ANH VIỆT
Topic 1
Unit 1.1 Six million people to need agricultural vocational training
Unit 2.1 : Climate change related issue
Topic 2
Unit 1.1 More American tariffs on Chinese imports arecoming
Unit 2.1: Soft Brexit: What are the options?
1
4
7
Topic 1 SOCIAL ISSUES 1
Unit 1 Vocational training and Aging population
Unit 1.1 Six million people to need agricultural vocational training
It is forecasted that by 2030, between 4.5
and 6 million workers will need
agricultural training.
ÔNG ĐỨC THỊNH dự báo rằng năm
2023 khoảng 4.5 đến 6 triệu lao động cần
được đào tạo nghề trong nông nghiệp.
The information was revealed by Đức
Thịnh, director of the Department of
Cooperatives and Rural Development, in a
conference held in Nội on Friday. The
conference was organized by the Ministry
of Agriculture and Rural Development to
improve the quality and efficiency of
agricultural vocational training for rural
workers. Thịnh said by 2030, Việt Nam is
expected to have about 100,000
agricultural enterprises, 30,000
cooperatives, 70,000 groups of
Ông Đức Thịnh, giám đốc Bộ kinh tế hợp
tác phát triển nông thôn, đã dự báo thông
tin trên trong hội nghị tổ chức vào thứ sáu
tại Nội. Bộ Nông Nghiệp Phát triển
nông thôn tổ chức hội nghị này nhằm nâng
cao chất lượng, hiệu quả của công tác đào
tạo nghề trong nông nghiệp cho các lao động
khu vực nông thôn. Ông dự kiến, Việt nam
sẽ khoảng 100.00 doanh nghiệp hoạt
động trong lĩnh vực nông nghiệp, 30.000
hợp tác xã, 70.000 tổ hợp tác 70.00 trang
trại năm 2030. Bộ Nông Nghiệp kế
1
cooperatives and 70,000 farms. The
ministry plans to establish 13 national main
products, 200-300 provincial and regional
main products and about 2,500 communal
main products. Thus the demand for
vocational training for rural workers was
very high, he said. Thịnh believes that by
2020, a database on vocational training for
rural workers should be created.
hoạch sẽ công nhận 13 sản phẩm chủ lực
quốc gia, 200-300 sản phẩm chủ lực cấp tỉnh
, sản phẩm chủ lực vùng khoảng 2500 sản
phẩm chủ lực địa phương . vậy ông Thịnh
khẳng định rằng nhu cầu đào tạo nghề cho
lao động nông thôn rất cao. Ông cho rằng
đến năm 2020 cần phải xây dựng một sở
dữ liệu về đào tạo nghề cho lao động nông
thôn.
A project on vocational training for rural
workers in the agricultural sector in 2021-
30 will be set up to submit to Prime
Minister Nguyễn Xuân Phúc for approval.
Priority will be given to training
programmes on hi-tech agriculture and
start-ups for young workers.
Các quan chức năng đã xây dựng Dự thảo
đào tạo nghề cho lao động nông thôn trong
lĩnh vực nông nghiệp giai đoạn 2021-2030
để trình Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Xuân
Phúc phê duyệt. Các lãnh đạo, các quan
chức năng ưu tiên các chương trình đào tạo
về công nghệ trong nông nghiệp khởi
nghiệp cho lao động trẻ.
Thịnh said the sector must attach
importance to practices at enterprises and
cooperatives. Each locality should have
one or two training schools that meet local
needs. Valentina Barcucci, labour
economist and deputy director of the
International Labour Organisation (ILO)
Việt Nam recommended that the
agricultural promotion system should go
together with a vocational training system.
Viet Nam should have vocational
certificates and workers could use the
certificates everywhere and continue to
raise the level of certification through a
skills recognition system
Ông Thịnh cho rằng ngành nông nghiệp cần
phải chú trọng đến thực tiễn tại các doanh
nghiệp hợp tác xã. Mỗi địa phương cần
một hoặc hai trường đào tạo đáp ứng nhu
cầu địa phương. Valentina Barcucci, chuyên
gia kinh tế lao động, Phó Giám đốc Tổ chức
Lao động Quốc tế (ILO) Việt Nam khuyến
nghị hệ thống khuyến nông nên đi đôi với hệ
thống đào tạo nghề. Việt Nam nên cấp
chứng chỉ nghề để người lao động thể sử
dụng chứng chỉ mọi nơi đồng thời tiếp tục
nâng cao trình độ chứng chỉ thông qua hệ
thống công nhận kỹ năng.
2
Therefore, the country needed to develop
national occupational skill standards for
vocational training, she said.
Do đó, Valentina cho hay Việt Nam cần
phải xây dựng kỹ năng nghề đạt tiêu chuẩn
quốc gia.
Nguyễn Thị Lan, director of the Vietnam
National University of Agriculture, said to
improve the quality of vocational training
for agricultural jobs, the training should be
based on enterprises’ and cooperatives’
demand and the development trend of the
sector. The periods for practicing at
enterprises and farms should be
lengthened. Lan proposed diversifying
training, renewing teaching curriculums,
and setting up close connections between
enterprises, cooperatives and vocational
training schools.
Giám đốc học viện nông nghiệp Việt Nam,
Nguyễn Thị Lan cho biết việc đào tạo nên
căn cứ vào nhu cầu của doanh nghiệp, hợp
tác xu hướng phát triển của nghề nông
đề nâng cao chất lượng đào tạo nghề nông.
Các trung tâm đào tạo nên kéo dài thời gian
thực tập tại các doanh nghiệp, trang trại.
Lan đề xuất nước ta nên đa dạng hóa hoạt
động đào tạo, đổi mới chương trình giảng
dạy, thiết lập mối liên kết chặt chẽ giữa các
doanh nghiệp, hợp tác các trường dạy
nghề.
In the period 2011-15, a project on
vocational training for rural workers
covered nearly 1.15 million people,
reaching 75 per cent of the plan. After the
training course, nearly 873,000 people got
new jobs or improved their working
results.
Trong giai đoạn từ năm 2011 đến năm 2015,
Dự án đào tạo nghề cho lao động nông thôn
đã hỗ trợ đào tạo cho gần 1,15 triệu người,
đạt 75% kế hoạch. Sau khóa đào tạo, gần
873.000 người việc làm mới hoặc cải
thiện kết quả làm việc.
In the period 2016-19, as many as 1.15
million rural workers were trained,
reaching 82 per cent of the plan. In this
period, localities chose jobs that met
farmers’ requirements and focused on the
main products of each locality. The
training was close to job promotion for
Giai đoạn 2016-2019, 1,15 triệu lao động
nông thôn được đào tạo, đạt 82% kế hoạch.
Giai đoạn này các địa phương lựa chọn nghề
nghiệp đáp ứng yêu cầu của nông dân tập
trung vào các sản phẩm chủ lực của từng địa
phương. Việc đào tạo đã gắn liền với việc
tạo việc làm cho lao động khu vực nông
3
rural workers. thôn.
Lan believes in the near future, demand for
low-skilled workers will fall, but a big
opportunity will open for high-quality
human resources. (from Việt Nam News:
August, 10/2019 - 08:00)
tin rằng, trong thời gian không xa , nhu
cầu đối với lao động tay nghề thấp sẽ giảm
nhưng mở ra cánh cửa mới cho nguồn nhân
lực chất lượng cao. (từ Bản tin Việt Nam:
Tháng 8, 10/2019 - 08:00)
Unit 2 Future threats: from climate change and health perspectives
UNIT 2.1 : Climate change related issue
Fortunes are made and lost on differing
understandings of what the future will
bring. And they will certainly be made and
lost on the issue we are talking about
today: climate change, and shifting our
energy regimes to high-efficiency and low-
carbon. Come with me on a mental listing
of the world’s countries. Who is ready to
face the triple squeeze carbon, energy,
and food? Who is in a position to be
among the leaders that others will follow?
may sinh ra mất đi dựa trên sự hiểu
biết khác nhau về những điều tương lai sẽ
mang lại. chắc chắn rằng, đây sẽ vấn
đề chúng ta quan tâm hiện nay: biến đổi
khí hậu chuyển đổi chế độ năng lượng
của chúng ta sang hiệu suất cao ít carbon.
Hãy cùng điểm lại trong đầu các nước trên
thế giới này, câu hỏi được đặt ra là: Quốc
gia nào đã sẵn sàng đối mặt với 3 vấn đề gây
khủng hoảng- khí thải, năng lượng lương
thực? Quốc gia nào sẽ vị trí tiên phong để
cho các quốc gia khác theo sau?
Well, let’s look at large countries first. Say
those with over 50 million population.
Then let’s look at those with over 50
million population who are more or less
energy self-sufficient
Đầu tiên hãy nhìn vào những quốc gia lớn,
những nước dân số trên 50 triệu người.
Tiếp đến, hãy chú ý vào các quốc gia trên 50
triệu người khả năng tự cung cấp
năng lượng ít hay nhiều.
And then let’s look at those with over 50
million population, who are more or less
energy self-sufficient, more or less food
self-sufficient, and are today relatively
low-carbon emitters so that their task is
sau đó, xét những nước dân số trên 50
triệu người, tự chủ được năng lượng thực
phẩm ít hay nhiều. Ngày nay lượng
carbon thải ra tương đối thấp - vậy nhiệm
vụ đơn giản của các nước giữ ngưỡng
4
to simply hold their carbon emissions
down as they develop, rather than reduce
them from unacceptably high levels
phát thải này trong quá trình phát triển thay
giảm từ mức cao không thể chấp nhận
được
This list is a very short list. But it is a list
Jared Diamond would be very interested
in, because it is a list of those who are best
positioned to enjoy a comparative
advantage during the triple squeeze the
big squeeze that has now begun. Less
than ten countries out of 200 on this globe
meet the criteria I have discussed.
Jared Diamond dành sự quan tâm lớn cho
danh sách này. Bởi đây chính những
quốc gia điều kiện tốt nhất để được
hưởng lợi thế cạnh tranh khi 3 vấn đề gây
khủng hoảng đã bắt đầu. Chưa đến 10 quốc
gia trong số 200 quốc gia trên thế giới đáp
ứng được các tiêu chí tôi đã thảo luận.
And Vietnam is on that list. But will
Vietnam know how to take advantage of
that? Will they prepare to take advantage
of that? I will return to that later
Việt Nam quốc gia nằm trong danh
sách đó. Nhưng liệu Việt Nam chuẩn bị
sẵn sàng tận dụng hội đó chưa? vấn
đề này tôi sẽ trả lời sau.
There is one other major factor and that
is deforestation. Deforestation is
responsible for roughly 20% of all
greenhouse gasses emitted around the
world, and it is also one of the causes of
desertification and long-term pressure on
agricultural yield. Vietnam is a country
with significant forest cover. It is a forest
that has lost an enormous amount of its
primary forest cover; and it is also a
country that has now declared its aim to
stabilize or even grow the area under forest
cover. If Vietnam can do that, this too will
be an enormous asset. There is now under
consideration as part of the int’l climate
negotiations a plan that would allow
countries that stop their deforestation to
earn credits in the global carbon market for
the tonnes of carbon they avoid emitting as
a result. One of the things I will be saying
in my meetings with Vietnamese leaders
this week is that they should prepare to
take advantage of that, and indeed should
play a strong role so that they can help
shape that plan
một yếu tố chính khác đó nạn phá
rừng. Khoảng 20% tổng lượng khí nhà kính
thải ra trên toàn thế giới do nạn phá rừng
đây cũng một trong những nguyên
nhân dẫn đến tình trạng sa mạc hóa áp lực
lâu dài đối với năng suất nông nghiệp. Việt
Nam quốc gia độ che phủ rừng đáng kể
nhưng đã bị mất một lượng lớn độ che phủ
nguyên sinh đây cũng quốc gia hiện đã
tuyên bố mục tiêu ổn định hoặc thậm chí
phát triển diện tích rừng che phủ. Nếu
Việt Nam thành công thì đây sẽ lợi thế rất
lớn. Một trong những nội dung hiện đang
được xem xét tại các cuộc đàm phán quốc tế
về khí hậu kế hoạch cho phép các quốc
gia ngăn chặn nạn phá rừng nhằm kiếm được
các khoản tín dụng trên thị trường khí thải
toàn cầu vào họ giảm thiểu lượng khí thải
thải ra. Một trong những điều tôi sẽ chia sẻ
trong các cuộc gặp với các nhà lãnh đạo Việt
Nam tuần này họ nên chuẩn bị để tận
dụng lợi thế đó, thực sự cần đóng một
vai trò quan trọng giúp hình thành kế hoạch
này.
5
Now the tasks I’ve described are huge:
reduce emissions to stabilize the climate;
develop alternative sources of energy; and
preserve agricultural yield by wasting less,
saving water tables, glaciers and therefore
the rivers that irrigate our crops all part
of managing the climate-food-energy
squeeze.
Giờ đây, những điều cần làm đã trở nên rất
ràng, đó giảm lượng khí thải để ổn định
khí hậu; phát triển các nguồn năng lượng
thay thế; bảo tồn năng suất nông nghiệp
bằng cách tiết kiệm hơn, tiết kiệm mực nước
ngầm, sông băng các con sông tưới tiêu
cho cây trồng của chúng ta - tất cả đều
một phần của việc quản tình trạng khủng
hoảng khí hậu-lương thực-năng lượng.
Now, digress get right down to the
sensitive issue developed in developing
countries, of North and South. And it is
popular in many parts of the developing
world to point to the north and to say: you
in the developed world caused all these
problems especially the climate one. It’s
your job to clean it up. Don’t ask us to help
we’re just beginning to grow, as you did
once, and we have as much right as you to
pollute, to waste, and to spew out carbon as
we grow.
Giờ chúng ta sẽ quay trở lại với vấn đề nhạy
cảm đang rầm rộ khắp các nước đang phát
triển. một điều thường thấy các nước
đang phát triển cho rằng các nước phát triển
thủ phạm gây ra tất cả những vấn để của
cuộc khủng hoảng này, đặc biệt vấn đề khí
hậu các quốc gia phát triển cần phải giải
quyết không được nhờ đến sự giúp đỡ từ
họ. Bởi các quốc gia này mới chỉ đang
trên đà phát triển, nên họ quyền thể
gây ô nhiễm, lãng phí xả thải khí trong
quá trình tăng trưởng, như trước kia các
quốc gia phát triển đã làm.
I do not take this argument lightly. Per
capita wealth, individual opportunity the
gap between rich and poor individuals:
all this matters as much as national trends,
perhaps more. So, we have to untie the
knot together.
nhân tôi thấy lập luận này không nên bị
xem nhẹ. Thu nhập bình quân đầu người,
hội nhân, khoảng cách giàu nghèo, tất cả
những điều này đều cần được quan tâm như
các khuynh hướng quốc gia, hoặc lẽ còn
hơn thế nữa. vậy chúng ta phải chung tay
cùng nhau giải quyết những vấn đề này.
And because the tasks required to untie the
knot are different from the task we faced
last century, there will be different leaders.
And I think Vietnam is superbly positioned
to be one of those leaders. For its own
people but also for all of us on this globe,
who must somehow make this transition
together
bởi những nhiệm vụ chúng ta phải
đối mặt vào thế kỷ trước khác với những
nhiệm vụ cần được giải quyết bây giờ, nên
mỗi giai đoạn chúng ta cần những người
tiên phong khác nhau. Tôi nghĩ Việt Nam
một ứng cử viên tuyệt vời để trở thành một
trong những quốc gia đi đầu trong vấn đề
này. Không chỉ đối với người dân Việt Nam
còn đối với toàn thế giới, bằng cách nào
đó chúng ta phải cùng nhau thực hiện quá
6
trình chuyển đổi này.
If, as I have said earlier, Vietnam is as well
positioned as any country on this planet
yes, any on this planet to face and
surmount the challenge of the triple
squeeze, then there is a real opportunity for
Vietnam. And if one or two countries from
the South will take the lead on these issues,
then I am certain that others will follow. Is
Vietnam ready to lead? I hope that is one
of the things we will be talking about here
today. Many people on this planet may find
that their lives and their livelihoods depend
on the answer. (cited from the talk in
‘Future threats: from climate change and
health perspectives’ Conference 2019)
Như tôi đã đề cập trước đó, nếu Việt Nam
vị thế tốt như bất kỳ quốc gia nào trên hành
tinh này để đối mặt vượt qua thách thức
của 3 vấn đề gây khủng hoảng, thì đây chính
hội thực sự cho Việt Nam. nếu một
hoặc hai quốc gia đang phát triển đi đầu
trong những vấn đề này, thì tôi chắc chắn
rằng những quốc gia khác sẽ làm theo.Việt
Nam đã sẵn sàng trở thành quốc gia tiên
phong hay chưa? Tôi hy vọng đó một
trong những điều đã được đề cập trong bài
này. Nhiều người thể thấy rằng cuộc sống
sinh kế của họ phụ thuộc vào câu trả lời
cho câu hỏi này.
Topic 2: ECONOMIES AND TRADE
Unit 1: Trade ties and business climate
Unit 1.1 More American tariffs on Chinese imports are coming
PRESIDENT DONALD TRUMP sounded
remarkably positive about the latest round
of US-China trade talks, which ended on
July 31st. He called them “constructive”
and said that the two countries’ shared
future would be “a very bright one”. The
previous day the White House had
confirmed a Chinese commitment to buy
more American agricultural products-one
of the ways in which China had hoped to
mollify Mr Trump, who resents China’s
large bilateral trade surplus. But his soft
words concealed a sting. From September
Tổng thống Donald Trump khiến mọi người
ngạc nhiên về phản ứng tích cực với vòng
đàm phán thương mại Mỹ-Trung Quốc mới
nhất, kết thúc vào ngày 31 tháng 7. Ông ấy
coi chúng giá trị tích cực giữa 2 quốc gia
nói rằng tương lai chung giữa 2 quốc gia
rất triển vọng. Trước đây, chính quyền
của ông Trump đã xác nhận cam kết của
Trung Quốc tăng nhập khẩu nông sản Mỹ,
đây một trong những cách nhằm xoa dịu
thái độ tức giận của ông Trump khi thặng
song phương của Trung Quốc lớn hơn của
Mỹ. Nhưng những lời nói nhẹ nhàng của
7
1st, he said, his administration would be
applying tariffs of 10% on $300bn worth
of Chinese imports, on top of the 25%
tariff already in place on $250bn worth.
That means tariffs will soon cover almost
all trade in goods between China and
America.
ông Trump ẩn sau đó một lời tuyên bố
đanh thép. Trump tuyên bố từ ngày 1 tháng
9, ngoài mức thuế 25% đã áp dụng trước đó
đối với hàng hóa trị giá 250 tỷ đô la . Donald
Trump sẽ áp thuế đối với hầu hết các hàng
hoá giao dịch giữa Trung Quốc Mỹ.
The announcement seemed to come as a
shock to many. The S&P 500 index of
leading American shares dipped. Interest
rates on American government debt fell,
generally a sign of investors seeking a safe
haven in expectation of economic
turbulence. But the Trump administration
could argue that it had given plenty of
warning. Mr Trump’s announcement
simply made concrete an earlier, vaguer
threat. Due process had been followed,
including seven days of hearings in June
on the proposed tariffs held by the United
States Trade Representative (USTR).
Thông báo này dường như đã gây sốc cho
nhiều người. Chỉ số S&P 500 của cổ phiếu
hàng đầu Mỹ đã giảm sâu. Nhìn chung cho
thấy rằng lãi suất nợ chính phủ Hoa Kỳ giảm
xuống cho thấy các nhà đầu đang tìm
kiếm 1 kênh đầu thay thế trong trường
hợp các biến động kinh tế khả năng xảy
ra. Tuy nhiên, chính quyền Trump bào chữa
rằng họ đã cảnh báo đầy đủ. Tuyên bố này
của ông Trump đơn giản chỉ khiến mối đe
dọa trước đó trở nên hồ hơn. Trong
tháng 6, Đại diện Thương Mại Hoa Kỳ đã tổ
chức phiên điều trần trong vòng bảy ngày
về các mức thuế được đề xuất.
During those hearings the USTR heard
plenty of protest at the prospect of further
tariffs. Steve Lang, the president of the
American Bridal and Prom Industry
Association, a lobby group representing
makers of wedding gowns and tuxedos,
reported that his firm was already paying
millions of dollars in tariffs. (America has
hefty levies on imported clothing quite
apart from China-specific measures.) The
proposed new tariff would cost him at least
$5m, he said. Since his bank had already
Trong suốt quá trình diễn ra phiên điều trần,
Đại diện Thương Mại nhận nhiều ý kiến
phản đối về việc áp đặt thêm thuế. Steve
Lang, Chủ tịch Hiệp hội chuyên tổ chức sự
kiện ngày Cưới tại Mỹ- một tổ chức đại diện
cho các nhà sản xuất váy cưới túc-xê-đô,
cho biết công ty của ông đã chi trả hàng
triệu đô la nộp thuế. (do ngoài các
biện pháp dành riêng cho Trung Quốc, Mỹ
cũng đánh thuế quá lớn đối với quần áo nhập
khẩu) . Steve lang đã nói rằng mức thuế
8
said it would not lend him the money to
pay, his company would have to declare
bankruptcy.
mới khả năng khiến ông phải chi trả ít
nhất 5 triệu đô la. Công ty của ông sẽ phải
tuyên bố phá sản ngân hàng chắc chắn sẽ
không cho ông vay tiền để chi trả khoản nợ
này.
Such stories confirm that the new tariffs
will hurt Americans, though it is not yet
clear exactly how much, nor who will
suffer most. Exporters might cut their
prices to absorb some of the tariffs
themselves—though academic studies of
earlier tariffs, in 2018, found no evidence
of that happening. The most recent round
came into force only in mid-June, so there
has been too little time for them to filter
through to prices. Some companies may
have stockpiled goods to avoid the duties
(at the cost of extra storage space and
loans). But there is good reason to think
that the new round will hurt more than
earlier ones. Most of the imports from
China previously affected were
components, meaning that their higher
prices affected only part of an item’s
eventual cost. The next tranche will feature
end-products, such as clothing and
consumer electronics.
Những câu chuyện này đã ngầm xác nhận
rằng mức thuế mới sẽ gây thiệt hại cho
người Mỹ, mặc vẫn chưa biết chính xác
mức độ thiệt hại bao nhiêu ai sẽ phải
chịu nhiều nhất. Các đại xuất khẩu thể
tự giảm giá để tự áp dụng một số thuế, mặc
các nghiên cứu hàn lâm về các thuế trước
đây, năm 2018, không tìm thấy bằng chứng
cho rằng việc này diễn ra hiệu quả. Cuộc
đàm phán mới nhất chỉ bắt đầu hiệu lực
từ giữa tháng 6, bởi vậy quá ít thời
gian để gây ảnh hưởng đến giá cả. Một số
công ty thể đã tích trữ hàng hóa để tránh
thuế ( dẫn tới họ sẽ mất thêm chi phí bổ sung
cho không gian lưu trữ các khoản vay).
Đó do cho thấy cuộc đàm phán mới sẽ
gây tổn thất nhiều hơn so với các cuộc đàm
phán trước đó. Hầu hết các mặt hàng nhập từ
Trung Quốc trước đó bị ảnh hưởng bởi các
linh kiện, điều này nghĩa mức giá cao hơn
chỉ ảnh hưởng một phần vào chi phí cuối
cùng của sản phẩm. Nhưng giai đoạn tiếp
theo sẽ bao gồm cả các sản phẩm cuối cùng,
chẳng hạn như quần áo đồ điện tử tiêu
dùng.
Mr Trump has placed the blame squarely
on the Chinese, whom he accused of
Ông Trump đã đổ lỗi hoàn toàn cho Trung
Quốc, cáo buộc họ đã đàm phán lại một thỏa
9
renegotiating a deal they had already
struck; of failing to keep promises to buy
more American agricultural products; and
of allowing fentanyl, a deadly drug, to
reach America. But his own actions have
also made a deal harder to reach. The
Chinese have made it clear that to be
acceptable, any agreement will have to
reverse all the tariffs already applied. And
Mr Trump’s latest move is humiliating to
China’s negotiating team, points out Bill
Bishop, the author of Sinocism, a
newsletter about China. Trust between the
two sides was fraying before. Mr Trump
has just shredded it further.
thuận đã kết trước đó; rằng họ không giữ
lời hứa mua thêm sản phẩm nông nghiệp Mỹ
cũng như cáo buộc Trung Quốc đã đưa
fentanyl - 1 loại thuốc chết người - vào thị
trường Mỹ. Tuy nhiên, các hành động của
ông cũng làm quá trình đạt được thỏa thuận
trở nên khó khăn hơn. Trung Quốc chỉ chấp
nhận thỏa thuận khi mọi biện pháp thuế đã
áp dụng trước đó được hủy bỏ. động thái
mới nhất của ông Trump làm bẽ mặt đội
đàm phán của Trung Quốc, đặc biệt Bill
Bishop, tác giả của Sinocism, một bản tin về
Trung Quốc. Niềm tin giữa hai bên đã suy
giảm so với trước đó. Ông Trump đã càng
đẩy đi xa hơn.
Both sides now seem to be digging in for a
prolonged conflict. China’s government is
reportedly touring the provinces to
examine the resilience of the economy.
And in America the departments of defense
and commerce, as well as the USTR, are
warning companies about the risks their
China operations might pose to national
security. The latest escalation will
strengthen the view that China is not the
best base from which to serve the
American market. And it is becoming ever
clearer that America will insist that any
deal must involve the threat of tariffs to
force China to stick to its side. Executives
should understand that, with or without a
deal, tariff risks will continue. Mr Trump
could lift all his tariffs tomorrow, if he
wished. But their effects will not be erased
Hiện tại, cả hai bên Mỹ Trung dường như
đang chuẩn bị cho một xung đột kéo dài.
Chính phủ Trung Quốc đang được cho
đang thăm các tỉnh để xem xét khả năng
thích ứng của nền kinh tế. Mỹ, các bộ
quốc phòng thương mại cũng như USTR,
đang cảnh báo các công ty về hoạt động của
họ Trung Quốc thể gây ra những rủi ro
đối với an ninh quốc gia. Mức leo thang mới
nhất sẽ củng cố quan điểm rằng Trung Quốc
không phải thị trường nhập khẩu tốt nhất
của Mỹ . ngày càng ràng hơn khi Mỹ
khẳng định rằng bất kỳ thỏa thuận nào cũng
phải sự đe dọa về thuế quan để buộc
Trung Quốc phải đứng về phía mình. Các
nhà điều hành nên hiểu rằng, hay
không thỏa thuận, rủi ro thuế quan vẫn sẽ
tiếp diễn. Ông Trump thể dỡ bỏ tất cả các
loại thuế quan của Mỹ vào ngày mai nếu ông
10
so easily.
ấy muốn. Nhưng ảnh hưởng của chúng sẽ
không bị xóa dễ dàng như vậy.
Unit 2.1
Unit 2.1: Soft Brexit: What are the options?
Brexit isn't a moment or a single day. It's a
long-term process. And that begs the
question: where is the UK likely to end
up?
When people talk about a "soft Brexit"
they are usually referring to the kind of
economic relationship the UK will have
with the EU in the future.
And most of the debate revolves around
two things: membership of a customs
union and membership of the EU single
market.
Brexit không chỉ đơn giản một thời điểm
hay một ngày nào đó. cả một quá trình
lâu dài dẫn đến một câu hỏi: Đâu sẽ điểm
kết thúc của Vương quốc Anh?
Khi mọi người nói về “Brexit mềm”, họ
thường đề cập đến mối quan hệ kinh tế giữa
Anh EU trong tương lai.
hầu hết các cuộc tranh luận sẽ đi đến hai
kết quả: trở thành thành viên của một liên
minh thuế quan hay thành viên của thị
trường chung EU.
Customs union
Being in a customs union means there are
no tariffs (or import taxes) on goods traded
between two countries or trade blocs, and
no other customs infrastructure.
Once goods arriving from other countries
have crossed the external border of a
customs union,
they can then move around freely without
any further customs checks or payments.
For companies that operate in European
markets that is a huge benefit. It helps
protect their complex supply chains, which
Liên minh thuế quan
Tham gia một liên minh thuế quan nghĩa
hàng hóa giao dịch giữa hai nước hoặc
trong khối liên minh sẽ không bị đánh thuế
nhập khẩu cũng như các chi phí khác.
Một khi hàng hóa đến từ các quốc gia khác
đã vượt qua hàng rào thuế quan của một liên
minh, thì thể tự do trao đổi chúng giữa các
nước trong liên minh không cần phải
kiểm tra hoặc thanh toán hải quan thêm.
Đối với các doanh nghiệp hoạt động thị
trường Châu Âu thì đó một lợi ích rất lớn.
giúp bảo vệ chuỗi cung ứng phức tạp,
11
often see parts cross borders several times
during the manufacturing process.
But the removal of internal tariffs also
means members of a customs union have
to apply the same external tariff to goods
arriving from the rest of the world. And,
after Brexit, that would limit the UK's
ability to pursue a fully independent trade
policy, breaking one of Theresa May's red
lines.
The UK wouldn't be able to sign separate
trade agreements on goods, but it would
still be able to do deals in the service
sector (there are no tariffs on services).
The other thing worth remembering about
a customs union proposal is that - on its
own - it wouldn't meet the test of avoiding
a hard border in Ireland "under all
circumstances".
It would help, but there are other checks
that need to take place at borders that have
nothing to do with customs.
So, a customs union alone also wouldn't
guarantee that trade between Dover and
Calais, an economic lifeline for the UK,
would be as open as it is now.
thường xuyên phải trao đổi xuyên biên giới
nhiều lần trong quá trình sản xuất.
Nhưng việc dỡ bỏ thuế quan nội địa cũng
nghĩa các thành viên trong liên minh phải
áp dụng cùng một mức thuế quan đối với
hàng hóa nhập khẩu đến từ các nước còn lại.
Điều này sẽ hạn chế khả năng theo đuổi
chính sách thương mại độc lập của Vương
quốc Anh - phá vỡ một trong những “ranh
giới đỏ” của Theresa May hậu Brexit.
nếu đúng như vậy thì Anh sẽ không thể
các hiệp định thương mại độc lập về hàng
hóa, nhưng dịch vụ, lĩnh vực không áp dụng
thuế quan, thì vẫn thể thực hiện các thỏa
thuận đó.
Một điều cần lưu ý khác về đề xuất trở thành
thành viên của liên minh thuế quan sẽ
không giải quyết được hoàn toàn vấn đề
“đường biên giới cứng” giữa vùng bắc
Ireland của Anh cộng hòa Ireland thuộc
Liên minh châu Âu. vẫn sẽ hữu ích trong
việc miễn thuế, nhưng hàng hóa nhập khẩu
vẫn phải chịu những cuộc kiểm tra khác
biên giới ngoài hải quan.
Chung quy thì liên minh sẽ không đảm bảo
rằng huyết mạch kinh tế thương mại của
Vương quốc Anh giữa Dover Calais vẫn
sẽ cởi mở như bây giờ.
Single market
This is the other main building block for
the UK's current economic life inside the
EU.
Being in the EU single market means all
the rules that govern the economy are the
Thị trường đơn lẻ
Thị trường đơn lẻ khối xây dựng kinh tế
chính khác của Vương quốc Anh bên trong
EU thời điểm hiện tại.
Tham gia thị trường chung của EU nghĩa
tất cả các quy tắc chi phối nền kinh tế
12
same.
That can be anything from regulations on
chemicals or pharmaceuticals, to the rules
on food safety and animal welfare.
Staying in the single market would mean
all those rules stay the same - and the UK
would have to continue to respect the EU's
four freedoms. That's the free movement
of goods, services, capital, and people.
So, it would be good news for the service
sector, which makes up about three-
quarters of the UK economy.
But the reddest of the prime minister's red
lines is probably her determination to end
the free movement of people from the EU.
Staying in the single market (but outside
the EU) would mean that isn't possible.
There are circumstances in which you can
limit free movement if there is a sudden
surge of arrivals, but it's fairly limited and
not automatic.
các nước sẽ đều giống nhau.
Bất cứ điều gì, từ các quy định về hóa chất
hoặc dược phẩm, đến các quy tắc về an toàn
thực phẩm quyền lợi động vật, tất cả sẽ
được bảo toàn.
Duy trì thị trường duy nhất nghĩa tất cả
các quy tắc đó được giữ nguyên - Anh sẽ
phải tiếp tục tôn trọng bốn quyền tự do về
hàng hóa, dịch vụ, vốn con người của
Liên minh châu Âu.
vậy, đây sẽ một tin tốt cho lĩnh vực
dịch vụ, vốn chiếm khoảng 3/4 nền kinh tế
Vương quốc Anh.
Nhưng điều quan trọng nhất trong những
“ranh giới đỏ” của Thủ tướng lẽ quyết
tâm của trong việc chấm dứt phong trào tự
do của người dân khỏi EU.
Anh sẽ không thể nào vừa tham gia vào một
thị trường chung nhưng lại không gia nhập
EU được. Trong một số trường hợp nếu như
số lượng người nhập tăng đột biến, Anh
thể hạn chế việc tự do di chuyển nhưng
chỉ trong một số tình huống nhất định đa
sự tham vấn của các nước thành viên
khác.
Common Market 2.0
Some MPs want to combine single market
membership with some sort of customs
arrangement that would be a customs
union in all but name. This is the proposal
known as Common Market 2.0 and is
probably the softest form of Brexit being
debated. It would resolve problems at the
Irish border.
Thiết lập thị trường chung 2.0
Một số nghị muốn kết hợp cách thành
viên thị trường đơn lẻ với một số loại thỏa
thuận hải quan, bản chất cũng sẽ một
“liên minh thuế quan”, nhưng với tên gọi
khác. Đề xuất này được gọi “Thị trường
chung 2.0”, được biết đến lẽ tình huống
Brexit mềm mỏng nhất sẽ giải quyết được
các vấn đề biên giới Ireland.
13
One of the big differences from the UK's
current status is that it would no longer
have to be part of the EU's common
fishing and agriculture policies.
But critics argue that if you're staying in
the single market and in a close customs
partnership, there's not much point in
leaving the EU in the first place.
Một trong những điểm khác biệt lớn so với
tình trạng hiện tại của Vương quốc Anh
nước này sẽ không còn phải nằm trong các
chính sách đánh bắt nông nghiệp chung
của EU. Nhưng các nhà phê bình cho rằng
việc rời khỏi EU ngay từ đầu sẽ không
nhiều ý nghĩa trong tình huống thị trường
chung 2.0 này nữa.
None of the above
There are of course plenty of Conservative
MPs who would prefer to leave with no
deal than any of the options outlined
above.
Initially, trading would be done on World
Trade Organization (WTO) terms - which
would mean some goods would be subject
to tariffs.
The UK would also lose all the trade deals
it is currently part of as an EU member -
although the government is currently
trying to replicate these "as far as
possible".
In addition to tariffs, there would be extra
checks at the external border of the single
market - which could lead to bottlenecks at
some ports (such as Dover).
But even if you leave with no deal, you
still need to negotiate a future relationship.
No-one is advocating cutting trade links
with the EU altogether.
Không xảy ra trường hợp nào nêu trên
rất nhiều nghị Đảng bảo thủ ưa thích
lựa chọn rời khỏi Liên minh châu Âu
không bất kỳ thỏa thuận nào hơn cả.
Về mặt nguyên tắc, một số hàng hóa khi giao
dịch vẫn sẽ bị đánh thuế đúng theo các điều
khoản của Tổ chức Thương mại Thế giới
(WTO).
Vương quốc Anh cũng sẽ mất tất cả các thỏa
thuận thương mại hiện nay họ được
với cách thành viên EU, mặc chính
phủ đang cố gắng tái những thỏa thuận
này.
Ngoài thuế quan, sẽ thêm kiểm tra biên
giới bên ngoài của thị trường đơn lẻ - điều
này thể dẫn đến tắc nghẽn tại một số cảng
(chẳng hạn như Dover).
Nhưng ngay cả khi rời đi không thỏa
thuận gì, Anh vẫn cần phải thương lượng về
một mối quan hệ trong tương lai khi việc cắt
đứt hoàn toàn các liên kết thương mại với
EU không phải một tình huống đáng ủng
14
Most no-deal Conservatives want to end
up in a free trade agreement with the EU,
similar to the one negotiated in the last
few years between the EU and Canada.
They argue that because the UK will be a
much more important trading partner for
the EU, it can get a much better deal than
Canada.
That would get rid of most tariffs on
goods, but it wouldn't deal with other
aspects of customs such as rules of origin,
which mean companies have to prove
where all the parts in their products have
come from.
That can be a time-consuming and
expensive business.
A free trade agreement is a much looser
economic partnership than membership of
the single market and the customs union,
or of any combination of the two.
It would allow the UK to regain more
sovereignty over the economic decisions it
has to make, but it would make trading
with the EU, its largest single partner,
more difficult. Nearly three years after the
Brexit referendum, these are the choices
that MPs are still struggling with.
hộ.
Những người ủng hộ tách ra khỏi EU
không bất kỳ ràng buộc nào muốn đạt
được một hiệp định thương mại tự do khác
với EU, tương tự như hiệp định đã được đàm
phán trong vài năm qua giữa EU Canada.
Họ cho rằng Anh thể đạt được một thỏa
thuận tốt hơn nhiều so với Canada đối với
EU, quốc gia này sẽ một đối tác thương
mại quan trọng hơn Canada nhiều.
Điều này sẽ giúp loại bỏ hầu hết các loại thuế
đối với hàng hóa, nhưng những quy định
khác của hải quan như quy tắc xuất xứ vẫn
phải được áp dụng, nghĩa các công ty
phải chứng minh tất cả các bộ phận trong sản
phẩm của họ đến từ đâu, cùng tốn thời
gian tốn kém
Hiệp định thương mại tự do một quan hệ
đối tác kinh tế lỏng lẻo hơn nhiều so với
cách thành viên của thị trường đơn lẻ liên
minh thuế quan, hoặc bất kỳ sự kết hợp nào
của cả hai.
Gần 3 năm sau cuộc trưng cầu Brexit, các
nghị Anh vẫn đang loay hoay trong việc
đưa ra lựa chọn hiệp định thương mại tự
do Anh định với châu ÂU sẽ cho phép
Vương quốc Anh được nhiều quyền tự
quyết hơn đối với các quyết định kinh tế của
mình, nhưng lại khiến việc giao thương với
đối tác đơn lẻ lớn nhất của nước này EU
trở nên khó khăn hơn.
15

Preview text:

ANH – VIỆT Topic 1
Unit 1.1 Six million people to need agricultural vocational training 1
Unit 2.1 : Climate change related issue 4 Topic 2
Unit 1.1 More American tariffs on Chinese imports arecoming 7
Unit 2.1: Soft Brexit: What are the options? 11 Topic 1 SOCIAL ISSUES 1
Unit 1 Vocational training and Aging population

Unit 1.1 Six million people to need agricultural vocational training
It is forecasted that by 2030, between 4.5 ÔNG LÊ ĐỨC THỊNH dự báo rằng năm
and 6 million workers will need 2023 có khoảng 4.5 đến 6 triệu lao động cần agricultural training.
được đào tạo nghề trong nông nghiệp.
The information was revealed by Lê Đức Ông Lê Đức Thịnh, giám đốc Bộ kinh tế hợp
Thịnh, director of the Department of tác và phát triển nông thôn, đã dự báo thông
Cooperatives and Rural Development, in a tin trên trong hội nghị tổ chức vào thứ sáu
conference held in Hà Nội on Friday. The tại Hà Nội. Bộ Nông Nghiệp và Phát triển
conference was organized by the Ministry nông thôn tổ chức hội nghị này nhằm nâng
of Agriculture and Rural Development to cao chất lượng, hiệu quả của công tác đào
improve the quality and efficiency of tạo nghề trong nông nghiệp cho các lao động
agricultural vocational training for rural ở khu vực nông thôn. Ông dự kiến, Việt nam
workers. Thịnh said by 2030, Việt Nam is sẽ có khoảng 100.00 doanh nghiệp hoạt
expected to have about 100,000 động trong lĩnh vực nông nghiệp, 30.000 agricultural enterprises,
30,000 hợp tác xã, 70.000 tổ hợp tác và 70.00 trang
cooperatives, 70,000 groups of trại năm 2030. Bộ Nông Nghiệp có kế 1
cooperatives and 70,000 farms. The hoạch sẽ công nhận 13 sản phẩm chủ lực
ministry plans to establish 13 national main quốc gia, 200-300 sản phẩm chủ lực cấp tỉnh
products, 200-300 provincial and regional , sản phẩm chủ lực vùng và khoảng 2500 sản
main products and about 2,500 communal phẩm chủ lực địa phương . Vì vậy ông Thịnh
main products. Thus the demand for khẳng định rằng nhu cầu đào tạo nghề cho
vocational training for rural workers was lao động nông thôn là rất cao. Ông cho rằng
very high, he said. Thịnh believes that by đến năm 2020 cần phải xây dựng một cơ sở
2020, a database on vocational training for dữ liệu về đào tạo nghề cho lao động nông
rural workers should be created. thôn.
A project on vocational training for rural Các cơ quan chức năng đã xây dựng Dự thảo
workers in the agricultural sector in 2021- đào tạo nghề cho lao động nông thôn trong
30 will be set up to submit to Prime lĩnh vực nông nghiệp giai đoạn 2021-2030
Minister Nguyễn Xuân Phúc for approval. để trình Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Xuân
Priority will be given to training Phúc phê duyệt. Các lãnh đạo, các cơ quan
programmes on hi-tech agriculture and chức năng ưu tiên các chương trình đào tạo start-ups for young workers.
về công nghệ trong nông nghiệp và khởi
nghiệp cho lao động trẻ.
Thịnh said the sector must attach Ông Thịnh cho rằng ngành nông nghiệp cần
importance to practices at enterprises and phải chú trọng đến thực tiễn tại các doanh
cooperatives. Each locality should have nghiệp và hợp tác xã. Mỗi địa phương cần
one or two training schools that meet local có một hoặc hai trường đào tạo đáp ứng nhu
needs. Valentina Barcucci, labour cầu địa phương. Valentina Barcucci, chuyên
economist and deputy director of the gia kinh tế lao động, Phó Giám đốc Tổ chức
International Labour Organisation (ILO) Lao động Quốc tế (ILO) Việt Nam khuyến
Việt Nam recommended that the nghị hệ thống khuyến nông nên đi đôi với hệ
agricultural promotion system should go thống đào tạo nghề. Việt Nam nên cấp
together with a vocational training system. chứng chỉ nghề để người lao động có thể sử
Viet Nam should have vocational dụng chứng chỉ ở mọi nơi đồng thời tiếp tục
certificates and workers could use the nâng cao trình độ chứng chỉ thông qua hệ
certificates everywhere and continue to thống công nhận kỹ năng.
raise the level of certification through a skills recognition system 2
Therefore, the country needed to develop Do đó, bà Valentina cho hay Việt Nam cần
national occupational skill standards for phải xây dựng kỹ năng nghề đạt tiêu chuẩn vocational training, she said. quốc gia.
Nguyễn Thị Lan, director of the Vietnam Giám đốc học viện nông nghiệp Việt Nam,
National University of Agriculture, said to bà Nguyễn Thị Lan cho biết việc đào tạo nên
improve the quality of vocational training căn cứ vào nhu cầu của doanh nghiệp, hợp
for agricultural jobs, the training should be tác xã và xu hướng phát triển của nghề nông
based on enterprises’ and cooperatives’ đề nâng cao chất lượng đào tạo nghề nông.
demand and the development trend of the Các trung tâm đào tạo nên kéo dài thời gian
sector. The periods for practicing at thực tập tại các doanh nghiệp, trang trại. Bà
enterprises and farms should be Lan đề xuất nước ta nên đa dạng hóa hoạt
lengthened. Lan proposed diversifying động đào tạo, đổi mới chương trình giảng
training, renewing teaching curriculums, dạy, thiết lập mối liên kết chặt chẽ giữa các
and setting up close connections between doanh nghiệp, hợp tác xã và các trường dạy
enterprises, cooperatives and vocational nghề. training schools.
In the period 2011-15, a project on Trong giai đoạn từ năm 2011 đến năm 2015,
vocational training for rural workers Dự án đào tạo nghề cho lao động nông thôn
covered nearly 1.15 million people, đã hỗ trợ đào tạo cho gần 1,15 triệu người,
reaching 75 per cent of the plan. After the đạt 75% kế hoạch. Sau khóa đào tạo, gần
training course, nearly 873,000 people got 873.000 người có việc làm mới hoặc cải
new jobs or improved their working thiện kết quả làm việc. results.
In the period 2016-19, as many as 1.15 Giai đoạn 2016-2019, có 1,15 triệu lao động
million rural workers were trained, nông thôn được đào tạo, đạt 82% kế hoạch.
reaching 82 per cent of the plan. In this Giai đoạn này các địa phương lựa chọn nghề
period, localities chose jobs that met nghiệp đáp ứng yêu cầu của nông dân và tập
farmers’ requirements and focused on the trung vào các sản phẩm chủ lực của từng địa
main products of each locality. The phương. Việc đào tạo đã gắn liền với việc
training was close to job promotion for tạo việc làm cho lao động ở khu vực nông 3 rural workers. thôn.
Lan believes in the near future, demand for Bà tin rằng, trong thời gian không xa , nhu
low-skilled workers will fall, but a big cầu đối với lao động tay nghề thấp sẽ giảm
opportunity will open for high-quality nhưng mở ra cánh cửa mới cho nguồn nhân
human resources. (from Việt Nam News: lực chất lượng cao. (từ Bản tin Việt Nam: August, 10/2019 - 08:00) Tháng 8, 10/2019 - 08:00)
Unit 2 Future threats: from climate change and health perspectives
UNIT 2.1 : Climate change related issue
Fortunes are made and lost on differing
Cơ may sinh ra và mất đi dựa trên sự hiểu
understandings of what the future will
biết khác nhau về những điều tương lai sẽ
bring. And they will certainly be made and mang lại. Và chắc chắn rằng, đây sẽ là vấn
lost on the issue we are talking about
đề mà chúng ta quan tâm hiện nay: biến đổi
today: climate change, and shifting our
khí hậu và chuyển đổi chế độ năng lượng
energy regimes to high-efficiency and low- của chúng ta sang hiệu suất cao và ít carbon.
carbon. Come with me on a mental listing
Hãy cùng điểm lại trong đầu các nước trên
of the world’s countries. Who is ready to
thế giới này, và câu hỏi được đặt ra là: Quốc
face the triple squeeze – carbon, energy,
gia nào đã sẵn sàng đối mặt với 3 vấn đề gây
and food? Who is in a position to be
khủng hoảng- khí thải, năng lượng và lương
among the leaders that others will follow?
thực? Quốc gia nào sẽ ở vị trí tiên phong để
cho các quốc gia khác theo sau?
Well, let’s look at large countries first. Say Đầu tiên hãy nhìn vào những quốc gia lớn,
those with over 50 million population.
những nước có dân số trên 50 triệu người.
Then let’s look at those with over 50
Tiếp đến, hãy chú ý vào các quốc gia trên 50
million population who are more or less
triệu người mà có khả năng tự cung cấp energy self-sufficient
năng lượng dù ít hay nhiều.
And then let’s look at those with over 50
Và sau đó, xét những nước có dân số trên 50
million population, who are more or less
triệu người, tự chủ được năng lượng và thực
energy self-sufficient, more or less food
phẩm dù ít hay nhiều. Ngày nay lượng
self-sufficient, and are today relatively
carbon thải ra tương đối thấp - vì vậy nhiệm
low-carbon emitters – so that their task is
vụ đơn giản của các nước là giữ ngưỡng 4
to simply hold their carbon emissions
phát thải này trong quá trình phát triển thay
down as they develop, rather than reduce
vì giảm từ mức cao không thể chấp nhận
them from unacceptably high levels được
This list is a very short list. But it is a list
Jared Diamond dành sự quan tâm lớn cho
Jared Diamond would be very interested
danh sách này. Bởi vì đây chính là những
in, because it is a list of those who are best quốc gia có điều kiện tốt nhất để được
positioned to enjoy a comparative
hưởng lợi thế cạnh tranh khi 3 vấn đề gây
advantage during the triple squeeze – the
khủng hoảng đã bắt đầu. Chưa đến 10 quốc
big squeeze – that has now begun. Less
gia trong số 200 quốc gia trên thế giới đáp
than ten countries out of 200 on this globe ứng được các tiêu chí mà tôi đã thảo luận.
meet the criteria I have discussed.
And Vietnam is on that list. But will
Và Việt Nam là quốc gia nằm trong danh
Vietnam know how to take advantage of
sách đó. Nhưng liệu Việt Nam có chuẩn bị
that? Will they prepare to take advantage
sẵn sàng tận dụng cơ hội đó chưa? Và vấn
of that? I will return to that later
đề này tôi sẽ trả lời sau.
There is one other major factor – and that
Có một yếu tố chính khác – đó là nạn phá
is deforestation. Deforestation is
rừng. Khoảng 20% tổng lượng khí nhà kính
responsible for roughly 20% of all
thải ra trên toàn thế giới là do nạn phá rừng
greenhouse gasses emitted around the
và đây cũng là một trong những nguyên
world, and it is also one of the causes of
nhân dẫn đến tình trạng sa mạc hóa và áp lực
desertification and long-term pressure on
lâu dài đối với năng suất nông nghiệp. Việt
agricultural yield. Vietnam is a country
Nam là quốc gia có độ che phủ rừng đáng kể
with significant forest cover. It is a forest
nhưng đã bị mất một lượng lớn độ che phủ
that has lost an enormous amount of its
nguyên sinh và đây cũng là quốc gia hiện đã
primary forest cover; and it is also a
tuyên bố mục tiêu ổn định hoặc thậm chí
country that has now declared its aim to
phát triển diện tích có rừng che phủ. Nếu
stabilize or even grow the area under forest Việt Nam thành công thì đây sẽ là lợi thế rất
cover. If Vietnam can do that, this too will lớn. Một trong những nội dung hiện đang
be an enormous asset. There is now under
được xem xét tại các cuộc đàm phán quốc tế
consideration as part of the int’l climate
về khí hậu là kế hoạch cho phép các quốc
negotiations a plan that would allow
gia ngăn chặn nạn phá rừng nhằm kiếm được
countries that stop their deforestation to
các khoản tín dụng trên thị trường khí thải
earn credits in the global carbon market for toàn cầu vào họ giảm thiểu lượng khí thải
the tonnes of carbon they avoid emitting as thải ra. Một trong những điều tôi sẽ chia sẻ
a result. One of the things I will be saying
trong các cuộc gặp với các nhà lãnh đạo Việt
in my meetings with Vietnamese leaders
Nam tuần này là họ nên chuẩn bị để tận
this week is that they should prepare to
dụng lợi thế đó, và thực sự cần đóng một
take advantage of that, and indeed should
vai trò quan trọng giúp hình thành kế hoạch
play a strong role so that they can help này. shape that plan 5
Now the tasks I’ve described are huge:
Giờ đây, những điều cần làm đã trở nên rất
reduce emissions to stabilize the climate;
rõ ràng, đó là giảm lượng khí thải để ổn định
develop alternative sources of energy; and khí hậu; phát triển các nguồn năng lượng
preserve agricultural yield by wasting less, thay thế; bảo tồn năng suất nông nghiệp
saving water tables, glaciers and therefore bằng cách tiết kiệm hơn, tiết kiệm mực nước
the rivers that irrigate our crops – all part
ngầm, sông băng và các con sông tưới tiêu
of managing the climate-food-energy
cho cây trồng của chúng ta - tất cả đều là squeeze.
một phần của việc quản lý tình trạng khủng
hoảng khí hậu-lương thực-năng lượng.
Now, digress – get right down to the
Giờ chúng ta sẽ quay trở lại với vấn đề nhạy
sensitive issue developed in developing
cảm đang rầm rộ ở khắp các nước đang phát
countries, of North and South. And it is
triển. Có một điều thường thấy là các nước
popular in many parts of the developing
đang phát triển cho rằng các nước phát triển
world to point to the north and to say: you là thủ phạm gây ra tất cả những vấn để của
in the developed world caused all these
cuộc khủng hoảng này, đặc biệt là vấn đề khí
problems – especially the climate one. It’s hậu và các quốc gia phát triển cần phải giải
your job to clean it up. Don’t ask us to help quyết mà không được nhờ đến sự giúp đỡ từ
– we’re just beginning to grow, as you did họ. Bởi vì các quốc gia này mới chỉ đang
once, and we have as much right as you to trên đà phát triển, nên họ có quyền có thể
pollute, to waste, and to spew out carbon as gây ô nhiễm, lãng phí và xả thải khí trong we grow.
quá trình tăng trưởng, như trước kia các
quốc gia phát triển đã làm.
I do not take this argument lightly. Per
Cá nhân tôi thấy lập luận này không nên bị
capita wealth, individual opportunity – the xem nhẹ. Thu nhập bình quân đầu người, cơ
gap between rich and poor – individuals:
hội cá nhân, khoảng cách giàu nghèo, tất cả
all this matters as much as national trends, những điều này đều cần được quan tâm như
perhaps more. So, we have to untie the
các khuynh hướng quốc gia, hoặc có lẽ còn knot together.
hơn thế nữa. Vì vậy chúng ta phải chung tay
cùng nhau giải quyết những vấn đề này.
And because the tasks required to untie the Và bởi vì những nhiệm vụ mà chúng ta phải
knot are different from the task we faced
đối mặt vào thế kỷ trước khác với những
last century, there will be different leaders. nhiệm vụ cần được giải quyết bây giờ, nên
And I think Vietnam is superbly positioned mỗi giai đoạn chúng ta cần có những người
to be one of those leaders. For its own
tiên phong khác nhau. Tôi nghĩ Việt Nam là
people – but also for all of us on this globe, một ứng cử viên tuyệt vời để trở thành một
who must somehow make this transition
trong những quốc gia đi đầu trong vấn đề together
này. Không chỉ đối với người dân Việt Nam
mà còn đối với toàn thế giới, bằng cách nào
đó chúng ta phải cùng nhau thực hiện quá 6 trình chuyển đổi này.
If, as I have said earlier, Vietnam is as well Như tôi đã đề cập trước đó, nếu Việt Nam có
positioned as any country on this planet –
vị thế tốt như bất kỳ quốc gia nào trên hành
yes, any on this planet – to face and
tinh này để đối mặt và vượt qua thách thức
surmount the challenge of the triple
của 3 vấn đề gây khủng hoảng, thì đây chính
squeeze, then there is a real opportunity for là cơ hội thực sự cho Việt Nam. Và nếu một
Vietnam. And if one or two countries from hoặc hai quốc gia đang phát triển đi đầu
the South will take the lead on these issues, trong những vấn đề này, thì tôi chắc chắn
then I am certain that others will follow. Is rằng những quốc gia khác sẽ làm theo.Việt
Vietnam ready to lead? I hope that is one
Nam đã sẵn sàng trở thành quốc gia tiên
of the things we will be talking about here phong hay chưa? Tôi hy vọng đó là một
today. Many people on this planet may find trong những điều đã được đề cập trong bài
that their lives and their livelihoods depend này. Nhiều người có thể thấy rằng cuộc sống
on the answer. (cited from the talk in
và sinh kế của họ phụ thuộc vào câu trả lời
‘Future threats: from climate change and cho câu hỏi này.
health perspectives’ Conference 2019)
Topic 2: ECONOMIES AND TRADE
Unit 1: Trade ties and business climate
Unit 1.1 More American tariffs on Chinese imports are coming
PRESIDENT DONALD TRUMP sounded Tổng thống Donald Trump khiến mọi người
remarkably positive about the latest round ngạc nhiên về phản ứng tích cực với vòng
of US-China trade talks, which ended on
đàm phán thương mại Mỹ-Trung Quốc mới
July 31st. He called them “constructive”
nhất, kết thúc vào ngày 31 tháng 7. Ông ấy
and said that the two countries’ shared
coi chúng có giá trị tích cực giữa 2 quốc gia
future would be “a very bright one”. The
và nói rằng tương lai chung giữa 2 quốc gia
previous day the White House had
rất có triển vọng. Trước đây, chính quyền
confirmed a Chinese commitment to buy
của ông Trump đã xác nhận cam kết của
more American agricultural products-one
Trung Quốc tăng nhập khẩu nông sản Mỹ,
of the ways in which China had hoped to
đây là một trong những cách nhằm xoa dịu
mollify Mr Trump, who resents China’s
thái độ tức giận của ông Trump khi thặng dư
large bilateral trade surplus. But his soft
song phương của Trung Quốc lớn hơn của
words concealed a sting. From September
Mỹ. Nhưng những lời nói nhẹ nhàng của 7
1st, he said, his administration would be
ông Trump ẩn sau đó là một lời tuyên bố
applying tariffs of 10% on $300bn worth
đanh thép. Trump tuyên bố từ ngày 1 tháng
of Chinese imports, on top of the 25%
9, ngoài mức thuế 25% đã áp dụng trước đó
tariff already in place on $250bn worth.
đối với hàng hóa trị giá 250 tỷ đô la . Donald
That means tariffs will soon cover almost
Trump sẽ áp thuế đối với hầu hết các hàng
all trade in goods between China and
hoá giao dịch giữa Trung Quốc và Mỹ. America.
The announcement seemed to come as a
Thông báo này dường như đã gây sốc cho
shock to many. The S&P 500 index of
nhiều người. Chỉ số S&P 500 của cổ phiếu
leading American shares dipped. Interest
hàng đầu Mỹ đã giảm sâu. Nhìn chung cho
rates on American government debt fell,
thấy rằng lãi suất nợ chính phủ Hoa Kỳ giảm
generally a sign of investors seeking a safe xuống cho thấy các nhà đầu tư đang tìm
haven in expectation of economic
kiếm 1 kênh đầu tư thay thế trong trường
turbulence. But the Trump administration
hợp các biến động kinh tế có khả năng xảy
could argue that it had given plenty of
ra. Tuy nhiên, chính quyền Trump bào chữa
warning. Mr Trump’s announcement
rằng họ đã cảnh báo đầy đủ. Tuyên bố này
simply made concrete an earlier, vaguer
của ông Trump đơn giản chỉ khiến mối đe
threat. Due process had been followed,
dọa trước đó trở nên mơ hồ hơn. Trong
including seven days of hearings in June
tháng 6, Đại diện Thương Mại Hoa Kỳ đã tổ
on the proposed tariffs held by the United
chức phiên điều trần trong vòng bảy ngày
States Trade Representative (USTR).
về các mức thuế được đề xuất.
During those hearings the USTR heard
Trong suốt quá trình diễn ra phiên điều trần,
plenty of protest at the prospect of further
Đại diện Thương Mại nhận nhiều ý kiến
tariffs. Steve Lang, the president of the
phản đối về việc áp đặt thêm thuế. Steve
American Bridal and Prom Industry
Lang, Chủ tịch Hiệp hội chuyên tổ chức sự
Association, a lobby group representing
kiện ngày Cưới tại Mỹ- một tổ chức đại diện
makers of wedding gowns and tuxedos,
cho các nhà sản xuất váy cưới và túc-xê-đô,
reported that his firm was already paying
cho biết công ty của ông đã chi trả hàng
millions of dollars in tariffs. (America has triệu đô la nộp thuế. (Lý do là vì ngoài các
hefty levies on imported clothing quite
biện pháp dành riêng cho Trung Quốc, Mỹ
apart from China-specific measures.) The
cũng đánh thuế quá lớn đối với quần áo nhập
proposed new tariff would cost him at least khẩu) . Steve lang đã nói rằng mức thuế
$5m, he said. Since his bank had already 8
said it would not lend him the money to
mới có khả năng khiến ông phải chi trả ít
pay, his company would have to declare
nhất 5 triệu đô la. Công ty của ông sẽ phải bankruptcy.
tuyên bố phá sản vì ngân hàng chắc chắn sẽ
không cho ông vay tiền để chi trả khoản nợ này.
Such stories confirm that the new tariffs
Những câu chuyện này đã ngầm xác nhận
will hurt Americans, though it is not yet
rằng mức thuế mới sẽ gây thiệt hại cho
clear exactly how much, nor who will
người Mỹ, mặc dù vẫn chưa biết chính xác
suffer most. Exporters might cut their
mức độ thiệt hại là bao nhiêu và ai sẽ phải
prices to absorb some of the tariffs
chịu nhiều nhất. Các đại lý xuất khẩu có thể
themselves—though academic studies of
tự giảm giá để tự áp dụng một số thuế, mặc
earlier tariffs, in 2018, found no evidence
dù các nghiên cứu hàn lâm về các thuế trước
of that happening. The most recent round
đây, năm 2018, không tìm thấy bằng chứng
came into force only in mid-June, so there cho rằng việc này diễn ra hiệu quả. Cuộc
has been too little time for them to filter
đàm phán mới nhất chỉ bắt đầu có hiệu lực
through to prices. Some companies may
từ giữa tháng 6, bởi vậy nó có quá ít thời
have stockpiled goods to avoid the duties
gian để gây ảnh hưởng đến giá cả. Một số
(at the cost of extra storage space and
công ty có thể đã tích trữ hàng hóa để tránh
loans). But there is good reason to think
thuế ( dẫn tới họ sẽ mất thêm chi phí bổ sung
that the new round will hurt more than
cho không gian lưu trữ và các khoản vay).
earlier ones. Most of the imports from
Đó là lý do cho thấy cuộc đàm phán mới sẽ
China previously affected were
gây tổn thất nhiều hơn so với các cuộc đàm
components, meaning that their higher
phán trước đó. Hầu hết các mặt hàng nhập từ
prices affected only part of an item’s
Trung Quốc trước đó bị ảnh hưởng bởi các
eventual cost. The next tranche will feature linh kiện, điều này nghĩa là mức giá cao hơn
end-products, such as clothing and
chỉ ảnh hưởng một phần vào chi phí cuối consumer electronics.
cùng của sản phẩm. Nhưng giai đoạn tiếp
theo sẽ bao gồm cả các sản phẩm cuối cùng,
chẳng hạn như quần áo và đồ điện tử tiêu dùng.
Mr Trump has placed the blame squarely
Ông Trump đã đổ lỗi hoàn toàn cho Trung
on the Chinese, whom he accused of
Quốc, cáo buộc họ đã đàm phán lại một thỏa 9
renegotiating a deal they had already
thuận đã ký kết trước đó; rằng họ không giữ
struck; of failing to keep promises to buy
lời hứa mua thêm sản phẩm nông nghiệp Mỹ
more American agricultural products; and
và cũng như cáo buộc Trung Quốc đã đưa
of allowing fentanyl, a deadly drug, to
fentanyl - 1 loại thuốc chết người - vào thị
reach America. But his own actions have
trường Mỹ. Tuy nhiên, các hành động của
also made a deal harder to reach. The
ông cũng làm quá trình đạt được thỏa thuận
Chinese have made it clear that to be
trở nên khó khăn hơn. Trung Quốc chỉ chấp
acceptable, any agreement will have to
nhận thỏa thuận khi mọi biện pháp thuế đã
reverse all the tariffs already applied. And áp dụng trước đó được hủy bỏ. Và động thái
Mr Trump’s latest move is humiliating to
mới nhất của ông Trump làm bẽ mặt đội
China’s negotiating team, points out Bill
đàm phán của Trung Quốc, đặc biệt Bill
Bishop, the author of Sinocism, a
Bishop, tác giả của Sinocism, một bản tin về
newsletter about China. Trust between the Trung Quốc. Niềm tin giữa hai bên đã suy
two sides was fraying before. Mr Trump
giảm so với trước đó. Ông Trump đã càng has just shredded it further. đẩy nó đi xa hơn.
Both sides now seem to be digging in for a Hiện tại, cả hai bên Mỹ và Trung dường như
prolonged conflict. China’s government is đang chuẩn bị cho một xung đột kéo dài.
reportedly touring the provinces to
Chính phủ Trung Quốc đang được cho là
examine the resilience of the economy.
đang thăm các tỉnh để xem xét khả năng
And in America the departments of defense thích ứng của nền kinh tế. Ở Mỹ, các bộ
and commerce, as well as the USTR, are
quốc phòng và thương mại cũng như USTR,
warning companies about the risks their
đang cảnh báo các công ty về hoạt động của
China operations might pose to national
họ ở Trung Quốc có thể gây ra những rủi ro
security. The latest escalation will
đối với an ninh quốc gia. Mức leo thang mới
strengthen the view that China is not the
nhất sẽ củng cố quan điểm rằng Trung Quốc
best base from which to serve the
không phải là thị trường nhập khẩu tốt nhất
American market. And it is becoming ever của Mỹ . Và ngày càng rõ ràng hơn khi Mỹ
clearer that America will insist that any
khẳng định rằng bất kỳ thỏa thuận nào cũng
deal must involve the threat of tariffs to
phải có sự đe dọa về thuế quan để buộc
force China to stick to its side. Executives Trung Quốc phải đứng về phía mình. Các
should understand that, with or without a
nhà điều hành nên hiểu rằng, dù có hay
deal, tariff risks will continue. Mr Trump
không có thỏa thuận, rủi ro thuế quan vẫn sẽ
could lift all his tariffs tomorrow, if he
tiếp diễn. Ông Trump có thể dỡ bỏ tất cả các
wished. But their effects will not be erased loại thuế quan của Mỹ vào ngày mai nếu ông 10 so easily.
ấy muốn. Nhưng ảnh hưởng của chúng sẽ
không bị xóa dễ dàng như vậy. Unit 2.1
Unit 2.1: Soft Brexit: What are the options?

Brexit isn't a moment or a single day. It's a Brexit không chỉ đơn giản là một thời điểm
long-term process. And that begs the
hay một ngày nào đó. Nó là cả một quá trình
question: where is the UK likely to end
lâu dài dẫn đến một câu hỏi: Đâu sẽ là điểm up?
kết thúc của Vương quốc Anh?
When people talk about a "soft Brexit"
Khi mọi người nói về “Brexit mềm”, họ
they are usually referring to the kind of
thường đề cập đến mối quan hệ kinh tế giữa
economic relationship the UK will have Anh và EU trong tương lai. with the EU in the future.
And most of the debate revolves around
Và hầu hết các cuộc tranh luận sẽ đi đến hai
two things: membership of a customs
kết quả: trở thành thành viên của một liên
union and membership of the EU single
minh thuế quan hay là thành viên của thị market. trường chung EU. Customs union Liên minh thuế quan
Being in a customs union means there are Tham gia một liên minh thuế quan có nghĩa
no tariffs (or import taxes) on goods traded là hàng hóa giao dịch giữa hai nước hoặc
between two countries or trade blocs, and trong khối liên minh sẽ không bị đánh thuế
no other customs infrastructure.
nhập khẩu và cũng như các chi phí khác.
Once goods arriving from other countries
Một khi hàng hóa đến từ các quốc gia khác
have crossed the external border of a
đã vượt qua hàng rào thuế quan của một liên customs union,
minh, thì có thể tự do trao đổi chúng giữa các
they can then move around freely without nước trong liên minh mà không cần phải
any further customs checks or payments.
kiểm tra hoặc thanh toán hải quan gì thêm.
For companies that operate in European
Đối với các doanh nghiệp hoạt động ở thị
markets that is a huge benefit. It helps
trường Châu Âu thì đó là một lợi ích rất lớn.
protect their complex supply chains, which Nó giúp bảo vệ chuỗi cung ứng phức tạp, 11
often see parts cross borders several times thường xuyên phải trao đổi xuyên biên giới
during the manufacturing process.
nhiều lần trong quá trình sản xuất.
But the removal of internal tariffs also
Nhưng việc dỡ bỏ thuế quan nội địa cũng có
means members of a customs union have
nghĩa là các thành viên trong liên minh phải
to apply the same external tariff to goods
áp dụng cùng một mức thuế quan đối với
arriving from the rest of the world. And,
hàng hóa nhập khẩu đến từ các nước còn lại.
after Brexit, that would limit the UK's
Điều này sẽ hạn chế khả năng theo đuổi
ability to pursue a fully independent trade chính sách thương mại độc lập của Vương
policy, breaking one of Theresa May's red quốc Anh - phá vỡ một trong những “ranh lines.
giới đỏ” của bà Theresa May hậu Brexit.
Vì nếu đúng như vậy thì Anh sẽ không thể ký
The UK wouldn't be able to sign separate
các hiệp định thương mại độc lập về hàng
trade agreements on goods, but it would
hóa, nhưng dịch vụ, lĩnh vực không áp dụng
still be able to do deals in the service
thuế quan, thì vẫn có thể thực hiện các thỏa
sector (there are no tariffs on services). thuận đó.
Một điều cần lưu ý khác về đề xuất trở thành
The other thing worth remembering about thành viên của liên minh thuế quan là nó sẽ
a customs union proposal is that - on its
không giải quyết được hoàn toàn vấn đề
own - it wouldn't meet the test of avoiding “đường biên giới cứng” giữa vùng bắc
a hard border in Ireland "under all
Ireland của Anh và cộng hòa Ireland thuộc circumstances".
Liên minh châu Âu. Nó vẫn sẽ hữu ích trong
It would help, but there are other checks
việc miễn thuế, nhưng hàng hóa nhập khẩu
that need to take place at borders that have vẫn phải chịu những cuộc kiểm tra khác ở nothing to do with customs.
biên giới ngoài hải quan.
Chung quy thì liên minh sẽ không đảm bảo
So, a customs union alone also wouldn't
rằng huyết mạch kinh tế thương mại của
guarantee that trade between Dover and
Vương quốc Anh giữa Dover và Calais vẫn
Calais, an economic lifeline for the UK,
sẽ cởi mở như bây giờ. would be as open as it is now. Single market
Thị trường đơn lẻ
This is the other main building block for
Thị trường đơn lẻ là khối xây dựng kinh tế
the UK's current economic life inside the
chính khác của Vương quốc Anh bên trong EU.
EU ở thời điểm hiện tại.
Being in the EU single market means all
Tham gia thị trường chung của EU có nghĩa
the rules that govern the economy are the
là tất cả các quy tắc chi phối nền kinh tế ở 12 same.
các nước sẽ đều giống nhau.
That can be anything from regulations on
Bất cứ điều gì, từ các quy định về hóa chất
chemicals or pharmaceuticals, to the rules hoặc dược phẩm, đến các quy tắc về an toàn
on food safety and animal welfare.
thực phẩm và quyền lợi động vật, tất cả sẽ được bảo toàn.
Staying in the single market would mean
Duy trì thị trường duy nhất có nghĩa là tất cả
all those rules stay the same - and the UK các quy tắc đó được giữ nguyên - và Anh sẽ
would have to continue to respect the EU's phải tiếp tục tôn trọng bốn quyền tự do về
four freedoms. That's the free movement
hàng hóa, dịch vụ, vốn và con người của
of goods, services, capital, and people. Liên minh châu Âu.
So, it would be good news for the service
Vì vậy, đây sẽ là một tin tốt cho lĩnh vực
sector, which makes up about three-
dịch vụ, vốn chiếm khoảng 3/4 nền kinh tế quarters of the UK economy. Vương quốc Anh.
But the reddest of the prime minister's red Nhưng điều quan trọng nhất trong những
lines is probably her determination to end “ranh giới đỏ” của Thủ tướng có lẽ là quyết
the free movement of people from the EU. tâm của bà trong việc chấm dứt phong trào tự
do của người dân khỏi EU.
Staying in the single market (but outside
Anh sẽ không thể nào vừa tham gia vào một
the EU) would mean that isn't possible.
thị trường chung nhưng lại không gia nhập
There are circumstances in which you can EU được. Trong một số trường hợp nếu như
limit free movement if there is a sudden
số lượng người nhập cư tăng đột biến, Anh
surge of arrivals, but it's fairly limited and có thể hạn chế việc tự do di chuyển nhưng not automatic.
chỉ trong một số tình huống nhất định và đa
có sự tham vấn của các nước thành viên khác. Common Market 2.0
Thiết lập thị trường chung 2.0
Some MPs want to combine single market Một số nghị sĩ muốn kết hợp tư cách thành
membership with some sort of customs
viên thị trường đơn lẻ với một số loại thỏa
arrangement that would be a customs
thuận hải quan, bản chất nó cũng sẽ là một
union in all but name. This is the proposal “liên minh thuế quan”, nhưng với tên gọi
known as Common Market 2.0 and is
khác. Đề xuất này được gọi là “Thị trường
probably the softest form of Brexit being
chung 2.0”, được biết đến có lẽ là tình huống
debated. It would resolve problems at the
Brexit mềm mỏng nhất và sẽ giải quyết được Irish border.
các vấn đề ở biên giới Ireland. 13
One of the big differences from the UK's
Một trong những điểm khác biệt lớn so với
current status is that it would no longer
tình trạng hiện tại của Vương quốc Anh là
have to be part of the EU's common
nước này sẽ không còn phải nằm trong các
fishing and agriculture policies.
chính sách đánh bắt và nông nghiệp chung
But critics argue that if you're staying in
của EU. Nhưng các nhà phê bình cho rằng
the single market and in a close customs
việc rời khỏi EU ngay từ đầu sẽ không có
partnership, there's not much point in
nhiều ý nghĩa trong tình huống thị trường
leaving the EU in the first place. chung 2.0 này nữa. None of the above
Không xảy ra trường hợp nào nêu trên
There are of course plenty of Conservative Có rất nhiều nghị sĩ Đảng bảo thủ ưa thích
MPs who would prefer to leave with no
lựa chọn rời khỏi Liên minh châu Âu mà
deal than any of the options outlined
không có bất kỳ thỏa thuận nào hơn cả. above.
Initially, trading would be done on World Về mặt nguyên tắc, một số hàng hóa khi giao
Trade Organization (WTO) terms - which dịch vẫn sẽ bị đánh thuế đúng theo các điều
would mean some goods would be subject khoản của Tổ chức Thương mại Thế giới to tariffs. (WTO).
The UK would also lose all the trade deals Vương quốc Anh cũng sẽ mất tất cả các thỏa
it is currently part of as an EU member -
thuận thương mại hiện nay mà họ có được
although the government is currently
với tư cách là thành viên EU, mặc dù chính
trying to replicate these "as far as
phủ đang cố gắng tái ký những thỏa thuận possible". này.
In addition to tariffs, there would be extra Ngoài thuế quan, sẽ có thêm kiểm tra ở biên
checks at the external border of the single giới bên ngoài của thị trường đơn lẻ - điều
market - which could lead to bottlenecks at này có thể dẫn đến tắc nghẽn tại một số cảng some ports (such as Dover). (chẳng hạn như Dover).
But even if you leave with no deal, you
Nhưng ngay cả khi rời đi mà không có thỏa
still need to negotiate a future relationship. thuận gì, Anh vẫn cần phải thương lượng về
No-one is advocating cutting trade links
một mối quan hệ trong tương lai khi việc cắt with the EU altogether.
đứt hoàn toàn các liên kết thương mại với
EU không phải là một tình huống đáng ủng 14 hộ.
Most no-deal Conservatives want to end
Những người ủng hộ tách ra khỏi EU mà
up in a free trade agreement with the EU,
không có bất kỳ ràng buộc nào muốn đạt
similar to the one negotiated in the last
được một hiệp định thương mại tự do khác
few years between the EU and Canada.
với EU, tương tự như hiệp định đã được đàm
phán trong vài năm qua giữa EU và Canada.
They argue that because the UK will be a
Họ cho rằng Anh có thể đạt được một thỏa
much more important trading partner for
thuận tốt hơn nhiều so với Canada vì đối với
the EU, it can get a much better deal than
EU, quốc gia này sẽ là một đối tác thương Canada.
mại quan trọng hơn Canada nhiều.
Điều này sẽ giúp loại bỏ hầu hết các loại thuế
That would get rid of most tariffs on
đối với hàng hóa, nhưng những quy định
goods, but it wouldn't deal with other
khác của hải quan như quy tắc xuất xứ vẫn
aspects of customs such as rules of origin, phải được áp dụng, có nghĩa là các công ty
which mean companies have to prove
phải chứng minh tất cả các bộ phận trong sản
where all the parts in their products have
phẩm của họ đến từ đâu, vô cùng tốn thời come from. gian và tốn kém
That can be a time-consuming and expensive business.
Hiệp định thương mại tự do là một quan hệ
A free trade agreement is a much looser
đối tác kinh tế lỏng lẻo hơn nhiều so với tư
economic partnership than membership of cách thành viên của thị trường đơn lẻ và liên
the single market and the customs union,
minh thuế quan, hoặc bất kỳ sự kết hợp nào
or of any combination of the two. của cả hai.
Gần 3 năm sau cuộc trưng cầu Brexit, các
It would allow the UK to regain more
nghị sĩ Anh vẫn đang loay hoay trong việc
sovereignty over the economic decisions it đưa ra lựa chọn vì hiệp định thương mại tự
has to make, but it would make trading
do mà Anh định kí với châu ÂU sẽ cho phép
with the EU, its largest single partner,
Vương quốc Anh có được nhiều quyền tự
more difficult. Nearly three years after the quyết hơn đối với các quyết định kinh tế của
Brexit referendum, these are the choices
mình, nhưng lại khiến việc giao thương với
that MPs are still struggling with.
đối tác đơn lẻ lớn nhất của nước này là EU trở nên khó khăn hơn. 15