mời đến thăm Trung
Quốc và tham dự lễ khai mạc Hội nghị Bộ
trưởng lần thứ năm của Diễn đàn Hợp tác
在会见奥比昂时,李克强表示,中国 Trung Quốc-Châu Phi.
和赤几有着深厚的传统友谊。
Tại cuộc gặp ông Obiang, thủ tướng Lý
Khắc Cường nhận định Trung Quốc và
Guinea Xích đạo có mối quan hệ hữu nghị truyền thống sâu sắc.
Nhận lời mời của Thủ tướng Nga Dmitry
6. 应俄罗斯总理梅德韦杰夫邀请,国 Medvedev, Thủ tướng Quốc vụ viện Lý
务院总理李克强于当地时间 10 月 12 Khắc Cường đã đến sân bay số 2 Vnukovo ở
日下午乘专机抵达莫斯科伏努科沃 2 Mátxcơva vào chiều 12/10 theo giờ địa
号机场,开始对俄罗斯进行正式访问 phương, bắt đầu chuyến thăm chính thức
Nga và dự cuộc họp định kỳ lần thứ 19 giữa
并举行中俄总理第十九次定期会晤。 thủ tướng hai nước.
李克强表示,中俄全面战略协作伙伴 Ông Lý Khắc Cường cho biết quan hệ đối
关系已进入新的发展阶段。我期待通 tác hợp tác chiến lược toàn diện Trung - Nga
过此访进一步深化中俄传统友谊,扩 đã bước sang một giai đoạn phát triển mới.
大两国务实合作,推动双边关系取得 Ông hi vọng chuyến thăm này sẽ làm sâu 更大发展。
sắc hơn nữa quan hệ hữu nghị truyền thống
giữa Trung Quốc và Nga, mở rộng quan hệ
hợp tác thiết thực giữa hai nước, thúc đẩy
quan hệ hai nước ngày càng phát triển.
Chiều 16/12 theo giờ địa phương, Thủ tướng
7. 国务院总理李克强当地时间 12 月 Lý Khắc Cường đã tham dự Hội nghị
16 日下午在贝尔格莱德出席第三次中 thượng đỉnh CEEC Trung Quốc lần thứ ba 国 中东 - 国家领导人会晤。 欧 tại Belgrade.
中东欧 16 国领导人与会。李克强与塞 Thành phần tham dự là lãnh đạo 16 nước
尔维亚总理武契奇共同主持会晤,与 Trung và Đông Âu. Thủ tướng Lý Khắc
会各方就进一步拓展中国-中东欧国 Cường và Thủ tướng Serbia Vucic đồng chủ
家 合 作 进 行 深 入 讨 论 , 达 成 广 泛 共 trì cuộc họp. 识。
Vào ngày 9 tháng 12, Tổng thống Hàn Quốc
8. 12 月 9 日韩国总统朴槿惠指出 , Park Geun-hye đã chỉ ra rằng "Hợp tác giữa
“ 韩 国 、 中 国 和 日 本 通 力 合 作 很 重 Hàn Quốc, Trung Quốc và Nhật Bản rất
要”,“近期将以韩中日外长会谈为基 quan trọng" và "trong tương lai gần, dựa 础 三 ,努力促成举行 谈 国首脑会 ”。
trên cơ sở các cuộc hội đàm giữa các bộ
trưởng bộ ngoại giao Hàn Quốc, Trung
Quốc và Nhật Bản, nỗ lực để tạo điều kiện
朴槿惠 8 日在首尔召开的国际会议上 tổ chức hội đàm thượng đỉnh ba nước."
Park Geun-hye đã có bài phát biểu tại một 发表 。对 演讲 于“ 东北 恢复
亚各国信任 hội nghị quốc tế ở Seoul vào ngày 8. Về 关系”, ,
她说 东亚各国若从原子能安 việc "khôi phục lòng tin giữa các nước
全、气候变化、灾难救援等具体和务 Đông Bắc Á", bà cho rằng nếu các nước
实领域加强合作与对话,就可以发展 Đông Á tăng cường hợp tác và đối thoại
成为类似欧洲的多 合作 边 系。 体
trong các lĩnh vực cụ thể và thiết thực như
an ninh năng lượng nguyên tử, biến đổi khí
hậu và cứu trợ thiên tai, thì có thể phát triển
thành hệ thống hợp tác đa phương tương tự như châu Âu.
Chủ tịch Tập Cận Bình cuối cùng cũng có
9. 习近平终于来了。他微笑着和第一 mặt. Ông mỉm cười và bắt tay những vị
排的高管握手。最先和他握手的是脸 khách ở hàng ghế đầu. Người đầu tiên mà
书创始人马克·扎克伯格并在发表了约 ông bắt tay là người sáng lập Facebook 6 分钟 讲话 的 后离开。
Mark Zuckerberg và rời đi sau khi phát biểu được khoảng sáu phút.
事实证明,此次合影是此访中最激动 Bức ảnh chụp chung này chính là khoảnh
人心的时刻,还显示了这位中国领导 khắc thú vị nhất của chuyến thăm và cho 的 力。 影响
thấy tầm ảnh hưởng của nhà lãnh đạo Trung Quốc.
后来,苹果公司首席执行官库克表示 对此 深
印象 刻。他笑着说:“当时你感 Sau đó, CEO Tim Cook của Apple cho biết 到 间在 房 动 震 了吗?”
ông rất ấn tượng. Ông cười và nói: "Lúc đó
ngài có cảm thấy chấn động cả căn phòng rồi không?"
Kỳ họp đầu tiên của Đại hội đại biểu nhân
10. 中华人民共和国第十 届全国人民 三
dân toàn quốc nước Cộng hòa Nhân dân
代表大会第一次会议,在圆满完成各 Trung Hoa lần thứ 13 đã bế mạc tại Đại lễ
项议程,产生新一届国家机构组成人 đường Nhân dân vào sáng ngày 20 sau khi
员后,20 日 午在人民大会堂 上 幕。 闭
hoàn thành xuất sắc các chương trình nghị
sự và thành lập cơ cấu bộ máy nhà nước mới .
Chủ tịch, Phó Chủ tịch, Tổng thư ký Ủy ban
十三届全国人大常委会委员长、副委 thường vụ Đại hội đại biểu nhân dân toàn
员长、秘书长担任大会执行主席,并 quốc lần thứ 13 làm chủ tọa điều hành hội
在 主 席 台 前 排 就 座 。 他 们 是 : 栗 战 nghị và ngồi ở hàng ghế đầu của hội đồng.
书 、 王 晨、 曹 建 明 、 张 春贤 、 沈 跃 Họ là: Lật Chiến Thư, Vương Thần, Tào
Kiến Minh, Trương Xuân Hiền, Trầm Dược
跃、吉炳轩、艾力更·依明巴海、万鄂 Dược, Cát Bỉnh Hiên, Arken Imirbaki, Vạn
湘、陈竺、王东明、白玛赤林、丁仲 Ngạc Tương, Trận Trúc, Vương Đông Minh,
礼、郝明金、蔡达峰、武维华、杨振 Padma Choling, Đinh Trọng Lễ, Hác Minh 武。
Kim, Thái Đạt Phong, Vũ Duy Hoa, Dương Chấn Vũ .
Hợp tác kinh tế xuyên biên giới Trung - Việt 11. 中越 经 跨境 济合作 中国 探索 东
- 盟 khám phá mô hình hợp tác kinh tế và 经贸合作新模式
thương mại Trung Quốc - ASEAN mới
“中越两国在边境地区的经济合作,
为中国与东盟经贸合作提供了可借鉴 “Hợp tác kinh tế giữa Trung Quốc và Việt
Nam trong khu vực biên giới là mô hình
的发展模式。”在 10 月 18 日闭幕的第 phát triển cho hợp tác kinh tế và thương mại
四 届 中 国 - 东 盟 智 库 战 略 对 话 论 坛 Trung Quốc - ASEAN.” - Ông Nguyễn Huy
上,越南社会科学院中国研究所前所 Quý, nguyên Viện trưởng Viện Nghiên cứu 长 。 阮辉贵说
Trung Quốc thuộc Viện Khoa học Xã hội
Việt Nam phát biểu tại bế mạc Diễn đàn Đối
thoại Chiến lược Trung Quốc-ASEAN lần
阮辉贵表示,中越两国积极开展经贸 thứ 4 ngày 18/10.
往来,让两国边境一线居民不仅能分 Ông Nguyễn Huy Quý bày tỏ, Trung Quốc
享国际贸易合作的好处,还能分享与 và Việt Nam tích cực thực hiện các hoạt
国内其他区域合作带来的好处,生活 động trao đổi kinh tế và thương mại khiến
người dân tuyến đầu của hai nước không chỉ 水 显著 平 高 提 。
nhận được lợi ích của hợp tác thương mại
quốc tế mà còn cả lợi ích của hợp tác với
由于历史和自然原因,中越两国 các khu vực khác trong nước, và mức sống
边境地区交通落后,居民生活困难。 của họ đã được cải thiện đáng kể.
随着中越经贸关系不断发展,两国政 Do nguyên nhân lịch sử và tự nhiên, giao
府在越南莱州、奠边、老街、河江、 thông khu vực biên giới giữa Trung Quốc và
凉山、高平、广宁与中国广西、云南 Việt Nam ngày càng tụt hậu, đời sống của
等省区展开了形式多样的边境经济合 cư dân gặp nhiều khó khăn. Với sự phát
triển không ngừng của quan hệ kinh tế 作。
thương mại Trung - Việt, Chính phủ hai
nước đã triển khai nhiều hình thức hợp tác
kinh tế biên mậu tại Lai Châu, Điện Biên,
今年 9 月 30 日,中国首个设立在 Lào Cai, Hà Giang, Lương Sơn, Cao Bình,
陆路边境线上的综合保税区——广西 Quảng Ninh và các tỉnh, khu vực. ở Trung
凭祥综合保税区正式封关运营,被认 Quốc như Quảng Tây và Vân Nam.
为 是中 越 跨境 合 作取 得 新 进 展 的 标 Vào ngày 30 tháng 9 năm nay, khu ngoại 志。
quan toàn diện đầu tiên của Trung Quốc
được thành lập trên biên giới đất liền, Khu
事实上,早在 2007 年国西就与越南 ngoại quan toàn diện Bằng Tường, Quảng
谅山省正式签署了备忘录,决定中越 Tây đã chính thức đưa vào hoạt động, đây
边境地区各划出 8.5 平方公里国土, được coi là dấu hiệu của sự tiến triển mới
共同建设“中国凭祥 越 ― 南 经 同登跨境
trong hợp tác xuyên biên giới Trung - Việt.
济合作区”。2010 年 9 月,中国广西 Trên thực tế, ngay từ năm 2007, Khu vực
与越南广宁省就共同推进东兴-芒街 biên giới phía Tây Trung Quốc đã chính
跨境经济合作区建设达成共识,签署 thức ký một bản hiệp ước với tỉnh Lạng Sơn
《共同推进建立中国广西东兴-越南 của Việt Nam, quyết định dành 8,5 km
广宁省芒街跨境经济合作区协议》, vuông đất cho mỗi khu vực biên giới giữa 进一 推进 步 了中越 经 跨境 合作。 济
Trung Quốc và Việt Nam để cùng nhau xây
dựng “Cửa khẩu Đồng Đăng - Trung Quốc.
Khu hợp tác kinh tế ”. Tháng 9 năm 2010,
tỉnh Quảng Tây, Trung Quốc và tỉnh Quảng
在阮辉贵看来,开展边境经济合作 Ninh, Việt Nam đã đạt được nhất trí về việc
区的建设符合中越两国的实际,有利 cùng thúc đẩy xây dựng Khu hợp tác kinh tế
于促进中越边境基础设施建设,提高 qua biên giới Đông Hưng - Móng Cái và ký
kết Thỏa thuận hợp tác thúc đẩy thành lập
边境居民生活水平。“ 们相 我
信中越合 Đông Hưng, Quảng Tây, Trung Quốc -
作模式,也可以在中国与其他东盟国 Mông. Khu hợp tác kinh tế xuyên biên giới
家之间,越南与其他东盟国家之间展 Cai, tỉnh Quảng Ninh, Việt Nam., Nhằm
开,最终将促进中国与东盟各邻国之 thúc đẩy hơn nữa hợp tác kinh tế xuyên biên
间,东盟各国之间的互联互通,加速 giới Trung - Việt.
各国间的贸易往来,促进地区稳定繁 Theo quan điểm của Nguyễn Huy Quý, việc 荣。”
xây dựng Khu hợp tác kinh tế biên giới là
phù hợp với tình hình thực tế của Trung
Quốc và Việt Nam, có lợi cho việc thúc đẩy
xây dựng cơ sở hạ tầng biên giới giữa Trung
Quốc và Việt Nam, cải thiện mức sống của
cư dân biên giới. "Chúng tôi tin rằng mô
hình hợp tác Trung-Việt cũng có thể được
phát triển giữa Trung Quốc và các nước
ASEAN khác, Việt Nam và các nước
ASEAN khác, thúc đẩy sự kết nối giữa
Trung Quốc và các nước láng giềng của
ASEAN, cũng như giữa các nước ASEAN
và đẩy nhanh mậu dịch giữa các quốc gia,
thúc đẩy sự ổn định và thịnh vượng của khu vực. "